0 00:00:06,980 --> 00:00:16,211 د/مجــــــــــــدى بسيـــــــــونى يقــــــــــــــــــدم 1 00:00:46,980 --> 00:00:50,211 ايميل العزيز 2 00:01:28,788 --> 00:01:32,280 يسلّم للكونت شخصيا 3 00:01:32,358 --> 00:01:35,088 حاضر يا سيدتى 4 00:01:42,702 --> 00:01:43,726 ايميل العزيز 5 00:01:43,803 --> 00:01:47,603 لقد غيّر زوجى خططه, 6 00:01:47,674 --> 00:01:52,008 لايوجد طريقة اخرى لأودّعك 7 00:01:52,078 --> 00:01:55,377 تذكّرنى فى قلبك دائما 8 00:02:57,146 --> 00:02:59,407 بعــــــــــــــد 12 عامــــــــــــا ---------------- 8 00:02:59,746 --> 00:03:01,407 من الذى خاننى فى باريس ؟ 9 00:03:01,481 --> 00:03:03,847 ولماذا انتظرت كل هذه المدة الطويلة ؟ 10 00:03:03,917 --> 00:03:06,249 لقد وجدت تصرفات سموك مفاجئة 11 00:03:06,319 --> 00:03:08,014 اجابات هذه الأسئلة 12 00:03:08,087 --> 00:03:09,850 ليست من شأنك 13 00:03:09,923 --> 00:03:12,084 انى اركع و اتوسل اليك 14 00:03:12,158 --> 00:03:13,955 انى أرجوك ان تتحلى بالرحمة 15 00:03:14,027 --> 00:03:16,587 انا لست فى أعمال الرحمة يا سيدتى 16 00:03:16,663 --> 00:03:17,925 انا لا املك المال 17 00:03:17,997 --> 00:03:19,294 وحتى لو أردت, 18 00:03:19,365 --> 00:03:21,230 كيف لى ان احصل عليه بدون علم زوجى ؟ 19 00:03:21,301 --> 00:03:23,394 سيكون عملا طائشا من ناحيتك 20 00:03:23,469 --> 00:03:24,959 لو لم تحاولى . 21 00:03:25,038 --> 00:03:27,472 اذن, افعل ما بدا لك 22 00:03:31,211 --> 00:03:33,839 لن تحصل على قرش منى 23 00:03:33,913 --> 00:03:36,074 جبــــــــــان 24 00:04:00,440 --> 00:04:05,434 لقد عوقب احفادى بما فيه الكفاية 25 00:04:05,511 --> 00:04:09,106 انا اسمع عنهم نادرا 26 00:04:09,182 --> 00:04:12,310 يتمنون لى البؤس على ما اعتقد 27 00:04:14,787 --> 00:04:19,349 هذا الوحش الذى تسبب فى سقوطهم ؟ 28 00:04:19,425 --> 00:04:21,985 انه يعيش و يتنفس يا سيد هولمز, 29 00:04:22,061 --> 00:04:24,461 بوجه مبتسم, 30 00:04:24,530 --> 00:04:28,022 وقلب من صخر 31 00:04:28,101 --> 00:04:30,831 كان يجب ان تأتينى فورا 32 00:04:30,903 --> 00:04:33,565 هذا لو كنت اعرف عنك فورا 33 00:04:33,640 --> 00:04:36,473 لقد اعطانى صديق لى اسمك 34 00:04:36,542 --> 00:04:38,669 انه يحمل التقدير لك 35 00:04:38,745 --> 00:04:42,476 لأحساسك بالعدل 36 00:04:42,548 --> 00:04:45,779 هل تقرأ الشعر ؟ 37 00:04:49,355 --> 00:04:51,983 جرب هذه 38 00:04:56,462 --> 00:04:59,488 CAM devil. ك ا م شيطان 39 00:04:59,565 --> 00:05:03,001 هذا هو المفتاح الوحيد الذى استطيع ان اعرضه عليك 40 00:05:03,069 --> 00:05:05,333 ربما يساعدك 41 00:05:05,405 --> 00:05:09,273 انا لا اريد شيئا لنفسى يا سيد هولمز 42 00:05:09,342 --> 00:05:13,005 لقد تأخر العمر على هذا 43 00:05:13,079 --> 00:05:16,173 انى فقط, اتمنى 44 00:05:16,249 --> 00:05:19,582 ان انقذ الآخرين 45 00:05:29,696 --> 00:05:31,527 نريد الساعة 3:45 فى لندن 46 00:05:41,607 --> 00:05:43,700 لقد شعرت بالحزن الكبير هناك 47 00:05:43,776 --> 00:05:45,073 لمجرد التفكير فى ان هذا المنزل 48 00:05:45,144 --> 00:05:46,702 لابد وانه أهتز لأصوات 49 00:05:46,779 --> 00:05:48,872 هؤلاء الأولاد الذين ترعرعوا فيه 50 00:05:48,948 --> 00:05:50,916 الرجل الذى يعيش على افتراس الضعفاء 51 00:05:50,983 --> 00:05:52,211 بوجه مبتسم , 52 00:05:52,285 --> 00:05:54,310 وقلب من صخر 53 00:06:00,660 --> 00:06:03,220 كبير المبتزّين 54 00:06:03,296 --> 00:06:05,526 لقد سمعت همسات عنه 55 00:06:05,598 --> 00:06:07,566 ولكن, لم يذكر أحد أسمه بعد 56 00:06:07,633 --> 00:06:09,123 لا يوجد ذكر للأبتزاز 57 00:06:09,202 --> 00:06:11,693 حتى ولو عمود فى الصحف 58 00:06:15,842 --> 00:06:18,310 هل سجّلت هذا ؟ 59 00:06:18,378 --> 00:06:20,608 عن حفيديها الأثنين, 60 00:06:20,680 --> 00:06:23,513 جورج الأكبر, 61 00:06:23,583 --> 00:06:25,380 و فيك كروفت 62 00:06:25,451 --> 00:06:27,783 الذى تم القبض عليه فى لحظة طيش, 63 00:06:27,854 --> 00:06:30,414 والذى تمت الأشارة عنه فى الصحف ب " لعبة الساذج " 64 00:06:30,490 --> 00:06:31,855 يبدو انها كانت تشمل رجال محترمين 65 00:06:31,924 --> 00:06:33,915 تم أغراءهم الى بيوت دعارة 66 00:06:33,993 --> 00:06:35,358 ثم تم اكتشافهم 67 00:06:35,428 --> 00:06:37,396 بواسطة طرف ثالث على نطاق كبير 68 00:06:37,463 --> 00:06:41,229 كالعادة, لقد أخطأت الصحف الطائشة 69 00:06:41,300 --> 00:06:43,234 السيدة كانت ممثلة, هذا حقيقى 70 00:06:43,302 --> 00:06:45,099 ولكنها لم تكن قبيحة 71 00:06:45,171 --> 00:06:46,729 سيدة هادسون 72 00:06:46,806 --> 00:06:48,273 لقد كان متزوجا يا هولمز 73 00:06:48,341 --> 00:06:49,569 من واحدة من اكبر العائلات وارقاها 74 00:06:49,642 --> 00:06:50,973 وقد امتلأت الصحف بهذا 75 00:06:51,043 --> 00:06:52,010 والولد الأصغر ؟ 76 00:06:52,078 --> 00:06:53,272 ادوارد 77 00:06:53,346 --> 00:06:55,940 لقد انتقم لأخيه 78 00:06:56,015 --> 00:06:58,006 استل مسدسه على الخادم , 79 00:06:58,084 --> 00:06:59,608 الذى كان اسمه , 80 00:06:59,685 --> 00:07:01,277 فايتش 81 00:07:01,354 --> 00:07:02,321 وانفجر فيه غضبا, 82 00:07:02,388 --> 00:07:03,685 واطلق النار على وجهه 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,916 ولكن, الرجل عاش 84 00:07:04,991 --> 00:07:07,221 ولكنه اصبح مشوها طول عمره . 85 00:07:07,293 --> 00:07:10,421 بعد المحاكمة, اختفى . 86 00:07:10,496 --> 00:07:13,192 اذن, لابد من العثور على فايتش , 87 00:07:13,266 --> 00:07:15,826 وهو الذى سيقودنا الى الهدف . 88 00:07:15,902 --> 00:07:17,631 هل انت مريضة يا سيدة هادسون ؟ 89 00:07:17,703 --> 00:07:18,931 بالطبع انا سليمة 90 00:07:19,005 --> 00:07:20,802 اذن, ارجوك انا اكره رائحة الكرنب 91 00:07:20,873 --> 00:07:23,842 بالتأكيد, لقد عرف الأخوين انهم سيقاسون 92 00:07:23,910 --> 00:07:27,710 الأخ الأكبر هرب من البلاد يلحقه الخزى 93 00:07:27,780 --> 00:07:29,839 ولحق به ادوارد ليشاركه احزانه 94 00:07:29,916 --> 00:07:31,383 وهم يعيشون الآن بثراء فى مكان ما فى فرنسا 95 00:07:31,451 --> 00:07:33,282 وداعا سيدة هادسون 96 00:07:33,352 --> 00:07:34,842 شكرا 97 00:07:34,921 --> 00:07:37,321 هناك امر فضولى واحد, 98 00:07:42,462 --> 00:07:45,625 C.A.M Devil. ك ا م شيطان 99 00:07:45,698 --> 00:07:49,759 أقرأها على انها مفتاح اللغز لو أردت 100 00:07:49,836 --> 00:07:52,703 لقد كنت معجبا ب هينسون 101 00:07:52,772 --> 00:07:55,969 ولكن, لاحقا 102 00:07:56,042 --> 00:07:59,443 انا افضل ان توجه طاقتك 103 00:07:59,512 --> 00:08:02,504 الى كُتّاب اعمدة الثرثرة بالصحف 104 00:08:04,784 --> 00:08:07,378 الأرض المعشبة 105 00:08:07,453 --> 00:08:10,980 الأرض المعشبة يا واطسون 106 00:08:11,057 --> 00:08:13,924 التى يرقد بها ثعباننا 107 00:08:20,032 --> 00:08:22,125 هلا تخبرينا الى اين ستذهبين يا شارلوت 108 00:08:22,201 --> 00:08:23,361 نعم, اخبرينا 109 00:08:23,436 --> 00:08:24,767 الى اين ستذهبين يا لوتى ؟ 110 00:08:24,837 --> 00:08:27,067 حقا يا اعزائى 111 00:08:27,139 --> 00:08:29,664 ما الأمر يا حبيبتى ؟ 112 00:08:29,742 --> 00:08:32,108 هل اخبرهم الى اين سنذهب فى شهر عسلنا . 113 00:08:32,178 --> 00:08:33,736 لا اعتراض من جهتى 114 00:08:33,813 --> 00:08:36,680 انها بادلى سولترتون 115 00:08:42,321 --> 00:08:43,720 ياللرومانسية 116 00:08:43,789 --> 00:08:45,120 انها حقا جدا 117 00:08:45,191 --> 00:08:46,419 انا كنت سأختار 118 00:08:46,492 --> 00:08:47,754 مكان بالخارج لشهر عسلى 119 00:08:47,827 --> 00:08:49,818 باريس او روما 120 00:08:49,896 --> 00:08:51,454 ربما لك الحق, يا دافنى 121 00:08:51,531 --> 00:08:53,260 ولكن, لو كان قدر المرأة ان تتزوج من ظابط, 122 00:08:53,332 --> 00:08:56,028 فسيكون السفر للخارج لطول العمر . 123 00:08:56,102 --> 00:08:57,797 وشهر عسلك يا ليدى ايفا ؟ 124 00:08:57,870 --> 00:09:00,600 هل قررت انت و هارى بشأنه بعد ؟ 125 00:09:00,673 --> 00:09:02,140 فلورنسا 126 00:09:02,208 --> 00:09:04,142 نابلس 127 00:09:04,210 --> 00:09:07,475 القسطنطسنية على ما اعتقد 128 00:09:07,547 --> 00:09:09,208 تبدو مبهجة 129 00:09:09,282 --> 00:09:10,476 الآن, انت اثرت حسده 130 00:09:10,550 --> 00:09:12,848 اطلاقا 131 00:09:12,919 --> 00:09:14,216 عزيزتى شارلوت 132 00:09:14,287 --> 00:09:16,016 لابد ان اعود للثكنات 133 00:09:16,088 --> 00:09:17,646 هل سأراك هذا المساء ؟ 134 00:09:17,723 --> 00:09:20,317 لا, الواجبات تمنع ذلك 135 00:09:20,393 --> 00:09:23,226 بسبب العشاء الرسمى للقوات 136 00:09:30,336 --> 00:09:32,236 سيداتى 137 00:09:36,509 --> 00:09:38,636 لوتى....انه رائع 138 00:09:38,711 --> 00:09:40,144 انه مؤدب وملتزم 139 00:09:40,212 --> 00:09:42,544 كم انت محظوظة يا لوتى ؟ 140 00:09:42,615 --> 00:09:44,674 ولكن, اين بادلى سولترتون ؟ 141 00:09:44,750 --> 00:09:47,310 اننى سعيدة من اجلك يا لوتى 142 00:12:27,880 --> 00:12:30,041 ما هذا ؟ 143 00:12:30,116 --> 00:12:32,516 هذا ليس فى وسعى 144 00:12:32,585 --> 00:12:34,280 عزيزى الكولونيل 145 00:12:34,353 --> 00:12:35,877 هل كنت تتوقع ان 146 00:12:35,955 --> 00:12:37,820 أعطيك الأصول ؟ 147 00:12:37,890 --> 00:12:39,289 من اين حصلت على هذا ؟ 148 00:12:39,358 --> 00:12:41,918 من اعطاها لك ؟ 149 00:12:41,994 --> 00:12:43,586 حسنا 150 00:12:43,662 --> 00:12:48,531 ليس المهم من, ولكن المهم سعادتك 151 00:12:48,601 --> 00:12:51,331 انا لا اصدق هذا , 152 00:12:51,403 --> 00:12:53,894 هذا ليس ممكنا , 153 00:12:53,973 --> 00:12:55,668 ماذا تريد منى ؟ 154 00:12:55,741 --> 00:12:56,673 اريد 200 جنيه 155 00:12:56,742 --> 00:12:58,039 ماذا ؟ 156 00:12:58,110 --> 00:12:59,543 مقابلها كلها حتى احرقها تماما 157 00:12:59,612 --> 00:13:00,943 ابدا 158 00:13:01,013 --> 00:13:02,571 لن اعطيك ولا قرش 159 00:13:02,648 --> 00:13:04,479 سأراك اولا فى الجحيم 160 00:13:04,550 --> 00:13:07,781 فكّر فى عروسك المحبوبة يا كولونيل 161 00:13:23,736 --> 00:13:26,000 ماذا فعلت لى ؟ 00:13:51,136 --> 00:13:53,000 ك ا م 162 00:14:03,175 --> 00:14:04,437 لابد ان يسأل الأنسان نفسة, 163 00:14:04,510 --> 00:14:07,104 كم مقدار الزبد الذى يستطيع أحد تناوله ؟ 164 00:14:07,179 --> 00:14:08,544 من الواضح ان, دوتى مارتيان 165 00:14:08,614 --> 00:14:10,514 حصلت على 17 جزء من الملح و الفلفل 166 00:14:10,583 --> 00:14:11,572 17 167 00:14:11,650 --> 00:14:12,708 هذا حقيقى 168 00:14:12,785 --> 00:14:15,345 كنت افكر فى طريقة للتعامل مع هذا 169 00:14:15,421 --> 00:14:16,786 كنت....ساعدينى 170 00:14:16,856 --> 00:14:18,289 كنت سأراسلها بأدب 171 00:14:18,357 --> 00:14:20,552 كانت مفيدة حتى ذلك اليوم المشئوم 172 00:14:20,626 --> 00:14:22,491 حتى اصبحت غير مجدية دائما 173 00:14:22,561 --> 00:14:25,325 حيث قالت للدوقة 174 00:14:25,397 --> 00:14:26,421 لا 175 00:14:26,498 --> 00:14:27,658 بل حقيقة 176 00:14:27,733 --> 00:14:29,394 لقد سمعتها ليلى, اليس كذلك يا ليلى ؟ 177 00:14:29,468 --> 00:14:31,902 نعم سيدتى 178 00:14:31,971 --> 00:14:34,735 هارى...يريدنا ان نتزوج فى عرض البحر 179 00:14:34,807 --> 00:14:37,275 على سفينة وليس عليها احد سوى طاقمها كمدعوين . 180 00:14:37,343 --> 00:14:39,038 ولكنى لا استطيع حقيقة, اليس كذلك ؟ 181 00:14:39,111 --> 00:14:40,942 لا يا عزيزتى, لااحد يستطيع هذا 182 00:14:52,057 --> 00:14:54,491 لقد قمت برهان احمق للغاية, 183 00:14:54,560 --> 00:14:58,929 ولكنه انتهى بملاكمة تنين 184 00:15:05,137 --> 00:15:06,832 وهل ستجهّز للفرح 185 00:15:06,906 --> 00:15:10,000 فى غضون ثلاثة ايام يا زميلى العزيز ؟ 186 00:15:10,075 --> 00:15:12,600 لابد وانك مهزوز بنفسك 187 00:15:12,678 --> 00:15:15,306 هذه جوارب سمكية للأقدام الباردة 188 00:15:15,381 --> 00:15:17,713 ارجو الا تحتاجينها الا نادرا 189 00:15:32,932 --> 00:15:34,627 نعم, كان جدى مبهورا بنفسه 190 00:15:34,700 --> 00:15:36,429 ككونه ملاكما محترفا 191 00:15:36,502 --> 00:15:38,163 كان مغرورا 192 00:15:38,237 --> 00:15:40,137 اتذكر احدى الصيفيات فى ايرلندا, 193 00:15:40,205 --> 00:15:41,263 لابد واننى كنت وقتها, 194 00:15:41,340 --> 00:15:43,205 بعمر 8 سنوات على ما اظن 195 00:15:43,275 --> 00:15:44,867 لقد قرر ان يعطينى درسا 196 00:15:44,944 --> 00:15:46,775 لم يسبق ان كنت خائفا هكذا من قبل 197 00:15:46,845 --> 00:15:49,040 لوتى, ما الأمر ؟ 198 00:16:08,000 --> 00:16:09,365 لوتى ؟ 199 00:16:09,435 --> 00:16:10,868 ما المشكلة ؟ 200 00:16:10,936 --> 00:16:13,404 هناك بعض الخطابات 201 00:16:22,815 --> 00:16:24,942 ماذا ؟ 202 00:16:45,771 --> 00:16:49,104 يبدو كأنه وداع بادلى سولتورن 203 00:16:49,174 --> 00:16:50,607 لابد ان اذهب اليها 204 00:16:50,676 --> 00:16:53,042 لايا ملاكى 00:17:02,829 --> 00:17:05,856 الغاء زواج المجتمع الراقى 205 00:17:10,829 --> 00:17:14,856 الأمير موير على وشك الزواج من البارونة هيجنلود 206 00:17:14,933 --> 00:17:17,424 الذى فقد زوجته الأولى الأميرة مارى ديفاجرام 207 00:17:17,503 --> 00:17:20,631 منذ 10 سنوات 208 00:17:20,706 --> 00:17:23,106 اللورد روزبيرى قبِل دعوة 209 00:17:23,175 --> 00:17:25,473 العشاء لدى كاتلر فيست فى شيفيلد 210 00:17:25,544 --> 00:17:26,841 انت لا تحاول يا واطسون 211 00:17:26,912 --> 00:17:28,573 أحقا يا هولمز ؟ 212 00:17:28,647 --> 00:17:30,114 لقد ظللت اقرأ دوما 213 00:17:30,182 --> 00:17:31,740 منذ الثامنة والنصف صباحا 214 00:17:31,817 --> 00:17:33,182 ولم تتأثر بأى خبر وحيد 215 00:17:33,252 --> 00:17:34,651 اؤكد لك اننى سأتاثر 216 00:17:34,720 --> 00:17:36,017 فى لحظة قراءتك لأى خبر 217 00:17:36,088 --> 00:17:39,353 قد يجذب انتباهى 218 00:17:39,425 --> 00:17:41,256 هذا مثير 219 00:17:41,326 --> 00:17:43,886 لورد هوكستين, لاعب الكريكيت الأنجليزى 220 00:17:43,962 --> 00:17:45,691 سيغادر الشهر القادم 221 00:17:45,764 --> 00:17:48,562 الى فلاديلفيا و تورينتو 222 00:17:48,634 --> 00:17:49,999 بالله عليك ماذا يهم 223 00:17:50,069 --> 00:17:52,594 من معرفة الكريكيت ؟ 224 00:17:52,671 --> 00:17:54,161 المحترمة, الأنسة ميلز 225 00:17:54,239 --> 00:17:55,797 فسخت خطوبتها 226 00:17:55,874 --> 00:17:57,466 من الكولونيل دوركينج 227 00:17:57,543 --> 00:17:58,874 قبل يومين من زفافها 228 00:18:02,848 --> 00:18:04,475 أهم خبر اليوم, 229 00:18:04,550 --> 00:18:06,211 عن ازياء المرأة هذا الشتاء 230 00:18:06,285 --> 00:18:08,219 سيكون عن القبعات 00:18:36,285 --> 00:18:42,219 الى العزيزة شارلوت مايلز لندن...ريجينتو جيت 231 00:19:28,167 --> 00:19:29,532 نعم ؟ 232 00:19:37,176 --> 00:19:39,201 لقد اتيت لأشعل النار لك يا سيدى 233 00:19:44,650 --> 00:19:48,017 ليس الآن, شكرا لك 234 00:19:52,391 --> 00:19:54,985 اذهبى 235 00:20:14,880 --> 00:20:16,905 سيدى المفتش ؟ 00:20:19,180 --> 00:20:22,905 الى السيد شارلوك هولمز لندن 236 00:20:49,781 --> 00:20:51,271 سيد شارلوك هولمز ؟ 237 00:20:51,350 --> 00:20:52,749 نعم 238 00:21:16,241 --> 00:21:18,004 انه من الكولونيل دوركينج 239 00:21:18,076 --> 00:21:19,566 من سلمه لك ؟ 240 00:21:19,645 --> 00:21:21,613 مراسله 241 00:21:21,680 --> 00:21:24,148 هذا الكولونيل دوركينج 242 00:21:24,216 --> 00:21:26,081 خطوبته للأنسة مايلز المحترمة 243 00:21:26,151 --> 00:21:27,482 قد فُسخت بالأمس 244 00:21:27,552 --> 00:21:29,747 أترى, لقد كنت استمع لك 245 00:21:36,094 --> 00:21:38,028 انه لوستراد 246 00:21:42,634 --> 00:21:46,365 لا اعلم ان كان هنا ايها المفتش 247 00:21:46,438 --> 00:21:48,099 مفتش ؟ 248 00:21:52,311 --> 00:21:54,142 سيد هولمز 249 00:21:54,212 --> 00:21:55,645 انت تعلم سبب وجودى هنا 250 00:21:55,714 --> 00:21:57,113 لا, ارجوك اخبرنى 251 00:21:57,182 --> 00:21:59,707 لقد اتيت من اجل الخطاب 252 00:21:59,785 --> 00:22:02,015 الذى وصلك فى هذا المظروف 253 00:22:02,087 --> 00:22:03,554 لقد سُرق من غرفة 254 00:22:03,622 --> 00:22:05,089 الكولونيل جون دوركينج 255 00:22:05,157 --> 00:22:06,590 وتم تسليمه للدكتور واطسون 256 00:22:06,658 --> 00:22:08,523 منذ أقل من 20 دقيقة 257 00:22:08,593 --> 00:22:10,857 هل هو لديك ؟ 258 00:22:10,929 --> 00:22:12,920 يم تسليمه, نعم, ولكن, سُرق ؟ 259 00:22:12,998 --> 00:22:14,795 لقد كانت ملاحظة بريدية لى يا لوستراد 260 00:22:14,866 --> 00:22:17,266 انه دليل بوليسى 261 00:22:19,137 --> 00:22:20,934 الكولونيل مات 262 00:22:21,006 --> 00:22:22,098 نعم نعلم 263 00:22:22,174 --> 00:22:24,608 منتحرا 264 00:22:24,676 --> 00:22:27,008 الا تشك فى اى خديعة ؟ 265 00:22:27,079 --> 00:22:28,842 كيف لك ان تتأكد هكذا ؟ 266 00:22:28,914 --> 00:22:30,609 لأن الرسالة كانت واضحة 267 00:22:30,682 --> 00:22:32,809 اذن, 268 00:22:32,884 --> 00:22:35,409 لماذا كان عليه ان يكتب لك, 269 00:22:35,487 --> 00:22:39,446 لو كان هو يسيطر على نفسه ؟ 270 00:22:39,524 --> 00:22:41,185 هل كنت تعرف الرجل ؟ 271 00:22:41,259 --> 00:22:42,749 لا علم لى مسبقا 272 00:22:42,828 --> 00:22:44,557 أجب عن سؤالى 273 00:22:44,629 --> 00:22:46,995 او من الأفضل الأنتظار 274 00:22:47,065 --> 00:22:48,396 دعنى ارى الخطاب 275 00:22:48,467 --> 00:22:50,298 لن يفيدك بشئ 276 00:23:01,913 --> 00:23:03,312 هكذا يبدو لى 277 00:23:03,382 --> 00:23:06,408 من حيث رغبته فى اشراكك 278 00:23:06,485 --> 00:23:08,749 لابد وانه قد غيّر رأيه 279 00:23:08,820 --> 00:23:10,253 زأخذ طريقة الجندى فى الموت 280 00:23:13,558 --> 00:23:16,721 ماذا كان يعنى بهذا 281 00:23:16,795 --> 00:23:19,662 لن نعرف ابدا ايها المفتش 282 00:23:19,731 --> 00:23:23,724 ولكنه كان مخطوبا وفى طريقه للزواج 283 00:23:23,802 --> 00:23:26,930 نعم 284 00:23:27,005 --> 00:23:29,473 هذه ليست المرة الأولى, 285 00:23:29,541 --> 00:23:33,238 ولن تكون الأخيرة 286 00:23:33,311 --> 00:23:37,680 اذن, فقد كانت ابتزاز ,أهذا رأيك ؟ 287 00:23:37,749 --> 00:23:39,717 احسنت يا لوستراد 288 00:23:39,785 --> 00:23:43,152 لا حاجة للتهكم يا سيد هولمز 289 00:23:43,221 --> 00:23:45,314 انت معلوماتك فى الظلام 290 00:23:45,390 --> 00:23:48,757 مثلنا تماما 291 00:23:48,827 --> 00:23:52,319 حول من يكون هذا المبتز, 292 00:23:52,397 --> 00:23:54,957 يمكنك ان تتأكد من أمر واحد 293 00:23:55,033 --> 00:23:57,160 ان الكولونيل دوركينج لم يكن ضحيته الأولى 294 00:23:57,235 --> 00:24:00,136 ولن يكون الأخير 295 00:24:03,241 --> 00:24:05,641 وداعا يا لوستراد 296 00:24:05,710 --> 00:24:07,109 دعنى اعرف 297 00:24:07,179 --> 00:24:09,079 لو سمعت اى شئ ؟ 298 00:24:17,422 --> 00:24:18,753 لقد ارتكبت خطأً قبيحاً 299 00:24:18,824 --> 00:24:20,849 وانا فى حاجة الى خدماتك 300 00:24:20,926 --> 00:24:22,223 الشئ الوحيد المؤسف 301 00:24:22,294 --> 00:24:24,125 هو انه لم يذكر اسم المبتز 302 00:24:27,799 --> 00:24:30,233 بل فعل 303 00:24:30,302 --> 00:24:33,760 هذه جاءت مع الخطاب 304 00:24:33,839 --> 00:24:36,865 شارلز اغسطس ميلفرتون 305 00:24:36,942 --> 00:24:40,139 ابراج ابلدور, هامبستيد, موزع فنى 306 00:24:40,212 --> 00:24:41,509 غطاء فقط 307 00:24:41,580 --> 00:24:43,946 C-A-M, ك ا م 308 00:24:44,015 --> 00:24:46,916 ك.ا.م. 309 00:24:55,994 --> 00:24:57,586 يجب علىّ التعامل مع 310 00:24:57,662 --> 00:25:01,063 خمسين قاتلا فى مهنتى 311 00:25:01,132 --> 00:25:02,793 ولكن, أسوأهم لم يعطنى ابدا 312 00:25:02,868 --> 00:25:06,167 هذا الأحساس من .... الأشمئزاز 313 00:25:06,238 --> 00:25:08,798 والذى أشعر به فى هذه اللحظة 314 00:25:08,874 --> 00:25:11,741 شارلز اغسطس ميلفرتون 315 00:25:15,814 --> 00:25:19,614 عرين ميلفرتون 316 00:25:24,723 --> 00:25:26,987 انه كالقلعة 317 00:25:31,096 --> 00:25:33,189 هل انت مندهش ؟ 318 00:25:55,654 --> 00:25:59,146 شارلز اغسطس 319 00:25:59,224 --> 00:26:00,555 أهو أجنبى ؟ 320 00:26:00,625 --> 00:26:02,889 رومانى ؟ 321 00:26:02,961 --> 00:26:06,397 لقد بنى سجنه الخاص 322 00:26:06,464 --> 00:26:09,331 انه رجل يحتقر الجنس البشرى 323 00:26:09,401 --> 00:26:12,302 ما هى الظروف التى ادّت به الى هذا الحال ؟ 324 00:26:12,370 --> 00:26:15,168 ربما, طفل نشأ وحيدا معزولا, 325 00:26:15,240 --> 00:26:17,868 محروم من العواطف , 326 00:26:17,943 --> 00:26:21,071 ربما من احدى ضواحى لندن الخارجية 327 00:26:21,146 --> 00:26:23,706 خارجية,! لماذا ليس من ميدان سوهو او ليستر 328 00:26:23,782 --> 00:26:25,511 لأن هذه الأماكن يا عزيزى هولمز, 329 00:26:25,584 --> 00:26:27,518 متكاتفة معا كقطيع من الذئاب, 330 00:26:27,586 --> 00:26:29,850 مع روح الكرم و الأنسانية بها 331 00:26:29,921 --> 00:26:32,116 هذا مثير 332 00:26:47,839 --> 00:26:50,137 ميلفرتون 333 00:26:52,377 --> 00:26:54,277 هناك مهمّة لك الليلة , 334 00:26:54,346 --> 00:26:55,677 لو كنت راغباً 335 00:26:55,747 --> 00:26:57,214 فى زيارة معرض للفنون 336 00:26:57,282 --> 00:27:00,183 وماذا ستفعل انت ؟ 337 00:27:00,251 --> 00:27:02,276 ألا تعتقد ان السيدة مايلز, 338 00:27:02,354 --> 00:27:04,117 ربما تستحق الزيارة اكثر 339 00:27:04,189 --> 00:27:05,781 طالما كتب دوركينج لك ؟ 340 00:27:05,857 --> 00:27:07,586 هذا من الماضى يا واطسون 341 00:27:07,659 --> 00:27:08,455 ما يجب ان نفعله الآن, 342 00:27:08,526 --> 00:27:12,792 هو ان نُسرع الى ضحيته التالية 343 00:27:12,864 --> 00:27:14,559 اذن, تريدنى الليلة ان اكتشف 344 00:27:14,633 --> 00:27:16,032 كل ما يمكننى عن ميلفرتون ؟ 345 00:27:16,101 --> 00:27:16,897 سمعته , 346 00:27:16,968 --> 00:27:18,026 ماضيه , 347 00:27:18,103 --> 00:27:21,004 وكيف وصل الى هذا الحال 348 00:27:21,072 --> 00:27:22,369 هل ادخل معه فى مناقشة ؟ 349 00:27:22,440 --> 00:27:24,374 نعم, ولكن بحذر 350 00:27:33,418 --> 00:27:35,943 لقد مرض سموّه على الغداء يا سيدتى . 351 00:27:36,021 --> 00:27:39,513 اخشى انه قد يكون اصيب بجلطة 352 00:27:46,598 --> 00:27:48,031 يا لعمى المسكين شارلز 353 00:27:48,099 --> 00:27:50,932 ان سموّها معه الآن 354 00:27:51,002 --> 00:27:53,493 سيسره عودتك 355 00:28:47,826 --> 00:28:51,057 اوه, ديانا 356 00:28:51,129 --> 00:28:55,498 هل يمكن ان اراه ؟ 357 00:28:55,567 --> 00:28:57,592 انه نائم 358 00:28:57,669 --> 00:28:59,762 انتظرى قليلا 359 00:28:59,838 --> 00:29:02,033 هل حالته سيئة ؟ 360 00:29:02,107 --> 00:29:04,575 ان د/بينى ليس منفائلا, 361 00:29:04,642 --> 00:29:06,303 لو عاش , 362 00:29:06,377 --> 00:29:10,404 سيعيش مشلولا . 363 00:29:10,482 --> 00:29:12,677 ايفا...هناك احتفال , 364 00:29:12,751 --> 00:29:14,184 يجب ان احضره هذا المساء 365 00:29:14,252 --> 00:29:15,583 الأعلان عن صورتى 366 00:29:15,653 --> 00:29:17,382 التى رسمها فنان مبتدئ 367 00:29:17,455 --> 00:29:18,752 فقط سأظهر لفترة قصيرة 368 00:29:18,823 --> 00:29:20,290 لأنى وعدته بأننى سأكون هناك 369 00:29:20,358 --> 00:29:22,292 هل يمكنك ان تعتنى به ؟ 370 00:29:22,360 --> 00:29:24,055 بالطبع 371 00:29:27,999 --> 00:29:30,729 انتظر 372 00:29:32,871 --> 00:29:34,805 نعم ؟ 373 00:29:44,716 --> 00:29:45,876 ها هى الخادمة 374 00:29:45,950 --> 00:29:47,679 جاءت من اجل الوظيفة يا سيدى 375 00:29:47,752 --> 00:29:50,778 اقتربى اذن . 376 00:29:56,661 --> 00:30:01,325 اذن, ماذا لديك لتبيعيه لى يا عزيزتى ؟ 377 00:30:01,399 --> 00:30:02,889 ما هو اسمك ؟ 378 00:30:02,967 --> 00:30:05,197 ليلى يا سيدى 379 00:30:07,172 --> 00:30:10,608 الليدى ايفا بلاكويل 380 00:30:12,577 --> 00:30:14,442 لقد فكّرت 381 00:30:14,512 --> 00:30:16,207 اننى ربما لن اكون 382 00:30:16,281 --> 00:30:18,772 مدّعوّا لهذا المشهد يا هولمز 383 00:30:18,850 --> 00:30:23,446 ماذا لو لم احضر معك ؟ 384 00:30:23,521 --> 00:30:25,421 هولمز ؟ 385 00:30:33,731 --> 00:30:35,494 أهو السيد هولمز من خرج للتو ؟ 386 00:30:35,567 --> 00:30:38,400 لم أتبين يا دكتور . 00:31:06,199 --> 00:31:07,530 ضيف ك ا م 387 00:31:07,699 --> 00:31:10,930 سيداتى سادتى, بلا مقدمات كثيرة 388 00:31:11,002 --> 00:31:13,095 سأقوم بعمل المراسم, 389 00:31:13,171 --> 00:31:15,162 التى تجمّعنا من اجلها هنا 390 00:31:28,486 --> 00:31:31,114 اعتقد انها ألطف 391 00:31:31,189 --> 00:31:33,282 واكثر جمالا من هذه 392 00:31:33,358 --> 00:31:36,088 يجب ان اُصرّ على ان ارسمك 393 00:31:40,732 --> 00:31:44,532 مدهشة 394 00:31:44,602 --> 00:31:47,162 انه لشرف كبير 395 00:31:52,277 --> 00:31:54,336 اريد ان ارحل حالا 396 00:32:17,368 --> 00:32:22,067 لقد رسمك الفتى الى حد الكمال يا ليدى سوينستيد 397 00:32:22,140 --> 00:32:25,109 لا اعتقد اننا نعرف بعضنا 398 00:32:25,176 --> 00:32:28,043 شارلز اغسطس ميلفرتون 399 00:32:28,112 --> 00:32:30,205 فى خدمتك 400 00:32:33,251 --> 00:32:35,446 عفوا 401 00:32:35,520 --> 00:32:38,683 ليدى سوينستيد , انا اخشى انه...ا 402 00:32:38,756 --> 00:32:40,485 زوجى ؟ 403 00:32:40,558 --> 00:32:41,786 ايفا 404 00:32:41,859 --> 00:32:44,327 اعذرونى 405 00:32:58,376 --> 00:33:00,606 سيدة جميلة جدا 406 00:33:00,678 --> 00:33:02,077 ماذا ؟ 407 00:33:02,146 --> 00:33:03,773 الليدى وينستيد 408 00:33:03,848 --> 00:33:06,248 ورغم هذا, انى اتساءل 409 00:33:06,317 --> 00:33:09,582 ان كان قد رسم فمها مضبوطا تماما 410 00:33:11,990 --> 00:33:14,049 كارثة 411 00:33:32,410 --> 00:33:33,570 هل اعرفك ؟ 412 00:33:33,644 --> 00:33:34,668 نعم 413 00:33:34,746 --> 00:33:36,976 انت تعمل لدى ميلفرتون, اليس كذلك ؟ 414 00:33:37,048 --> 00:33:38,743 هل العمل جيد هناك معه ؟ 415 00:33:38,816 --> 00:33:40,545 سيكون جيدا لو لم يكن من اجل السباكة اللعينة 416 00:33:40,618 --> 00:33:41,880 السباكة ؟ 417 00:33:41,953 --> 00:33:43,318 دائما تنقط و تتسرب 418 00:33:43,388 --> 00:33:46,551 ودائما هى غلطتى 419 00:33:46,624 --> 00:33:49,058 انظر ماذا فعلت 420 00:33:49,127 --> 00:33:51,618 أهذا كأسى ؟ 421 00:33:51,696 --> 00:33:54,358 اعطينى قبلة 422 00:33:54,432 --> 00:33:56,263 ابتعد 423 00:33:56,334 --> 00:33:58,165 ابتعد يا روبرت 424 00:33:58,236 --> 00:33:59,669 ابتعد 425 00:34:05,777 --> 00:34:08,075 لم نطلب سباكاً 426 00:34:10,882 --> 00:34:12,440 اوه, اهلا 427 00:34:17,488 --> 00:34:19,649 لقد كان ستوكس من ارسلنى ؟ 428 00:34:19,724 --> 00:34:21,919 حقا ؟ 429 00:34:30,034 --> 00:34:33,231 روبرت, هذا....ما اسمك ؟ 430 00:34:33,304 --> 00:34:34,794 إسكوت 431 00:34:34,872 --> 00:34:36,464 نحن نصلح السباكة العميقة 432 00:34:36,541 --> 00:34:38,668 هذا شعار شركتى 433 00:34:38,743 --> 00:34:40,370 انه يقول انك انت الذى ارسلت فى طلبه 434 00:34:40,445 --> 00:34:41,742 اين المشكلة ؟ 435 00:34:41,813 --> 00:34:43,576 ارى 436 00:34:52,657 --> 00:34:54,784 ماذا يحدث هنا ؟ 437 00:35:04,202 --> 00:35:06,170 لقد سألت ,ماذا يحدث هنا ؟ 438 00:35:06,237 --> 00:35:08,205 لقد جاء لتصليح السباكة, ياسيد هيبورث 439 00:35:08,272 --> 00:35:09,762 اعطيت نفسى الحق فى طلبه 440 00:35:09,841 --> 00:35:11,433 ليأتى وينظر المشكلة 441 00:35:11,509 --> 00:35:13,033 اليس كذلك يا آجى ؟ 442 00:35:13,111 --> 00:35:14,601 ليس لك الحق فى التصرف بمفردك 443 00:35:14,679 --> 00:35:15,509 انا المسئول هنا 444 00:35:15,580 --> 00:35:17,241 ولكننا فى حاجة لأصلاحها يا سيد هيبورث 445 00:35:17,315 --> 00:35:20,250 اعنى, ان السيد ميلفرتون كان يقول بالأمس, 446 00:35:20,318 --> 00:35:23,151 ان هناك رائحة قبيحة جدا 447 00:35:23,221 --> 00:35:26,520 مصدرها المواسير 448 00:35:26,591 --> 00:35:27,956 حسنا 449 00:35:28,025 --> 00:35:30,050 استمر اذن. 450 00:35:39,770 --> 00:35:41,135 لقد جاء متأخرا, 451 00:35:41,205 --> 00:35:42,968 وخرج مبكرا 452 00:35:43,040 --> 00:35:45,304 شكرا يا سيدة هادسون 453 00:35:48,846 --> 00:35:51,041 اليس هذا مخزى ؟ 00:35:52,118 --> 00:35:53,643 وفـــــــــاة اللورد سوينستيد -------------- 454 00:35:54,118 --> 00:35:56,643 لقد كان رجل دولة ممتاز,يا واطسون 455 00:35:56,721 --> 00:35:59,019 لقد كانت سياسته, كما كنت اقول, 456 00:35:59,090 --> 00:36:01,251 التى سهّلت العلاقات الفرنسية الأنجليزية 457 00:36:01,325 --> 00:36:04,192 فى احرج الأوقات منذ عدة اعوام 458 00:36:04,262 --> 00:36:06,196 مجرد التفكير اننى كنت هناك, 459 00:36:06,264 --> 00:36:09,097 مع ارملته عندما جاءها الخبر 460 00:36:09,167 --> 00:36:10,862 ميلفرتون 461 00:36:10,935 --> 00:36:13,403 لقد تبادلت كلمة معه 462 00:36:13,471 --> 00:36:16,998 واجابنى بابتسامة منافقة محسوبة 463 00:36:17,074 --> 00:36:18,974 لم آمل فى رؤيتها 464 00:36:19,043 --> 00:36:21,341 شارلز اغسطس 465 00:36:21,412 --> 00:36:23,880 وقد وصف لى كمتذوق 466 00:36:23,948 --> 00:36:25,472 فى الشئون الفنية, 467 00:36:25,550 --> 00:36:27,484 الأعمال التى يمكن ان ترفع او تزيد 468 00:36:27,552 --> 00:36:29,782 من ثروة اى فنان 469 00:36:29,854 --> 00:36:31,651 والذى وهب حياته للفن 470 00:36:31,722 --> 00:36:33,883 يا للجحيم 471 00:36:33,958 --> 00:36:37,689 انه عضو فى العديد من اندية لندن 472 00:36:37,762 --> 00:36:39,855 على اساس, حسب ظنى, 473 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 انه لا يوجد من يعترض عليه 474 00:36:42,967 --> 00:36:44,867 ليس فى ديوجينيز 475 00:36:44,936 --> 00:36:46,528 لقد سمعت اخى ميكروفت, 476 00:36:46,604 --> 00:36:48,231 انه قدّم نفسه, 477 00:36:48,306 --> 00:36:52,470 وتم طرده مخزيا 478 00:36:52,543 --> 00:36:55,068 ان رجلك المبتز, 479 00:36:55,146 --> 00:36:58,115 وُلِد فى بالوم , 480 00:36:58,182 --> 00:37:00,582 وهو الأبن الوحيد لصانع الزجاج وزوجته 481 00:37:00,651 --> 00:37:02,482 ما هو مصدر معلوماتك ؟ 482 00:37:02,553 --> 00:37:04,384 العديد من المصادر 483 00:37:04,455 --> 00:37:06,685 لقد اتّبعت طرقك 484 00:37:06,757 --> 00:37:08,622 هل نجحت فى مسعاك ؟ 485 00:37:08,693 --> 00:37:10,661 لقد دخلت القلعة, 486 00:37:10,728 --> 00:37:12,457 كسباك فى شركة, 487 00:37:12,530 --> 00:37:14,327 اسمى اسكوت 488 00:37:14,398 --> 00:37:16,195 ومدير المنزل الذى اسمه هيبورث, 489 00:37:16,267 --> 00:37:18,861 ليس اكثر من, فايتس, الخادم 490 00:37:18,936 --> 00:37:20,198 الذى اُطلق النار على وجهه . 491 00:37:20,271 --> 00:37:22,762 انى متاكد من هذا 492 00:37:22,840 --> 00:37:25,536 ربما عيّنه ميلفرتون 493 00:37:25,610 --> 00:37:27,510 كجائزة له ليحتفظ بصمته 494 00:37:27,578 --> 00:37:29,910 اثناء فضيحة كروفت 495 00:37:29,981 --> 00:37:31,608 496 00:37:36,487 --> 00:37:38,717 هناك ضغط هوائى داخل المواسير 497 00:37:38,789 --> 00:37:40,347 يا سيد هيبورث 498 00:37:40,424 --> 00:37:42,984 وهذا هو سبب الرائحة العفنة فى هذا المنزل 499 00:37:44,428 --> 00:37:49,229 وهذا ما يُخزن كل شئ تحته, 500 00:37:49,300 --> 00:37:53,430 لذا, فلا يحدث تصريف للمياه القذرة 501 00:38:08,886 --> 00:38:11,354 ماذا تفعل هنا بالله عليك ؟ 502 00:38:11,422 --> 00:38:14,482 انه السباك يا سيدى 503 00:38:14,558 --> 00:38:16,822 لا حاجة الى سباك فى هذه الغرفة 504 00:38:16,894 --> 00:38:18,555 اخرج 505 00:38:24,135 --> 00:38:27,161 انها غرفة سيدى الخاصة 506 00:38:27,238 --> 00:38:29,297 فأخرج منها فورا 507 00:38:46,590 --> 00:38:48,581 آجى ؟ 508 00:38:51,862 --> 00:38:54,626 سأراك لاحقا, انه سبّاكى . 509 00:39:01,772 --> 00:39:03,330 آجى ؟ 510 00:39:03,574 --> 00:39:05,542 لايهمنى ان جعله هذا غيورا 511 00:39:05,609 --> 00:39:08,305 ان افكاره...ا 512 00:39:08,379 --> 00:39:10,347 انا لا احب سيدك يا آجى , 513 00:39:10,414 --> 00:39:12,006 اعتقد انه شخص غامض 514 00:39:12,083 --> 00:39:15,541 انت على حق 515 00:39:24,328 --> 00:39:26,523 يا الهى . 516 00:39:48,719 --> 00:39:50,516 ليلى 517 00:39:50,654 --> 00:39:53,748 انها لن تأتى هنا لهذه الوظيفة , 518 00:39:53,824 --> 00:39:55,519 لماذا سترغب فى العمل هنا ؟ 519 00:39:55,593 --> 00:39:57,220 لقد كانت خادمة حقيقية لليدى 520 00:39:57,294 --> 00:39:58,625 تستطيع ان تعرف هذا من ملابسها . 521 00:39:58,696 --> 00:40:00,254 اذن, ماذا كانت تسعى وراءه ؟ 522 00:40:00,331 --> 00:40:03,095 اعتقد انك فضولى قليلا 523 00:40:03,167 --> 00:40:06,034 حقا, انت كذلك 524 00:40:06,103 --> 00:40:08,663 اننى اشعر بالبرد 525 00:40:08,739 --> 00:40:10,866 هذا جيد 526 00:40:15,880 --> 00:40:17,871 اعطنى قبلة 527 00:40:22,153 --> 00:40:24,485 لا اعرف كيف 528 00:40:31,395 --> 00:40:33,863 انت مسكين 529 00:40:37,067 --> 00:40:38,159 هولمز 530 00:40:38,235 --> 00:40:41,295 لقد واتتنى فكرة . 531 00:40:41,372 --> 00:40:43,340 طريقة نجذب من خلالها هذا الرجل 532 00:40:43,407 --> 00:40:47,138 الى قبضة العدالة 533 00:40:47,211 --> 00:40:49,805 لو اغريناه بابتزاز 534 00:40:49,880 --> 00:40:53,179 رجل برئ ,نستطيع ان نوقع به 535 00:40:53,250 --> 00:40:54,740 لنفترض الآن, 536 00:40:54,819 --> 00:40:56,480 لنفرض اننى كنت المستلم 537 00:40:56,554 --> 00:40:58,351 لبعض الرسائل الحمقاء هذه, 538 00:40:58,422 --> 00:40:59,684 انت يا واطسون ؟ 539 00:40:59,757 --> 00:41:01,281 من عساه يكون كاتب هذه الرسائل ؟ 540 00:41:01,358 --> 00:41:03,121 شخص متعاون معنا 541 00:41:03,194 --> 00:41:04,855 وانت مع شخصية السباك 542 00:41:04,929 --> 00:41:06,897 تستطيع ان تعرضهم للبيع 543 00:41:06,964 --> 00:41:08,932 وفى لحظة عقد الصفقة, 544 00:41:08,999 --> 00:41:11,866 يكون لوستراد موجودا للقبض عليه 545 00:41:11,936 --> 00:41:15,497 ولكننا قانونا, لانستطيع التحرك 546 00:41:15,573 --> 00:41:17,302 حتى نرتب لضحية جديدة 547 00:41:17,374 --> 00:41:19,308 ليضحى بسمعته , 548 00:41:19,376 --> 00:41:22,573 بالذهاب الى الشرطة 549 00:41:22,646 --> 00:41:23,806 لابد وان هناك طريقة 550 00:41:23,881 --> 00:41:25,007 يمكننا محاربة هذا الشيطان بها 551 00:41:25,082 --> 00:41:26,549 هناك 552 00:41:26,617 --> 00:41:27,811 هناك 553 00:41:42,933 --> 00:41:44,594 فى غضون 3 أسابيع ,يا حبيبتى, 554 00:41:44,668 --> 00:41:46,568 كل هذا سيكون ملكك . 555 00:41:46,637 --> 00:41:47,899 اشعر اننى لا استحقه 556 00:41:47,972 --> 00:41:48,996 هراء 557 00:41:49,073 --> 00:41:52,804 لاتوجد أمراة على وجه الأرض تستحق هذا اكثر منك 558 00:41:52,877 --> 00:41:55,107 اشعر اننى متوعكة 559 00:41:55,179 --> 00:41:57,841 انا اعرف سبب شعورك هذا 560 00:41:57,915 --> 00:41:59,405 انه بسبب عمك شارلز 561 00:41:59,483 --> 00:42:01,917 انا اتفهم هذا 562 00:42:01,986 --> 00:42:04,546 ان مستقبلنا امامنا 563 00:42:04,622 --> 00:42:07,090 ان كل منا للآخر مدى الحياة 564 00:42:36,854 --> 00:42:38,981 اين اجد السيد فيرتون ؟ 565 00:42:55,673 --> 00:42:56,901 شارلوك هولمز 566 00:42:56,974 --> 00:42:59,135 مساء الخير يا سيدى 567 00:42:59,209 --> 00:43:00,733 كما ترى, لقد حاولت ان انقل 568 00:43:00,811 --> 00:43:04,042 جزء من باريس الى لندن 569 00:43:04,114 --> 00:43:06,742 كاميل, ببساطة 570 00:43:06,817 --> 00:43:07,841 كاميل ؟ 571 00:43:07,918 --> 00:43:10,352 ك.ا.م 572 00:43:10,421 --> 00:43:11,820 أتعرف يا واطسون 573 00:43:11,889 --> 00:43:13,880 انك تدهشنى دائما 574 00:43:13,958 --> 00:43:15,516 لقد سمح لى بأن اُعرّفك, 575 00:43:15,593 --> 00:43:17,788 بانه مستعد لدفع مبلغ كبير, 576 00:43:17,861 --> 00:43:20,022 مقابل الرسائل التى تصدر من اناس عقلاء 577 00:43:20,097 --> 00:43:21,860 اصحاب ثروات او ذوى سلطات 578 00:43:21,932 --> 00:43:24,162 هل تتسلم هذه الرسائل 579 00:43:24,234 --> 00:43:25,599 من الخدم و الخادمات ؟ 580 00:43:25,669 --> 00:43:26,192 ليسوا هم فقط, 581 00:43:26,270 --> 00:43:28,295 احيانا, من, 582 00:43:28,372 --> 00:43:30,033 يهود اشرار 583 00:43:30,107 --> 00:43:31,802 لديهم تأثير عاطفى او محل ثقة 584 00:43:31,875 --> 00:43:33,502 لنساء واثقة بهم ؟ 585 00:43:33,577 --> 00:43:36,910 لا احد اين ستسقط قبضة كاميل 586 00:43:36,981 --> 00:43:40,473 هل انت عميله, او الوسيط له ؟ 587 00:43:40,551 --> 00:43:42,109 انا ؟ 588 00:43:42,186 --> 00:43:45,121 لا,لا, علاقتنا تعود منذ سنوات مضت 589 00:43:45,189 --> 00:43:46,816 من النادر, ان تجد أناسا اغبياء لدرجة 590 00:43:46,890 --> 00:43:48,755 انهم يثقون فى خدمهم 591 00:43:52,196 --> 00:43:55,029 هل ساعدت فى توصيل خادمة منزل اليه حديثا ؟ 592 00:43:55,099 --> 00:43:56,430 وما هو سبب اهتمامك يا سيدى ؟ 593 00:43:56,500 --> 00:43:57,626 لدىّ صديق 594 00:43:57,701 --> 00:43:59,032 ربما لديه شئ للبيع. 595 00:43:59,103 --> 00:44:00,570 حقا ؟ 596 00:44:00,638 --> 00:44:03,698 حسنا, تعال من هنا . 597 00:44:12,816 --> 00:44:14,477 حدّثنى عنه 598 00:44:14,551 --> 00:44:16,781 انه يريد ان يعرف الأجراءات 599 00:44:16,854 --> 00:44:18,583 ان الأمر دقيق 600 00:44:18,656 --> 00:44:19,918 بالطبع 601 00:44:19,990 --> 00:44:22,185 ان الأمر هكذا دائما 602 00:44:22,259 --> 00:44:24,124 انه الطبيب الخاص 603 00:44:24,194 --> 00:44:26,719 لدوف و دوقة لانديش 604 00:44:33,404 --> 00:44:35,201 هذه الخادمة , 605 00:44:35,272 --> 00:44:36,705 من الذى أتى بها حديثا ؟ 606 00:44:36,774 --> 00:44:38,867 انها هنا الليلة . 607 00:44:38,942 --> 00:44:41,502 تحتفل بعيد ميلادها 608 00:44:43,147 --> 00:44:45,081 فى خلال سنة من الآن, 609 00:44:45,149 --> 00:44:47,743 ستكون فى الشوارع . 610 00:44:50,754 --> 00:44:53,382 على حساب من ؟ 611 00:45:20,984 --> 00:45:23,612 ليدى ايفا بلاكويل 612 00:45:23,687 --> 00:45:25,712 مخطوبة لأيرل دوفركورت 613 00:45:25,789 --> 00:45:27,950 يقولون انهم سيتزوجون فى خلال اسابيع 614 00:45:28,025 --> 00:45:29,492 لابد ان تترك نفسها لرعايتنا 615 00:45:29,560 --> 00:45:30,788 بطريقة ما, بلا تأخير 616 00:45:35,065 --> 00:45:38,501 كيف تجرؤ على القدوم الى هذا المنزل 617 00:45:38,569 --> 00:45:40,969 كيف تجرؤ 618 00:45:41,038 --> 00:45:42,835 سيدتى الشابة العزيزة, 619 00:45:42,906 --> 00:45:44,533 ان موجة الغضب هذه, 620 00:45:44,608 --> 00:45:47,008 لن تنفعك بشئ 621 00:45:53,484 --> 00:45:56,146 انا لا استطيع الدفع لك 622 00:45:56,220 --> 00:46:01,351 لا املك مالا لأدفعه لك 623 00:46:01,425 --> 00:46:05,555 أعد لى خطاباتى 624 00:46:07,931 --> 00:46:10,195 ارجوك 625 00:46:10,267 --> 00:46:13,498 أتركنى وحدى 626 00:46:13,570 --> 00:46:15,936 يجب ان تكونى ماكرة 627 00:46:16,006 --> 00:46:17,803 فى الحصول على المال 628 00:46:17,875 --> 00:46:19,467 انت لديك اصدقاء ذو نفوذ 629 00:46:19,543 --> 00:46:21,602 وبالتأكيد سوف يهرعوا لمساعدتك 630 00:46:21,678 --> 00:46:24,306 لا, لن يفعلوا 631 00:46:24,381 --> 00:46:27,043 ممن يمكن ان اطلب منه ؟ 632 00:46:27,117 --> 00:46:29,585 هذا ليس من شأنى 633 00:46:33,690 --> 00:46:35,021 ايرل دوفركورت يا سيدتى 634 00:46:35,092 --> 00:46:36,252 لا تزعجها 635 00:46:36,326 --> 00:46:37,691 هناك صديق 636 00:46:37,761 --> 00:46:39,888 هنرى 637 00:46:39,963 --> 00:46:43,455 هذا السيد ميلفرتون 638 00:46:43,534 --> 00:46:46,162 لى الشرف فى مقابلتك ايها اللورد 639 00:46:46,236 --> 00:46:48,704 وما هو عملك هنا ؟ 640 00:46:48,772 --> 00:46:51,935 عملى ؟ 641 00:46:52,009 --> 00:46:54,136 هل نُشرك سموه 642 00:46:54,211 --> 00:46:56,179 فى سرنا الصغير يا ليدى ايفا ؟ 643 00:46:56,246 --> 00:46:58,646 لا 644 00:46:58,715 --> 00:47:00,706 كما تشائين 645 00:47:04,021 --> 00:47:05,818 هذا كارتى يا سيدى 646 00:47:05,889 --> 00:47:07,322 شكرا 647 00:47:14,264 --> 00:47:16,425 يومكم سعيد 648 00:47:36,286 --> 00:47:37,116 ستوكس ؟ 649 00:47:37,187 --> 00:47:38,119 Hmmm? 650 00:47:38,188 --> 00:47:39,348 كم الساعة ؟ 651 00:47:39,423 --> 00:47:42,415 4:20 652 00:47:42,492 --> 00:47:44,790 كم تبقى لك يا اسكوت ؟ 653 00:47:44,862 --> 00:47:46,227 ارجو منك المغفرة 654 00:47:46,296 --> 00:47:48,594 لقولى هذا يا سيد هيبورث, 655 00:47:48,665 --> 00:47:51,190 ان سباكتكم قفى حالة مذرية جدا 656 00:47:51,268 --> 00:47:53,759 انها اسوأ ما رايته طول عمرى 657 00:47:59,042 --> 00:48:00,634 يومان آخران 658 00:48:00,711 --> 00:48:02,679 وبعدها ستخرج 659 00:48:13,790 --> 00:48:15,621 تعال لمقابلتى الليلة 660 00:48:15,692 --> 00:48:17,853 661 00:48:17,928 --> 00:48:20,055 اوه, آجى 662 00:48:21,798 --> 00:48:22,924 انها على مسئوليتى 663 00:48:23,000 --> 00:48:24,228 انها تركب فى هذا الأتجاه 664 00:48:24,301 --> 00:48:25,495 كل ظهيرة يوم أحد 665 00:48:25,569 --> 00:48:27,366 هل يمكنك ان تتعرف عليها ؟ 666 00:48:27,437 --> 00:48:30,497 لقد رأيتها فى المجلات 667 00:48:30,574 --> 00:48:34,101 ربما كانت بصحبة دوفركورت 668 00:48:53,263 --> 00:48:54,560 ايفا ؟ 669 00:48:56,333 --> 00:48:57,732 امسكوا الجواد يا اولاد 670 00:48:59,870 --> 00:49:01,531 انا طبيب 671 00:49:01,605 --> 00:49:03,573 ان عرّابتها تسكن قريبا من هنا 672 00:49:03,640 --> 00:49:04,800 نستطيع حملها الى هناك 673 00:49:04,875 --> 00:49:06,069 لو لم يكن هناك خطرا عليها يا دكتور 674 00:49:06,143 --> 00:49:07,405 نعم 675 00:49:07,477 --> 00:49:09,206 لا توجد اصابات 676 00:49:09,279 --> 00:49:11,770 حبيبتى ؟ 677 00:49:38,809 --> 00:49:40,436 انا اسفة انك فى هذه المشكلة 678 00:49:40,510 --> 00:49:42,000 ارقدى حيث انت يا عزيزتى 679 00:49:42,079 --> 00:49:43,910 انت فى ايدى امينة الآن 680 00:49:52,556 --> 00:49:53,921 ليدى سوينستيد 681 00:50:04,568 --> 00:50:09,528 ان كل انجلترا تشاركك حزنك 682 00:50:09,606 --> 00:50:11,073 ان زميلى د/واطسون 683 00:50:11,141 --> 00:50:13,006 يعالج الليدى ايفا 684 00:50:14,077 --> 00:50:16,545 ان المسكينة مضطربة تماما 685 00:50:16,613 --> 00:50:19,343 لموت زوجى 686 00:50:19,416 --> 00:50:21,077 لايوجد شئ خطير يا سيدتى 687 00:50:21,151 --> 00:50:22,914 ولكنى انصح لها بالراحة 688 00:50:22,986 --> 00:50:24,476 واحضار طبيبها لكى يراها 689 00:50:24,554 --> 00:50:25,384 بالطبع 690 00:50:25,455 --> 00:50:27,184 شكرا يا دكتور واطسون 691 00:50:27,257 --> 00:50:29,782 ان الليدى ايفا فى حاجة الى خدماتى 692 00:50:29,860 --> 00:50:32,090 ارجوك 693 00:50:37,134 --> 00:50:38,499 ايفا ؟ 694 00:50:38,568 --> 00:50:41,401 لقد كان ميلفرتون هو من تسبب فى سقوطها 695 00:50:41,471 --> 00:50:43,564 لقد رأت عربته 696 00:50:59,389 --> 00:51:01,550 انه يثير اعصاب ضحاياه 697 00:51:01,625 --> 00:51:05,083 لكى يزيد من تضخم الأبتزاز 698 00:51:05,162 --> 00:51:08,427 انه اسوأ رجل فى لندن 699 00:51:08,498 --> 00:51:11,626 هائج, وماكر, وقذر 700 00:51:11,701 --> 00:51:14,670 نعم, لايوجد افضل من 701 00:51:14,738 --> 00:51:16,262 ان نقضى وقتنا هنا 702 00:51:16,339 --> 00:51:18,273 هل لديك اى اقتراحات ؟ 703 00:51:18,341 --> 00:51:19,205 نواجهه 704 00:51:19,276 --> 00:51:20,504 نتحداه 705 00:51:20,577 --> 00:51:23,478 العقل قبل الضرب 706 00:51:23,547 --> 00:51:24,946 وفى اثناء ذلك, 707 00:51:25,015 --> 00:51:26,778 شخص مثل الأفعى, 708 00:51:26,850 --> 00:51:28,215 سيعصر ضحاياه 709 00:51:28,285 --> 00:51:30,185 حتى ينضب معينهم 710 00:51:30,253 --> 00:51:34,019 ونحن لا نفعل شئ لأيقافه 711 00:51:34,091 --> 00:51:36,059 هولمز ؟ 712 00:51:44,401 --> 00:51:47,302 يجب ان تأكلى 713 00:51:52,375 --> 00:51:54,707 ماذا يزعجك ؟ 714 00:51:57,681 --> 00:52:00,206 هل انت تتوقعين احدا ؟ 715 00:52:00,283 --> 00:52:03,150 لا 716 00:52:03,220 --> 00:52:06,383 اننى افكر فقط فى زفافى 717 00:52:10,894 --> 00:52:13,624 أخبرينى بالحقيقة 718 00:52:40,023 --> 00:52:41,888 719 00:52:51,668 --> 00:52:52,965 متى موعد 720 00:52:53,036 --> 00:52:55,095 ذهابهم للنوم فى هذا المنزل يا آجى ؟ 721 00:52:55,172 --> 00:52:58,073 لماذا تريد ان تعرف ؟ 722 00:52:58,141 --> 00:53:02,305 حتى اعرف متى الوقت الآمن لزيارتك 723 00:53:02,379 --> 00:53:05,439 تستطيع ان تأتى دائما من خلال الحائط 724 00:53:05,515 --> 00:53:09,246 من بين احجار نافذتى 725 00:53:09,319 --> 00:53:12,220 أيها هى نافذتك ؟ 726 00:53:12,289 --> 00:53:17,022 سأخبرك فقط عندما 727 00:53:17,093 --> 00:53:18,651 تتزوجنى يا حبيبى 728 00:53:18,728 --> 00:53:20,195 لا استطيع يا آجى 729 00:53:20,263 --> 00:53:21,355 اذن, فلن أخبرك 730 00:53:21,431 --> 00:53:23,729 انت تتلاعبين بالكلمات 731 00:53:23,800 --> 00:53:26,633 حسنا 732 00:53:26,703 --> 00:53:30,366 انا على قمة الزاوية من المنزل 733 00:53:30,440 --> 00:53:32,704 وغرفة السيد فى الدور الأسفل منى 734 00:53:32,776 --> 00:53:35,472 ولكنه بجوار الحديقة 735 00:53:35,545 --> 00:53:37,638 وغرفة السيد هيبورث, 736 00:53:37,714 --> 00:53:39,238 فى الطابق الأرضى 737 00:53:39,316 --> 00:53:41,580 عبر الممر امام المكتب 738 00:53:41,651 --> 00:53:43,778 عندما تأتى يكون لويس نائما, فلا توقظه 739 00:53:43,853 --> 00:53:46,117 هناك مزحة فى قاعة الخدم, 740 00:53:46,189 --> 00:53:47,781 لماذا لا ينام أعلى ؟ 741 00:53:47,857 --> 00:53:52,226 لأن السيد يريده للحراسة 742 00:53:52,295 --> 00:53:56,925 743 00:53:57,000 --> 00:54:00,094 انه يخشى اللصوص 744 00:54:00,170 --> 00:54:02,434 هل انت لص ؟ 745 00:54:14,017 --> 00:54:18,954 لقد لمست قلبى 746 00:54:23,093 --> 00:54:27,689 سأجعلك هدية عمرى 747 00:54:38,808 --> 00:54:39,638 اخرج 748 00:54:39,709 --> 00:54:40,835 هيا اخرج 749 00:54:43,613 --> 00:54:45,945 ماكسميليان, من اخرجك 750 00:54:46,016 --> 00:54:46,710 قف 751 00:54:46,783 --> 00:54:49,946 تعال هنا 752 00:55:21,818 --> 00:55:23,046 روبرت, توقف 753 00:55:23,119 --> 00:55:24,746 توقف 754 00:55:35,965 --> 00:55:38,126 سأنال منك يا اسكوت 755 00:55:43,173 --> 00:55:45,164 انه عند الزاوية 756 00:55:53,383 --> 00:55:55,908 ما هذه الضوضاء اللعينة ؟ 757 00:55:55,985 --> 00:55:58,180 حسنا...هناك 758 00:56:02,826 --> 00:56:04,589 واطسون, ستكون سعيدا لسماع 759 00:56:04,661 --> 00:56:06,026 اننى خطبت وسوف اتزوج 760 00:56:06,096 --> 00:56:07,688 حقا ؟ 761 00:56:09,032 --> 00:56:13,162 من خادمة ميلفرتون 762 00:56:13,236 --> 00:56:14,225 يا الهى 763 00:56:14,304 --> 00:56:17,398 انى احتاج للمعلومات 764 00:56:17,474 --> 00:56:20,932 لقد ذهبت بعيدا بالتأكيد 765 00:56:21,010 --> 00:56:24,776 لقد كانت خطوة ضرورية جدا 766 00:56:24,848 --> 00:56:26,713 لقد مشيت معها, 767 00:56:26,783 --> 00:56:29,752 وتحدثت اليها , 768 00:56:29,819 --> 00:56:32,447 وانت تعلم الحديث ومايؤدى اليه 769 00:56:32,522 --> 00:56:33,819 ولكن, الفتاة ؟ 770 00:56:33,890 --> 00:56:35,824 لايمكن ان اساعدها 771 00:56:35,892 --> 00:56:37,587 يجب ان يلعب المرء بجميع اوراقه 772 00:56:37,660 --> 00:56:40,629 عندما تكون متوفرة لديه 773 00:56:40,697 --> 00:56:42,392 ورغم ذلك, يسرنى ان اخبرك 774 00:56:42,465 --> 00:56:44,228 بوجود منافس يكرهنى 775 00:56:44,300 --> 00:56:45,562 ويريد تمزيقى اربا 776 00:56:45,635 --> 00:56:47,796 فى لحظة ان ادير ظهرى له 777 00:56:51,241 --> 00:56:53,266 يا له من يوم رائع 778 00:56:53,343 --> 00:56:55,277 Huh? 779 00:56:57,247 --> 00:56:59,215 أتحب هذا الطقس ؟ 780 00:57:02,352 --> 00:57:06,220 انها هنا 781 00:57:08,124 --> 00:57:10,991 لقد توفى والدى وانا بعمر 12 عاما 782 00:57:11,060 --> 00:57:13,028 وبقيت أمى فى البلد 783 00:57:13,096 --> 00:57:14,529 وقام اللورد والليدى سوينستيد 784 00:57:14,597 --> 00:57:16,030 بجعل لندن كالبيت لى 785 00:57:16,099 --> 00:57:19,626 وقد قاموا بترتيبات حياتى السنة الماضية 786 00:57:19,702 --> 00:57:21,260 اعطنى قفازاتك 787 00:57:25,275 --> 00:57:26,333 سيدة هادسون 788 00:57:26,409 --> 00:57:27,933 ماذا تفعلين ؟ 789 00:57:28,011 --> 00:57:29,876 انت لم تخرج هذا الصباح يا سيد هولمز 790 00:57:29,946 --> 00:57:31,470 ولا حاجة لأن تكون محققا 791 00:57:31,548 --> 00:57:32,845 لكى ترى ان هذه السيدة 792 00:57:32,916 --> 00:57:34,941 قد قامت من فراش المرض حديثا 793 00:57:35,018 --> 00:57:37,680 اليس كذلك يا عزيزتى ؟ 794 00:57:37,754 --> 00:57:40,723 يجب ان تضعى بعض من الأحمر على هذه الخدود 795 00:57:40,790 --> 00:57:41,848 شكرا 796 00:57:41,925 --> 00:57:43,688 ان الحساء فكرة ممتازة 797 00:57:43,760 --> 00:57:45,694 هل يمكن ان تختفى يا سيدة هادسون ؟ 798 00:57:53,536 --> 00:57:55,333 لقد قلت اختفى 799 00:57:59,509 --> 00:58:02,307 لقد كان حبى الأول 800 00:58:02,378 --> 00:58:06,644 كان ابن احد جيراننا فى البلدة 801 00:58:06,716 --> 00:58:09,583 ولكننا كنا غير متوافقين, 802 00:58:09,652 --> 00:58:12,519 لقد كان لديه بعض الأهداف فى عقله 803 00:58:12,589 --> 00:58:14,614 وعندما أتيت الى لندن 804 00:58:14,691 --> 00:58:15,851 العام الماضى للعام الدراسى 805 00:58:15,925 --> 00:58:18,450 قطعت علاقتى به 806 00:58:18,528 --> 00:58:22,965 لم ادرك كم جرحته , 807 00:58:23,032 --> 00:58:25,057 فأعاد خطاباتى, 808 00:58:25,134 --> 00:58:26,533 ووضعتهم فى صندوق , 809 00:58:26,603 --> 00:58:29,766 احتفظ به معى 810 00:58:29,839 --> 00:58:33,138 ما هو موضوع هذه الخطابات ؟ 811 00:58:36,646 --> 00:58:38,170 مجرد كلام أحمق 812 00:58:38,248 --> 00:58:41,308 ولكنها كافية لتخريب خطبتك ؟ 813 00:58:43,920 --> 00:58:47,822 ان هارى فخور بى جدا 814 00:58:47,891 --> 00:58:49,722 اننى ارتعد احيانا 815 00:58:49,792 --> 00:58:51,419 فى اننى لن اكون 816 00:58:51,494 --> 00:58:56,124 عن حسن ظنه بى 817 00:58:56,199 --> 00:58:58,394 هل كانت خادمتك هى التى عثرت على هذه الخطابات ؟ 818 00:58:58,468 --> 00:59:01,130 ليلى, نعم 819 00:59:01,204 --> 00:59:04,799 لقد وثقت بها , 820 00:59:04,874 --> 00:59:06,273 لم اكن اصدق 821 00:59:06,342 --> 00:59:08,242 انها يمكن ان تخوننى الى هذا الحد 822 00:59:11,247 --> 00:59:13,215 كيف ان ليلى هذه 823 00:59:13,283 --> 00:59:15,342 على معرفة بميلفرتون ؟ 824 00:59:15,418 --> 00:59:19,047 اعتقد ان الفكرة 825 00:59:19,122 --> 00:59:20,817 ربما قد واتتها 826 00:59:20,890 --> 00:59:23,017 من خلال مأساة 827 00:59:23,092 --> 00:59:25,219 وقعت لأحدى صديقاتى , 828 00:59:25,295 --> 00:59:27,058 شارلوت , 829 00:59:30,199 --> 00:59:31,632 التى كانت على وشك الزواج 830 00:59:31,701 --> 00:59:33,498 من الكولونيل دوركينج . 831 00:59:48,284 --> 00:59:50,616 وقد قام السيد ميلفرتون 832 00:59:50,687 --> 00:59:53,815 بارسال بعض الخطابات اليها 833 00:59:53,890 --> 00:59:58,122 سببت لها حزنا شديدا 834 00:59:58,194 --> 01:00:00,389 كنت انا و ليلى وقتها هناك, 835 01:00:00,463 --> 01:00:02,363 عندما استلمت هذه الخطابات 836 01:00:06,135 --> 01:00:09,002 مجرد التفكير بان نفس المصير قد يقع لى, 837 01:00:09,072 --> 01:00:11,540 سيكون الأمر على ما يرام يا ليدى ايفا 838 01:00:11,608 --> 01:00:13,803 ما الذى يمكنك عمله ؟ 839 01:00:13,876 --> 01:00:17,039 ان زواجى يوم الثامن عشر 840 01:00:19,282 --> 01:00:21,443 ولقد طلب منى 841 01:00:21,517 --> 01:00:24,077 ان المال يجب دفعه اليه 842 01:00:24,153 --> 01:00:27,520 قبل الزواج ب 4 أيام , اى يوم 14 هذا الشهر 843 01:00:27,590 --> 01:00:29,251 فى يوم الرقص 844 01:00:29,325 --> 01:00:30,792 الرقص ؟ 845 01:00:30,860 --> 01:00:34,125 لقد رتب اللورد دوفركورت حفلة للزواج 846 01:00:34,197 --> 01:00:36,995 وقام بدعوة نصف لندن اليها 847 01:00:40,603 --> 01:00:43,333 اننى متخوفة جدا 848 01:00:43,406 --> 01:00:46,569 لو وضعتى ثقتك بنا 849 01:00:46,643 --> 01:00:48,201 سوف اُخبر السيد ميلفرتون, 850 01:00:48,277 --> 01:00:49,938 انك قد فوّضتينى لمقابلته 851 01:00:50,013 --> 01:00:52,504 لعمل افضل اتفاق معه يمكن الوصول اليه ؟ 852 01:00:52,582 --> 01:00:54,345 ان مواردى المالية ضعيفة جدا يا سيد هولمز 853 01:00:54,417 --> 01:00:55,941 ولكنها كافية لى لكى اساوم بها 854 01:00:56,019 --> 01:00:58,010 لا استطيع الذهاب اليه خالى اليدين 855 01:00:58,087 --> 01:00:58,985 جيد 856 01:00:59,055 --> 01:01:01,489 Good. 857 01:01:01,557 --> 01:01:03,718 شكرا 858 01:01:06,029 --> 01:01:09,487 امنياتى الى عرّابتك 859 01:01:13,603 --> 01:01:17,266 ليدى ايفا ؟ 860 01:01:17,340 --> 01:01:19,706 يجب ان تثقى فى السيد هولمز 861 01:01:19,776 --> 01:01:20,970 وفى اساليبه 862 01:01:21,044 --> 01:01:22,341 تماما 863 01:01:22,412 --> 01:01:24,607 السيدة هادسون ستوصلك للخارج 864 01:01:34,757 --> 01:01:36,349 هذه الشابة يا هولمز, 865 01:01:36,426 --> 01:01:38,792 يجب معاملتها رقة شديدة, 866 01:01:38,861 --> 01:01:41,056 وليس مثل نزواتك الحديثة الأخرى 867 01:01:41,130 --> 01:01:42,757 واطسون, 868 01:01:42,832 --> 01:01:44,026 لقد شحذت اعصابها 869 01:01:44,100 --> 01:01:45,965 لتأتى الى هنا,بمفردها 870 01:01:50,206 --> 01:01:52,037 فى أعتقادى ان الليدى ايفا 871 01:01:52,108 --> 01:01:53,439 وخادمة السيد ميلفرتون 872 01:01:53,509 --> 01:01:54,806 لديهم شئ مشترك بينهما 873 01:01:54,877 --> 01:01:56,071 وما هو ؟ 874 01:01:56,145 --> 01:01:57,874 العصير 875 01:01:57,947 --> 01:02:00,415 العصير يا واطسون 876 01:02:00,483 --> 01:02:03,350 فى مواجهة المصائب 877 01:02:03,419 --> 01:02:07,753 والآن, يا سيد ميلفرتون , 878 01:02:22,839 --> 01:02:25,273 Well, well, well. 879 01:02:30,012 --> 01:02:31,536 ايفا ؟ 880 01:02:33,816 --> 01:02:35,283 ايفا ؟ 881 01:02:44,460 --> 01:02:45,984 ايفا ؟ 882 01:02:49,966 --> 01:02:51,729 ايفا ؟ 883 01:03:07,049 --> 01:03:08,880 لوتى 884 01:03:17,460 --> 01:03:20,327 انى سعيدة لرؤيتك 885 01:03:20,396 --> 01:03:23,331 باريس لم تكن الحل 886 01:03:23,399 --> 01:03:25,765 ان من الصعب العثور عليك 887 01:03:27,336 --> 01:03:28,735 ماذا كنت تفعلين ؟ 888 01:03:28,805 --> 01:03:30,670 لقد غلبنى النوم 889 01:03:30,740 --> 01:03:33,368 جونسون اخبرنى بشأن عمك شارلز 890 01:03:33,442 --> 01:03:34,670 انا اسفة 891 01:03:34,744 --> 01:03:38,111 لقد بقيت هنا لأخفف عن ديانا, ولكن, 892 01:03:38,181 --> 01:03:40,741 خذا المنزل حزين جدا 893 01:04:02,572 --> 01:04:04,972 ساتصل ثانية فى 6:30 اليوم 894 01:04:05,041 --> 01:04:06,804 ك.ا.م. 895 01:04:42,645 --> 01:04:43,407 هل انت جاهز ؟ 896 01:04:43,479 --> 01:04:45,276 نعم 897 01:04:54,357 --> 01:04:58,350 سيد شارلوك هولمز 898 01:05:04,634 --> 01:05:07,626 هل هذا الرجل كتوم ؟ 899 01:05:07,703 --> 01:05:13,039 ان د/واطسون صديقى و شريكى 900 01:05:13,109 --> 01:05:16,510 هذا لصالح موكلك من الدرجة الأولى 901 01:05:16,579 --> 01:05:18,604 انى قمت بالأحتجاج لوجوده 902 01:05:18,681 --> 01:05:21,707 ان الأمر دقيق للغاية 903 01:05:21,784 --> 01:05:25,083 ان د/واطسون يعرف هذا 904 01:05:27,223 --> 01:05:28,781 هل تسمح لى ؟ 905 01:05:28,858 --> 01:05:31,349 شكرا. 906 01:05:42,071 --> 01:05:44,665 اذن, نستطيع الدخول فى العمل 907 01:05:44,740 --> 01:05:46,105 لقد ذكرت فى ملاحظتك, 908 01:05:46,175 --> 01:05:49,576 انك تمثل الليدى ايفا 909 01:05:49,645 --> 01:05:51,442 هل لديك السلطة 910 01:05:51,514 --> 01:05:54,278 لقبول شروطى ؟ 911 01:05:58,554 --> 01:06:00,522 وما هى شروطك ؟ 912 01:06:09,632 --> 01:06:12,601 سبعة الاف جنيه ؟ 913 01:06:12,668 --> 01:06:15,432 والبديل ؟ 914 01:06:15,504 --> 01:06:16,937 عزيزى, 915 01:06:17,006 --> 01:06:19,099 انه من المؤلم علىّ مناقشة البديل 916 01:06:19,175 --> 01:06:22,702 ولكنى استطيع القول, 917 01:06:22,778 --> 01:06:24,643 ان كل هذا تم عمله, 918 01:06:24,714 --> 01:06:27,274 بكل اساليب الحيطة والأعتبار, 919 01:06:27,350 --> 01:06:29,716 ولو لم يتم دفع المال , 920 01:06:29,785 --> 01:06:31,343 يوم 14 ,سينتج عن هذا, 921 01:06:31,420 --> 01:06:33,479 انه لن يكون هناك زواج يوم 18 بالتأكيد 922 01:06:36,325 --> 01:06:38,020 نحن بالطبع على دراية 923 01:06:38,094 --> 01:06:40,085 بمحتوى هذه الخطابات , 924 01:06:40,162 --> 01:06:42,357 وسوف نقوم بنصيحة عميلتنا 925 01:06:42,431 --> 01:06:45,594 بان تُخبر زوج المستقبل بالقصة كلها, 926 01:06:45,668 --> 01:06:48,159 وان تثق فى كرمه , 927 01:06:48,237 --> 01:06:52,196 اذن, فأنتم بالتأكيد لا تعرفون ايرل, 928 01:06:52,274 --> 01:06:55,175 ما هو الضرر الموجود بهذه الخطابات ؟ 929 01:06:55,244 --> 01:06:57,735 كلام حيوى 930 01:06:57,813 --> 01:06:59,610 احساسى جدا 931 01:06:59,682 --> 01:07:01,946 لقد كانت الليدى مراسلة ساحرة 932 01:07:02,018 --> 01:07:04,077 ولكنى اؤكد لكم ان ايرل دوفركورت, 933 01:07:04,153 --> 01:07:07,122 سوف يصدم بهذه التقديرات 934 01:07:07,189 --> 01:07:08,713 ورغم هذا, لو كنتم تعتقدون خلاف ذلك , 935 01:07:08,791 --> 01:07:10,156 فهذا أمر طبيعى فى مجال الأعمال . 936 01:07:10,226 --> 01:07:11,420 ولو كنتم تعتقدون 937 01:07:11,494 --> 01:07:13,291 ان هذا فى صالح موكلتكم, 938 01:07:13,362 --> 01:07:14,829 فقد كان من الحمق الشديد 939 01:07:14,897 --> 01:07:16,728 ان ادفع هذا المبلغ الكبير مقابل هذه الخطابات 940 01:07:16,799 --> 01:07:19,131 انت تتسرع جدا 941 01:07:19,201 --> 01:07:21,032 بالطبع نحن سنبذل كل جهد ممكن 942 01:07:21,103 --> 01:07:23,936 لتجنب الفضيحة فى هذه الأمور الحساسة 943 01:07:24,006 --> 01:07:28,033 ارى ان تتأكد من انك ترى الأمر هكذا قى النور 944 01:07:38,654 --> 01:07:40,281 اللعنة 945 01:07:41,557 --> 01:07:44,458 الليدى ايفا ليست امرأة ثرية 946 01:07:44,527 --> 01:07:45,721 و ألفان من الجنيهات 947 01:07:45,795 --> 01:07:48,764 سيكون عبئا ثقيلا على مصادرها 948 01:07:48,831 --> 01:07:50,162 المبلغ المطلوب 949 01:07:50,232 --> 01:07:53,565 فوق قدرتها تماما 950 01:07:53,636 --> 01:07:55,695 أعد الخطابات بالثمن الذى أشرنا ابيه 951 01:07:55,771 --> 01:07:57,170 و اؤكد لك, 952 01:07:57,239 --> 01:08:00,208 انه اكبر مبلغ يمكن ان تحصل عليه 953 01:08:00,276 --> 01:08:03,143 ما تقوله قد يكون صحيحا بالنسبة لمصادر الليدى 954 01:08:03,212 --> 01:08:05,737 ولكن, بالتأكيد ,الا ترى ان مناسبة زواجها 955 01:08:05,815 --> 01:08:07,806 هى الوقت المناسب لأصدقائها 956 01:08:07,883 --> 01:08:09,373 ومعارفها ليقوموا 957 01:08:09,452 --> 01:08:10,885 ببذل جهد اكبر من اجلها ؟ 958 01:08:14,623 --> 01:08:19,083 انهم قد يترددون فى اعتبارها هدية زفاف مقبولة 959 01:08:19,161 --> 01:08:22,130 ولكن, حزمة الخطابات هذه, 960 01:08:22,198 --> 01:08:23,631 قد تجلب بعض المرح والبهجة 961 01:08:23,699 --> 01:08:25,132 اكثر من كل الشموع النحاسية 962 01:08:25,201 --> 01:08:26,532 واطباق الزبد الموجودة فى لندن ؟ 963 01:08:26,602 --> 01:08:28,194 اليس كذلك ؟ 964 01:08:29,805 --> 01:08:31,898 هذا ليس ممكنا 965 01:08:31,974 --> 01:08:33,305 اذن يا عزيزى, 966 01:08:33,375 --> 01:08:34,933 كم هذا سئ الحظ 967 01:08:35,010 --> 01:08:37,103 لا استطيع المساعدة لهؤلاء السيدات 968 01:08:37,179 --> 01:08:39,374 اللاتى ينقصهن النصيحة 969 01:08:39,448 --> 01:08:41,439 ولايقومون ببذل اى مجهود 970 01:08:45,554 --> 01:08:48,148 انظر الى هذا 971 01:08:48,224 --> 01:08:50,419 هذه تخص 972 01:08:53,662 --> 01:08:55,653 ربما ليس من العدل ان اخبركم 973 01:08:55,731 --> 01:08:58,325 لمن تخص هذه حتى صباح الغد 974 01:08:58,400 --> 01:08:59,958 حيث ستكون فى ايدى 975 01:09:00,035 --> 01:09:01,559 زوج السيدة 976 01:09:01,637 --> 01:09:03,730 وكل هذا بسبب انها لا تجد 977 01:09:03,806 --> 01:09:05,239 مبلغا من المال 978 01:09:05,307 --> 01:09:07,275 والذى يمكنها الحصول عليه بسهولة 979 01:09:07,343 --> 01:09:09,038 ببساطة عن طريق بيع 980 01:09:09,111 --> 01:09:10,578 بعض مجوهراتها و ماساتها 981 01:09:10,646 --> 01:09:12,477 انه لأمر مؤسف 982 01:09:12,548 --> 01:09:14,516 ربما لاحظتم ملحوظة صغيرة 983 01:09:14,583 --> 01:09:17,381 حديثة فى بريد الصباح 984 01:09:17,453 --> 01:09:18,886 النهاية الفجائية لخطوبة 985 01:09:18,954 --> 01:09:20,546 النبيلة الأنسة مايلز 986 01:09:20,623 --> 01:09:22,215 والكولونيل دوركينج ؟ 987 01:09:22,291 --> 01:09:25,419 نعم, وهى نهاية مأساوية 988 01:09:25,494 --> 01:09:27,291 يمكنك ان تسميها عملية قتل 989 01:09:27,363 --> 01:09:31,094 كيف ترد على هذا يا سيد ميلفرتون ؟ 990 01:09:31,167 --> 01:09:32,896 كيف يوصل المرء نفسه 991 01:09:32,968 --> 01:09:34,663 الى مثل هذه الظروف 992 01:09:34,737 --> 01:09:37,706 وهو أمر يخصه هو وحده 993 01:09:37,773 --> 01:09:39,638 هذا موقف وحشى 994 01:09:39,708 --> 01:09:40,970 لقد كنت انت , 995 01:09:41,043 --> 01:09:43,409 وانت وحدك من تسببت فى موته 996 01:09:43,479 --> 01:09:46,846 والمبلغ المطلوب كان لايستحق 997 01:09:46,916 --> 01:09:49,510 فى الواقع,كانت مجرد 1200 جنيه 998 01:09:49,585 --> 01:09:51,177 يمكن ان تسوىّ المسألة كلها 999 01:09:51,253 --> 01:09:53,949 اليست مأساة ؟ 1000 01:09:54,023 --> 01:09:55,991 وعلاوة على ذلك, فقد وجدتك يا سيد هولمز 1001 01:09:56,058 --> 01:09:57,150 رجل حكيم, 1002 01:09:57,226 --> 01:09:58,659 تتغاضى عن الشروط 1003 01:09:58,727 --> 01:09:59,921 عندما يكون مستقبل 1004 01:09:59,995 --> 01:10:02,054 وشرف موكلتك على المحك 1005 01:10:02,131 --> 01:10:03,155 لقد ادهشتنى 1006 01:10:03,232 --> 01:10:04,563 حقا ادهشتنى 1007 01:10:07,036 --> 01:10:09,903 لا يمكننا ان نجد المال 1008 01:10:09,972 --> 01:10:12,167 بالتأكيد, سيكون أفضل لك 1009 01:10:12,241 --> 01:10:14,732 ان تقبل ما نعرضه عليك من مال 1010 01:10:14,810 --> 01:10:16,835 بدلا من تلويث سمعة امراة شابة 1011 01:10:16,912 --> 01:10:18,777 لن تستفيد من ورائها شيئا بهذا 1012 01:10:18,847 --> 01:10:21,407 ولكنك مخطئ , 1013 01:10:21,483 --> 01:10:25,010 كشف السر سوف يفيدنى بطريقة غير مباشرة, 1014 01:10:25,087 --> 01:10:27,112 الى درجة معقولة 1015 01:10:27,189 --> 01:10:29,054 انا لدىّ 8 أو 10 حللات 1016 01:10:29,124 --> 01:10:32,059 حالات مماثلة فى الموضوع 1017 01:10:32,127 --> 01:10:34,357 لو دار بينهم اننى اتخذت 1018 01:10:34,430 --> 01:10:37,422 من الليدى ايفا مثلا قاسيا 1019 01:10:37,499 --> 01:10:39,228 سأجد الباقيين 1020 01:10:39,301 --> 01:10:41,201 متفتحين ومتفهمين اكثر 1021 01:10:41,270 --> 01:10:43,033 هل وصلتك الفكرة ؟ 1022 01:10:52,514 --> 01:10:55,108 دعنا نرى محتويات هذه الخطابات 1023 01:11:04,026 --> 01:11:05,550 سيد هولمز 1024 01:11:05,628 --> 01:11:07,357 لقد كنت اتوقع 1025 01:11:07,429 --> 01:11:09,056 ان تقوم بعمل اصيل 1026 01:11:09,131 --> 01:11:10,860 ولكن, هذا الأسلوب قد تمت محاولته من قبل 1027 01:11:10,933 --> 01:11:14,391 الشاب ادوارد كروفت على سبيل المثال ؟ 1028 01:11:14,470 --> 01:11:15,596 كروفت ؟ 1029 01:11:15,671 --> 01:11:17,730 الخادم فايتش 1030 01:11:17,806 --> 01:11:20,206 الذى اُصيب بالرصاصة التى كانت من نصيبك اصلا 1031 01:11:20,276 --> 01:11:22,244 لقد قمت بعمل بغيض لى 1032 01:11:22,311 --> 01:11:24,711 لذا, يجب ان تعلم انه لايحدث 1033 01:11:24,780 --> 01:11:26,441 اى هجوم علىّ شخصيا 1034 01:11:26,515 --> 01:11:28,142 اننى مسلح كليا 1035 01:11:28,217 --> 01:11:30,651 طوال الوقت 1036 01:11:30,719 --> 01:11:33,017 وانا مستعد تماما لأستخدام سلاحى 1037 01:11:33,088 --> 01:11:36,285 واعلم ان القانون سيكون فى صفى 1038 01:11:38,227 --> 01:11:39,626 ربما تحتاج ان تجرب 1039 01:11:39,695 --> 01:11:41,322 وتختبر هذا الأفتراض 1040 01:11:47,603 --> 01:11:50,071 سيدة هادسون, لا اريد ازعاجا 1041 01:11:50,139 --> 01:11:51,003 اذهب 1042 01:11:55,210 --> 01:11:56,734 بالتأكيد يا سيد هولمز,انت لا تؤمن 1043 01:11:56,812 --> 01:11:59,144 اننى قد أحمل متاعى و الخطابات 1044 01:11:59,214 --> 01:12:00,647 هنا فى جيبى ؟ 1045 01:12:00,716 --> 01:12:03,014 تأكد يا سيد ميلفرتون, 1046 01:12:06,055 --> 01:12:08,387 الآن ايها السادة, 1047 01:12:08,457 --> 01:12:12,826 لدىّ مقابلة او اثنين هذا المساء, 1048 01:12:12,895 --> 01:12:15,728 ولدىّ قيادة طويلة الى هامبستيد 1049 01:12:41,023 --> 01:12:46,586 هناك من اعطى ميلفترون ضربة قاسية 1050 01:12:50,332 --> 01:12:53,096 زوج غاضب 1051 01:12:53,168 --> 01:12:54,692 كما يوجد منه الألاف 1052 01:12:54,770 --> 01:12:56,499 فى هذه المدينة المظلمة 1053 01:12:56,572 --> 01:12:59,973 الذين يتمنون تدمير ميلفترون 1054 01:13:00,042 --> 01:13:02,272 ورغم هذا فقد هزمنا 1055 01:13:06,915 --> 01:13:08,746 هولمز ؟ 1056 01:13:08,817 --> 01:13:11,547 اننى فخور بالفن كأى رجل 1057 01:13:11,620 --> 01:13:14,111 ولكن, الا تظن, بعد لقاء الأمس 1058 01:13:14,189 --> 01:13:17,647 الفن مرتبط بالعقل 1059 01:13:17,726 --> 01:13:21,162 خاصةً فى لحظات اتخاذ القرارات 1060 01:13:21,230 --> 01:13:23,721 اذن, فقد علمنا شيئا عن ميلفترون 1061 01:13:23,799 --> 01:13:25,164 وهو انه عديم الرحمة 1062 01:13:25,234 --> 01:13:26,792 ويصعب الأيحاء له 1063 01:13:26,869 --> 01:13:28,131 وانه مزهوّ بنفسه, 1064 01:13:28,203 --> 01:13:30,034 وذلك لكى 1065 01:13:30,105 --> 01:13:32,164 يُخفى ضفعه 1066 01:13:32,241 --> 01:13:34,573 استطيع ان ارى, ان تكسير عربته 1067 01:13:34,643 --> 01:13:36,201 ربما افقدته توازنه 1068 01:13:36,278 --> 01:13:38,576 لابد ان نشكر هذا 1069 01:13:38,647 --> 01:13:40,205 التخريب الطائش 1070 01:13:40,282 --> 01:13:43,911 هذا انذار له 1071 01:13:43,986 --> 01:13:45,681 سيد هولمز 1072 01:13:45,754 --> 01:13:47,221 هذه صديقتى 1073 01:13:47,289 --> 01:13:49,052 النبيلة شارلوت مايلز 1074 01:13:49,124 --> 01:13:50,284 والسيد شارلوك هولمز 1075 01:13:50,359 --> 01:13:52,350 وشريكه د/ واطسون 1076 01:13:52,428 --> 01:13:55,454 هل يمكننى التحدث اليك على انفراد يا ليدى ايفا ؟ 1077 01:14:03,839 --> 01:14:05,636 سيدة مايلز 1078 01:14:05,707 --> 01:14:08,198 ارجو ان تتقبلى تعاطفى معك 1079 01:14:08,277 --> 01:14:09,744 انا و السيد هولمز 1080 01:14:09,812 --> 01:14:11,643 مدركين تماما لموقفك 1081 01:14:11,713 --> 01:14:13,408 هذا كرم زائد منك يا د/واطسون 1082 01:14:13,482 --> 01:14:16,849 ولكن, لابد للمرء ان يعيش مع اخطاء غيره 1083 01:14:18,954 --> 01:14:21,115 لقد كلن ثابتا لم يهتز 1084 01:14:26,261 --> 01:14:28,286 والآن, الخطوة القادمة 1085 01:14:28,363 --> 01:14:31,423 تتطلب تعاونك الدقيق 1086 01:14:31,500 --> 01:14:32,865 سأفعل كل ما تطلبه 1087 01:14:32,935 --> 01:14:34,960 الرقص على شرفك ؟ 1088 01:14:35,037 --> 01:14:36,868 يوم 14 الجارى 1089 01:14:44,179 --> 01:14:48,582 مساء الخير سيد ستوكس 1090 01:14:52,754 --> 01:14:54,312 قلت لك لا اريد ازعاجا ايتها الفتاة 1091 01:14:54,389 --> 01:14:56,152 ما الأمر ؟ 1092 01:14:56,225 --> 01:15:00,025 انه السيد هولمز يريد رؤيتك 1093 01:15:00,095 --> 01:15:04,327 اوه آجى, لقد لمست قلبى 1094 01:15:04,399 --> 01:15:05,491 سيد هولمز ؟ 1095 01:15:05,567 --> 01:15:06,727 انا هنا لأخبرك 1096 01:15:06,802 --> 01:15:10,033 ان عميلى قد قبِل شروطك 1097 01:15:10,105 --> 01:15:13,597 لقد تعاملت بحكمة هكذا 1098 01:15:13,675 --> 01:15:15,768 ولكنها ترجو خدمة صغيرة 1099 01:15:15,844 --> 01:15:17,072 ما هى ؟ 1100 01:15:17,145 --> 01:15:19,045 ان يتم الدفع يوم 15 الجارى 1101 01:15:19,114 --> 01:15:20,741 لقد رتب ايرل حفلة رقص 1102 01:15:20,816 --> 01:15:22,443 فى الليلة السابقة 1103 01:15:22,518 --> 01:15:24,748 وهى ستكون مشغولة جدا بها 1104 01:15:24,820 --> 01:15:26,845 الرقص, نعم 1105 01:15:26,922 --> 01:15:30,255 اذن, فى العاشرة صباح اليوم التالى 1106 01:15:30,325 --> 01:15:32,225 نستطيع القيام بعملنا ؟ 1107 01:15:32,294 --> 01:15:33,420 اى 7000 جنيه ؟ 1108 01:15:33,495 --> 01:15:35,053 كما اتفقنا 1109 01:15:35,130 --> 01:15:38,122 هنا, أم فى شارع بيكر ؟ 1110 01:15:38,200 --> 01:15:39,531 هنا او فى بيكر,سيان 1111 01:15:39,601 --> 01:15:43,230 ربما ارض محايدة 1112 01:15:43,305 --> 01:15:45,205 نادى دايوجينس ؟ 1113 01:15:45,274 --> 01:15:47,071 هل انت عضو فيه ؟ 1114 01:15:49,344 --> 01:15:52,336 هل تسمح لى ؟ 1115 01:15:52,414 --> 01:15:55,406 اخبرنى, هل هذا التحول الفجائى 1116 01:15:55,484 --> 01:15:58,317 كان بناءا على نصيحتك ؟ 1117 01:15:58,387 --> 01:15:59,820 لايمكننى المخاطرة 1118 01:15:59,888 --> 01:16:02,254 بمصير عميلتى 1119 01:16:02,324 --> 01:16:03,848 يا سيد ميلفترون 1120 01:16:03,926 --> 01:16:05,587 انت المنتصر 1121 01:16:09,631 --> 01:16:11,690 يا له من عطر ساحر 1122 01:16:21,143 --> 01:16:22,804 ان زوجى الراحل و انا نُعتبر 1123 01:16:22,878 --> 01:16:24,607 بشكل ما ,عائلتها الثانية, 1124 01:16:24,680 --> 01:16:26,705 ولهذا ترى عنايتنا بها 1125 01:16:28,884 --> 01:16:31,444 هذا الرجل الذى يبتزها ؟ 1126 01:16:31,520 --> 01:16:33,852 شارلز اغسطس ميلفرتون 1127 01:16:33,922 --> 01:16:36,288 انه متعامل بالفنون 1128 01:16:36,358 --> 01:16:37,655 نعم 1129 01:16:37,726 --> 01:16:39,785 لقد سمعت عنه 1130 01:16:39,861 --> 01:16:41,624 انه فى موضع يُتيح له الأستماع للثرثرات 1131 01:16:41,697 --> 01:16:44,222 ويقوم بأفعاله الخبيثة 1132 01:16:44,299 --> 01:16:46,563 ماذا كان رأى السيد هولمز ؟ 1133 01:16:46,635 --> 01:16:50,435 لابد وان هناك شئ يدور فى عقله 1134 01:16:50,505 --> 01:16:52,097 ولكنه ,نادرا ما يبوح به لى 1135 01:16:52,174 --> 01:16:53,664 حتى آخر لحظة 1136 01:16:53,742 --> 01:16:55,869 هولمز 1137 01:16:55,944 --> 01:17:00,745 ان الليدى سوينستيد مهتمة جدا بالموضوع 1138 01:17:00,816 --> 01:17:04,513 ان الوقت ينفذ 1139 01:17:04,586 --> 01:17:07,054 يا سيد هولمز 1140 01:17:07,122 --> 01:17:09,818 لو كانت المسألة هى, فى دفع المال, 1141 01:17:09,891 --> 01:17:11,518 هذا لن يكون ضروريا 1142 01:17:11,593 --> 01:17:13,925 تستطيع ان تتعهد اذن ؟ 1143 01:17:13,996 --> 01:17:16,760 هذا ليس من الحكمة من جانبى 1144 01:17:16,832 --> 01:17:19,528 ولكنى اؤكد لك , 1145 01:17:19,601 --> 01:17:22,593 سأولى الأمر كل اهتمامى 1146 01:17:22,671 --> 01:17:25,606 سأكتفى بهذا اذن 1147 01:17:30,112 --> 01:17:33,809 سيد هولمز ؟ 1148 01:17:33,882 --> 01:17:36,112 هذا الرجل 1149 01:17:36,184 --> 01:17:38,049 يجب اسكاته 1150 01:17:46,895 --> 01:17:48,590 هل تعلم بشأن ميلفرتون ؟ 1151 01:17:48,664 --> 01:17:49,858 بالأسم ؟ 1152 01:17:49,931 --> 01:17:51,762 نعم, لقد اخبرتها 1153 01:17:51,833 --> 01:17:55,929 أهذا كان خطأ من جانبى ؟ 1154 01:17:56,004 --> 01:17:58,199 هذه الفواتير يا واطسون 1155 01:17:58,273 --> 01:18:00,104 لابد من دفعها 1156 01:18:00,175 --> 01:18:01,767 بالمناسبة, لقد رتبت 1157 01:18:01,843 --> 01:18:04,607 دعوتين لنا لحضور الحفلة الراقصة لدوفركورت 1158 01:18:04,680 --> 01:18:07,012 المنزل على بعد اميال من لندن 1159 01:18:07,082 --> 01:18:10,609 ولكنه كاف لأهدافى 1160 01:18:10,686 --> 01:18:12,119 أى أهداف ؟ 1161 01:18:12,187 --> 01:18:14,280 انا انوى سرقة 1162 01:18:14,356 --> 01:18:17,382 منزل ميلفرتون تلك الليلة 1163 01:18:17,459 --> 01:18:18,824 بالله عليك يا هولمز, 1164 01:18:18,894 --> 01:18:20,156 فكّر فيما تفعله 1165 01:18:25,233 --> 01:18:28,293 دعنا نرى الأمر بوضوح و عناية 1166 01:18:28,370 --> 01:18:29,735 سوف تتفق معى 1167 01:18:29,805 --> 01:18:32,865 ان هناك مبررا أدبيا لذلك 1168 01:18:32,941 --> 01:18:33,908 نعم 1169 01:18:33,975 --> 01:18:35,943 فهو تقنيا مجرم 1170 01:18:36,011 --> 01:18:40,107 الأمر لا يتعدى مهاجمة مخابئه 1171 01:18:40,182 --> 01:18:42,673 والتى كنت انت موافق على مساعدتى فيها تماما 1172 01:18:42,751 --> 01:18:44,013 هذا كان اثارة اللحظة 1173 01:18:44,086 --> 01:18:45,417 وليس تخطيط فى وضح النهار 1174 01:18:45,487 --> 01:18:48,149 تخطيط ؟ 1175 01:18:48,223 --> 01:18:50,885 هل هناك تخطيط يمكن عمله يا واطسون ؟ 1176 01:18:50,959 --> 01:18:53,223 لاشئ لأختبار عقلى 1177 01:18:53,295 --> 01:18:54,762 هذه هى اللعنة عليه 1178 01:18:54,830 --> 01:18:56,923 فكر 1179 01:19:00,068 --> 01:19:02,002 لو تم الأمساك بك 1180 01:19:02,070 --> 01:19:03,537 فإن مهنتك النبيلة 1181 01:19:03,605 --> 01:19:05,698 ستنتهى بالفشل والخزى المريع 1182 01:19:05,774 --> 01:19:06,798 اى فشل ؟ 1183 01:19:06,875 --> 01:19:08,069 اى خزى ؟ 1184 01:19:08,143 --> 01:19:09,474 مقابل الدفاع 1185 01:19:09,544 --> 01:19:11,512 انت تعرفنى جيدا بما يكفى 1186 01:19:11,580 --> 01:19:12,979 اننى لااتتبنى اى فكرة 1187 01:19:13,048 --> 01:19:14,982 مكروهة وغير قانونية 1188 01:19:15,050 --> 01:19:16,483 الا لو لم يكن هناك شئ ممكنا 1189 01:19:16,551 --> 01:19:18,542 لابد ان احصل على هذه الخطابات 1190 01:19:18,620 --> 01:19:21,521 والمنزل سيكون بين يداى 1191 01:19:21,590 --> 01:19:24,525 العصا قبل العقل 1192 01:19:27,763 --> 01:19:29,492 يا له من انسان مقرف ميلفترون هذا ؟ 1193 01:19:29,564 --> 01:19:30,963 هل تعتقد انه سوف يفتح لك ابوابه 1194 01:19:31,032 --> 01:19:33,296 ويدعوك للتجوال داخلها ؟ 1195 01:19:33,368 --> 01:19:35,598 ميلفترون سيكون فى الحفلة الراقصة 1196 01:19:35,670 --> 01:19:38,070 كضيف لليدى ايفا 1197 01:19:38,140 --> 01:19:41,109 هذا عمل بشع يا هولمز 1198 01:19:41,176 --> 01:19:43,542 ان احترام ذاتى و سمعتى على المحك 1199 01:19:43,612 --> 01:19:45,409 انه السبيل الوحيد 1200 01:19:45,480 --> 01:19:46,879 ولكنى لا اوافق عليه 1201 01:19:46,948 --> 01:19:48,415 على اى شئ 1202 01:20:01,963 --> 01:20:03,863 لايوجد ما يدعوك للخوف 1203 01:20:22,751 --> 01:20:25,379 ايفا ؟ 1204 01:20:30,425 --> 01:20:34,191 لماذا لم ترتبى اغراضى ؟ 1205 01:20:34,262 --> 01:20:36,196 اين اخذيتى ؟ 1206 01:21:03,358 --> 01:21:04,347 احذية ؟ 1207 01:21:04,426 --> 01:21:05,188 نعم 1208 01:21:05,260 --> 01:21:06,352 اقنعة ؟ 1209 01:21:06,428 --> 01:21:07,656 منديل حريرى اسود 1210 01:21:07,729 --> 01:21:08,923 ارى ان لديك غريزة طبيعية 1211 01:21:08,997 --> 01:21:10,123 لهذا النوع من الأمور 1212 01:21:10,198 --> 01:21:11,631 اتعجب اين تعلمتها 1213 01:21:22,444 --> 01:21:25,936 خذ الأحتياطات المعتادة الليلة 1214 01:21:26,014 --> 01:21:28,574 هيبورث 1215 01:21:28,650 --> 01:21:30,845 سأفعل 1216 01:21:30,919 --> 01:21:32,819 تمتع بأمسيتك 1217 01:23:00,175 --> 01:23:01,699 ان الناس يحيطوهم الخطر هنا يا هولمز 1218 01:23:01,776 --> 01:23:02,834 نعم حقا 1219 01:23:02,911 --> 01:23:04,674 سنرحل فى غضون 8 دقائق 1220 01:23:07,916 --> 01:23:09,144 عفوا يا سيدى 1221 01:23:09,217 --> 01:23:11,617 ان سموها تريد رؤيتك بأعلى 1222 01:23:18,159 --> 01:23:20,719 هارى 1223 01:23:20,795 --> 01:23:22,524 هذا الرجل 1224 01:23:24,099 --> 01:23:26,693 أهو أحد الضيوف المدعوين ؟ 1225 01:23:26,768 --> 01:23:28,929 ميلفرتون 1226 01:23:29,004 --> 01:23:31,234 نعم, ان هذا من ترتيب ايفا 1227 01:23:31,306 --> 01:23:32,671 اللوحة 1228 01:23:32,741 --> 01:23:34,470 ان الفتاة تحاول 1229 01:23:34,542 --> 01:23:37,568 ان تخفض سعراللوحة بدعوته الى هنا 1230 01:23:37,645 --> 01:23:39,840 لا تقلقى نفسك يا ديانا 1231 01:23:39,914 --> 01:23:41,814 كل شئ على مايرام 1232 01:24:17,752 --> 01:24:21,153 كم غريبا 1233 01:24:21,222 --> 01:24:24,783 ان اراك هنا يا سيد هولمز 1234 01:24:27,629 --> 01:24:30,462 ان اخلط العمل بالمتعة ؟ 1235 01:24:30,532 --> 01:24:33,262 لامجال للشك انك كذلك 1236 01:24:33,334 --> 01:24:35,234 انا مستمتع هذه الليلة جدا يا سيد هولمز 1237 01:24:35,303 --> 01:24:36,998 أؤكد لك 1238 01:24:38,173 --> 01:24:40,107 سوف تحافظ على موعدنا 1239 01:25:39,467 --> 01:25:41,560 سيدى 1240 01:25:41,636 --> 01:25:44,104 اننى اتوقع زائرا فى غضون نصف ساعة 1241 01:25:44,172 --> 01:25:45,799 1242 01:27:10,892 --> 01:27:13,486 الخدم يلعبون بينما السيد غائب 1243 01:27:36,618 --> 01:27:38,347 هولمز ؟ 1244 01:27:42,523 --> 01:27:44,184 عربة ميلفرتون 1245 01:27:44,259 --> 01:27:45,749 لاتجعل الباب يغيب عنك 1246 01:31:48,436 --> 01:31:49,664 لقد جعلتنى اُفسد 1247 01:31:49,737 --> 01:31:51,227 التسلية هذه الليلة 1248 01:31:51,305 --> 01:31:53,603 اتمنى ان السبب يساوى هذا 1249 01:31:53,674 --> 01:31:56,575 انت لم تأتى فى وقت ملائم ؟ 1250 01:31:56,644 --> 01:31:58,509 لو لم تستطيعى 1251 01:32:00,581 --> 01:32:03,812 لو كانت الكونتيسة سيدة صعبة 1252 01:32:03,885 --> 01:32:07,446 فأمامك الفرصة لتنتقمى منها 1253 01:32:07,522 --> 01:32:11,356 لماذا ترتجفين ايتها الفتاة ؟ 1254 01:32:11,425 --> 01:32:13,825 1255 01:32:13,895 --> 01:32:15,920 استجمعى نفسك 1256 01:32:15,997 --> 01:32:20,127 الآن, دعينا ندخل فى العمل 1257 01:32:20,201 --> 01:32:25,798 لقد قلتى ان بحوزتك 5 خطابات 1258 01:32:25,873 --> 01:32:30,367 تخص الكونتيسة دى البرت ؟ 1259 01:32:30,444 --> 01:32:31,638 لو اردت بيعهم 1260 01:32:31,712 --> 01:32:32,679 انا اريد شرائهم 1261 01:32:32,747 --> 01:32:34,146 سيكون جيدا 1262 01:32:34,215 --> 01:32:37,116 يتبقى فقط ان نحدد السعر 1263 01:32:37,184 --> 01:32:39,812 بالطبع سوف اريد ان افحص الخطابات 1264 01:32:39,887 --> 01:32:43,823 لو تبين انهم خطابات قيمة, عندها 1265 01:33:05,980 --> 01:33:08,881 يا الهى, أهو أنت ؟ 1266 01:33:12,153 --> 01:33:19,025 أمرأة أنت أفسدت حياتها 1267 01:33:19,093 --> 01:33:23,291 لقد كنت عنيدة جدا 1268 01:33:23,364 --> 01:33:25,992 باريس, منذ 12 سنة مضت , 1269 01:33:26,067 --> 01:33:28,058 لماذا أوصلتنى الى هذا الحد ؟ 1270 01:33:28,135 --> 01:33:30,399 انه موضوع قد اُغلق منذ زمن 1271 01:33:30,471 --> 01:33:32,632 انا لا استطيع ان اؤذى ذبابة 1272 01:33:32,707 --> 01:33:34,299 لقد انتظرت اللحظة 1273 01:33:34,375 --> 01:33:36,605 التى كانت الصفقة تساوى كثيرا جدا 1274 01:33:36,677 --> 01:33:38,702 ماذا كنت افعل ؟ 1275 01:33:38,779 --> 01:33:40,474 لقد وضعت سعرا معقولا فى متناول يدك 1276 01:33:40,548 --> 01:33:42,277 وبدلا من ذلك, ارسلت الخطابات الى زوجى 1277 01:33:42,350 --> 01:33:43,908 انت لم تدفعى 1278 01:33:43,985 --> 01:33:46,681 الرجل الذى لاأستحق حتى ان اربط له حذاءه 1279 01:33:46,754 --> 01:33:51,817 لقد حطّمت قلبه الشهم 1280 01:33:51,892 --> 01:33:56,352 مخلوق متوحش 1281 01:33:56,430 --> 01:33:59,558 ذلك اليوم, اتيت لك هنا, واستعطفتك 1282 01:33:59,634 --> 01:34:00,999 وتوسلت اليك لترحمنى 1283 01:34:01,068 --> 01:34:03,901 وضحكت فى وجهى 1284 01:34:03,971 --> 01:34:05,734 كما تحاول ان تفعل الآن 1285 01:34:05,806 --> 01:34:07,273 ايها الجبان, انت لا تستطيع ان تحافظ 1286 01:34:07,341 --> 01:34:08,273 على شفتيك مطبقتين 1287 01:34:08,342 --> 01:34:09,866 لاتحاولى ان تستفزينى 1288 01:34:09,944 --> 01:34:11,241 انا فقط ارفع صوتى 1289 01:34:11,312 --> 01:34:12,472 انت لن تفسد اى حياة أخرى لأحد 1290 01:34:12,546 --> 01:34:14,446 استطيع ان انادى على الخدم ليقبضوا عليك 1291 01:34:14,515 --> 01:34:16,073 لن تستطيع ان تعتصر المزيد من القلوب 1292 01:34:16,150 --> 01:34:17,481 كما اعتصرت قلبى , يا ميلفرتون 1293 01:34:17,551 --> 01:34:19,212 لن اسمح بطبيعتك الغاضبة هنا 1294 01:34:19,286 --> 01:34:21,083 أتركى الغرفة حالا 1295 01:34:21,155 --> 01:34:24,454 ولن اتكلم اكثر من هذا 1296 01:34:24,525 --> 01:34:27,517 سوف اُخلص العالم من شئ مسمم بغيض 1297 01:34:47,748 --> 01:34:50,182 لقد فعلتيها بى 1298 01:35:56,817 --> 01:35:58,682 الى النار 1299 01:36:24,578 --> 01:36:27,308 ليدى سوينستيد 1300 01:36:27,381 --> 01:36:29,611 لقد اصبحت حرة 1301 01:36:38,726 --> 01:36:39,852 اجرى 1302 01:36:39,927 --> 01:36:41,053 اجرى 1303 01:37:14,962 --> 01:37:16,657 ايها السادة 1304 01:37:16,730 --> 01:37:18,027 ان بيع ممتلكات 1305 01:37:18,098 --> 01:37:19,326 شارلز ميلفرتون 1306 01:37:19,400 --> 01:37:20,424 المتوفى 1307 01:37:20,501 --> 01:37:21,763 اللوط الأول, 1308 01:37:21,836 --> 01:37:23,599 صندوق من اشياء متنوعة 1309 01:37:23,671 --> 01:37:24,797 حلى مقلدة 1310 01:37:24,872 --> 01:37:26,362 وانتيكات 1311 01:37:26,440 --> 01:37:30,171 هل اسمع 5 جنيهات ؟ 1312 01:37:30,244 --> 01:37:31,768 شكرا يا سيدى 1313 01:37:35,382 --> 01:37:36,371 ان الخادم من عائلته 1314 01:37:36,450 --> 01:37:38,247 يتأكد 1315 01:37:42,423 --> 01:37:45,017 اللوط الثانى 1316 01:37:45,092 --> 01:37:46,252 تمثال نصفى يونانى 1317 01:37:46,327 --> 01:37:49,455 اللأله القديم للحكمة و الحرب و الصناعة 1318 01:37:49,530 --> 01:37:52,055 ماذا لدىّ لهذ التمثال الجيد ؟ 1319 01:37:52,132 --> 01:37:53,861 عشرة جنيهات ؟ 1320 01:37:53,934 --> 01:37:55,868 20 1321 01:37:55,936 --> 01:37:57,198 عشرون جنيها 1322 01:37:57,271 --> 01:37:58,898 30 1323 01:37:58,973 --> 01:38:01,703 لدىّ 30 جنيه 1324 01:38:01,775 --> 01:38:02,867 50 1325 01:38:02,943 --> 01:38:04,604 لدىّ 50 جنيه 1326 01:38:10,317 --> 01:38:13,047 60 1327 01:38:13,120 --> 01:38:15,088 80 1328 01:38:15,155 --> 01:38:18,124 80 1329 01:38:18,192 --> 01:38:19,682 90 1330 01:38:19,760 --> 01:38:21,523 هاك 90 جنيه يا سيدى 1331 01:38:21,595 --> 01:38:23,859 90 1332 01:38:23,931 --> 01:38:26,729 100 1333 01:38:26,800 --> 01:38:30,702 هل من مزيد ؟ 1334 01:38:30,771 --> 01:38:32,295 بيع للسيد هناك 1335 01:38:32,373 --> 01:38:34,170 مقابل 100 جنيه 1336 01:38:43,884 --> 01:38:46,409 سيد هولمز 1337 01:38:53,127 --> 01:38:55,425 لقد اشتراه فى مزاد يا سيدة هادسون 1338 01:38:55,496 --> 01:38:57,862 لقد كلفه 100 جنيه 1339 01:38:57,932 --> 01:39:01,629 ولماذا حطّمه ؟ 1340 01:39:01,702 --> 01:39:05,138 لقد ظننت ان هناك شئ بداخله 1341 01:39:05,205 --> 01:39:07,969 اننى سعيد لأن ظنى كان خاطئا 1342 01:39:08,042 --> 01:39:09,839 شكرا يا سيدة هادسون 1343 01:39:19,286 --> 01:39:21,481 وما هى وجهة نظر مدى 1344 01:39:21,555 --> 01:39:25,150 اهتمام هذا الرجل به ؟ 1345 01:39:25,225 --> 01:39:27,318 اسباب عاطفية 1346 01:39:30,364 --> 01:39:32,127 فقط لأتأكد 1347 01:39:56,256 --> 01:39:58,247 لا يا وطسون 1348 01:40:04,932 --> 01:40:09,699 هناك بعض الجوانب التى لست فخورا بها 1349 01:40:09,770 --> 01:40:12,102 ارجوك 1350 01:40:12,172 --> 01:40:14,003 أحرق هذه القضية 1351 01:40:14,074 --> 01:40:16,634 بداخل جيبك 1352 01:40:50,074 --> 01:40:59,634 ترجمــــــــــــــــــة د/مجـــــــــــــدى بسيــــــــــــــونى