﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:37,410 --> 00:00:40,360
المرأة الواقفة هنا بجواري

3
00:00:40,360 --> 00:00:43,250
هي تكون زوجتي

4
00:00:44,770 --> 00:00:47,090
بدءاً من هذه اللحظة

5
00:00:53,310 --> 00:00:57,110
<i> الحلـقــــ 1 ــــة </i>

6
00:00:58,390 --> 00:01:00,240
خلال السعادة

7
00:01:01,360 --> 00:01:03,430
الحزن

8
00:01:05,950 --> 00:01:10,020
الصعوبات، خلال العمر أو المرض

9
00:01:12,240 --> 00:01:15,660
على الرغم من كل ما العقبات التي لا تطاق التي قد تأتي في طريقي

10
00:01:19,810 --> 00:01:23,800
أنا أبداً سوف لن أدع

11
00:01:26,340 --> 00:01:28,970
اليد التي أمسكها الآن

12
00:02:00,400 --> 00:02:02,770
! مهلاً

13
00:02:02,770 --> 00:02:04,830
! خائن

14
00:02:04,830 --> 00:02:08,680
مهلاً ! كيف يمكنك أن تفكر في

15
00:02:08,680 --> 00:02:10,250
أخذ أمرأة الرئيس ؟

16
00:02:10,250 --> 00:02:11,830
هي كانت في الأصل أمرأتي

17
00:02:11,830 --> 00:02:13,160
ماذا ؟

18
00:02:13,160 --> 00:02:15,610
ماذا بحق الجحيم هو يقول؟ إي نوع من الهراء هو ينفث ؟

19
00:02:15,610 --> 00:02:18,190
مهلاً ! لنعود للمنزل بسرعة

20
00:02:18,190 --> 00:02:20,710
أقتلوه ! لنذهب

21
00:02:20,710 --> 00:02:23,600
! لنذهب

22
00:02:55,830 --> 00:02:58,070
! عزيزي

23
00:03:02,800 --> 00:03:04,770
! دعني

24
00:03:27,250 --> 00:03:29,070
! دعني

25
00:03:36,600 --> 00:03:38,410
! مهلاً

26
00:04:02,330 --> 00:04:04,230
! مهلاً

27
00:04:40,500 --> 00:04:42,690
! لا

28
00:05:01,520 --> 00:05:03,860
أنا لا أريد أن أموت

29
00:05:03,860 --> 00:05:08,440
هذه ليست حتى هوليوود . هل يعقل لشخص أن يموت في هذه الأيام من عيار ناري؟

30
00:05:13,450 --> 00:05:15,410
لماذا لا تموت؟

31
00:05:15,410 --> 00:05:17,450
! يا مخرج

32
00:05:18,210 --> 00:05:21,450
الجو بارد <br> ضعي بعض الملابس عليها

33
00:05:21,450 --> 00:05:23,920
<i> ! يا مخرج </i>

34
00:05:26,250 --> 00:05:27,740
لماذا أنت هكذا فجأة؟

35
00:05:27,740 --> 00:05:32,760
الحقيقة بأنك ستموت في النهاية تم تقريرها عندما إلتقيت السيناريو أولاً

36
00:05:32,760 --> 00:05:35,810
أنا غيرت رأيّ <br> ماذا؟

37
00:05:35,810 --> 00:05:38,690
لا أستطيع أن أموت هكذا

38
00:05:38,690 --> 00:05:42,140
فـ غيّر السيناريو

39
00:05:46,760 --> 00:05:50,720
يا إلهي هؤلاء الفتيات. كيف يمكن أن يأتين إلى الريف عندما ينبغي أن يكُن في المدرسة؟

40
00:05:50,720 --> 00:05:53,240
أنهُ قلق حقيقي

41
00:05:53,240 --> 00:05:58,530
أنتن ستتأذين ، أبتعدن . تحركن ! ماذا تفعلن في يومٍ بارد ؟

42
00:05:58,530 --> 00:06:00,080
! اللعنة

43
00:06:00,080 --> 00:06:05,660
تباً . أنا أخدم بجدية ملك الملوك، إليس كذلك ؟

44
00:06:14,770 --> 00:06:15,680
كيف سار ذلك ؟

45
00:06:15,680 --> 00:06:18,620
الكاتب قال بأن السيناريو لن يتغير مهما حدث

46
00:06:18,620 --> 00:06:20,690
! لذا فقط أمضي قدماً و دمر البث

47
00:06:20,690 --> 00:06:24,520
! الناس يقولون بأن شين جون يونغ قد جن جنونه و بأنهم سيدفنونهُ ( يُطيحون به ) من هذا العمل

48
00:06:24,520 --> 00:06:26,020
لذا ماذا سنفعل؟

49
00:06:26,020 --> 00:06:28,490
! ماذا بحق الجحيم نحن ذاهبون للقيام به ؟

50
00:06:29,110 --> 00:06:32,820
ولكن، بصراحة، من سيجرؤ على أخذ نجم كبير مثل جون يونغ

51
00:06:32,820 --> 00:06:34,390
و دفنه ؟

52
00:06:34,390 --> 00:06:36,930
على هذا المعدل، إذا كان هناك شيء سيسير بنحو خاطئ، فسيدفن الكاتب

53
00:06:36,930 --> 00:06:40,600
هناك العديد من المقالات وصلت بالفعل. " شين جون يونغ يشاع بأن يكون ضد سيناريو الكاتب "

54
00:06:40,600 --> 00:06:43,660
"سوبر تطالب النجم الصاعد بجعل البث يفلس"

55
00:06:43,660 --> 00:06:47,700
" شين جون يونغ، أنت متسلط ! "، " شين جون يونغ، أنت أحمق ! "، " شين جون يونغ لا يموت أبداً ! "

56
00:06:47,700 --> 00:06:50,040
! يبدو كأنكِ مستمتعة

57
00:06:50,040 --> 00:06:51,830
أنا ؟ لا ~

58
00:06:53,520 --> 00:06:57,950
أنا ذاهب للقاء مع المخرج أولاً ، لذا أذهب لأيقاف الصحفيين حتى أن هذا لا يصبح أسوأ مما هو عليه

59
00:06:57,950 --> 00:07:01,330
مهلاً ! عندما السيناريو خرج في الأسبوع الماضي، جون يونغ لم بقول أي شيء عن عدم الرغبة في الموت

60
00:07:01,330 --> 00:07:03,660
هذه المرة ، هو قال بأنهُ كان على وشك الموت

61
00:07:03,660 --> 00:07:07,690
! عندما هو قرأ السيناريو، هو حتى قال : " مدهش ! " لهذا السبب هو وغد مجنون

62
00:07:07,690 --> 00:07:13,090
" شين جون يونغ، حتى شخصيتك رهيبة! فأنت حقاً بحاجة للموت إذا كنت ترغب في الحصول على تمثيلك معاً ! "

63
00:07:14,440 --> 00:07:17,160
هذه كانت التعليقات الخبيثة التي تم نشرها

64
00:07:17,160 --> 00:07:19,850
هناك البعض فيها الذي هو أسوأ من ذلك. أيجب أن أقرأ تلك لك، أيضاً ؟

65
00:07:19,850 --> 00:07:21,270
! مهلاً ، أين شين جون يونغ ؟

66
00:07:21,270 --> 00:07:23,420
غرفة رقم 2011 المريض يو جونغ سون

67
00:07:23,420 --> 00:07:25,620
هو ظهرت عليه أعراض غير نمطية من الشلل الرعاشي

68
00:07:25,620 --> 00:07:29,280
قومي بأختبار آخر للدم، و كذلك مسح بولي أيثلين آخر

69
00:07:31,690 --> 00:07:33,930
سيد شين جون يونغ؟

70
00:07:42,380 --> 00:07:45,330
أنا لم أحصل على أي نوم الليلة الماضية

71
00:07:46,820 --> 00:07:49,800
و التفكير بذلك صعب جداً بأنني أعتقدت رأسي كان سينفجر

72
00:07:52,890 --> 00:07:54,500
ولكن فقط لا يصنع أي معنى

73
00:07:54,500 --> 00:07:56,090
إي لا معنى ؟

74
00:07:56,090 --> 00:07:58,210
... هذا أنا

75
00:07:59,130 --> 00:08:03,370
تعاقدت مع المرض الذي يصعب علاجه بأستخدام الطب الحديث

76
00:08:03,370 --> 00:08:07,030
و بأنهُ لم يكن لدي حتى سنة متبقية للعيش

77
00:08:10,320 --> 00:08:13,160
أنت لا تعرف كيف صحتي ، أليس كذلك؟

78
00:08:13,930 --> 00:08:15,990
يمكنني أن أركض حتى 100 متر في 11 ثانية

79
00:08:15,990 --> 00:08:19,160
و لتسلق قمة جبل تشونغ جي، وحتى لن يأخذ مني 30 دقيقة

80
00:08:19,700 --> 00:08:24,790
أنام ​​جيداً و أتناول الطعام بشكلٍ جيد. بصرف النظر عن الصداع في بعض الأحيان، فأنا أشعر بأنني بخير

81
00:08:26,190 --> 00:08:27,820
نعم

82
00:08:36,820 --> 00:08:39,750
... بأي فرصة

83
00:08:42,250 --> 00:08:45,330
أنت لا تحيرني مع الشخصيات التي ألعبها في الأعمال الدرامية لأنني في النهاية أموت، أليس كذلك؟

84
00:08:45,330 --> 00:08:48,360
نعم . أنا لستُ كذلك

85
00:09:02,270 --> 00:09:04,470
أو ربما أنهُ خطأ في التشخيص

86
00:09:06,360 --> 00:09:10,110
سمعت بأن الكثير من الدجالين يُخطئون في التشخيص هذه الأيام

87
00:09:11,050 --> 00:09:16,190
إذا كنت لا تصدقني، هل تريد مني أن أجد لك طبيباً آخر؟

88
00:09:31,060 --> 00:09:33,180
... ماذا لو قُلت

89
00:09:36,310 --> 00:09:39,250
بأنني لا أريد أن أموت؟

90
00:09:43,120 --> 00:09:45,430
هل يكون الطبيب ليكون للجميع في نهاية كل شيء؟

91
00:09:47,060 --> 00:09:50,140
كيف يمكنك أن تعرف متى سأموت ؟

92
00:09:51,630 --> 00:09:54,790
إذا قُلت بأنني أرفض أن أموت

93
00:09:56,960 --> 00:09:59,210
عندها ماذا سيحدث؟

94
00:09:59,210 --> 00:10:04,130
<i> إلا يمكنك أن تهدأ و تموت فقط لهذه المرة يا جون يونغ؟ </i>

95
00:10:05,300 --> 00:10:10,350
<i> فهم بالفعل صوروا المشهد حيث البطلة تنثر رمادك <i></i></i>

96
00:10:14,670 --> 00:10:19,690
إذا كنت حقاً ترفض أن تموت، فالأمور ستخرج عن السيطرة

97
00:10:19,690 --> 00:10:22,630
الحلق من المفترض أن تبث على الهواء الليلة أيضاً

98
00:10:22,630 --> 00:10:26,070
! هل تريد حقاً أن ترى هذا العرض مدمر ؟

99
00:10:26,070 --> 00:10:30,430
<i> أنا سأتأكد من أن تُعطي لك فقط السيناريوهات ذات النهايات السعيدة من الآن فصاعداً <i></i></i>

100
00:10:30,430 --> 00:10:32,510
<i> لذا فقط لهذه المرة، حسناً ؟ <i></i></i>

101
00:10:32,510 --> 00:10:39,390
<i> أرجوك توقف عن المقاومة و مُت بشكلٍ جيد هذه المرة فقط، حسناً ؟ </i>

102
00:10:52,710 --> 00:10:55,810
هذا هو المكان الذي يتجاهلون DL نفايات صناعاتهم

103
00:10:55,810 --> 00:10:57,360
الموقع 17-1

104
00:11:04,320 --> 00:11:08,500
ماذا؟ هل شخصٌ ما ضايقكِ و دعاكِ بالدهنية مرة أخرى؟

105
00:11:08,500 --> 00:11:13,920
أكتبي أسمائهم بالأسفل. و أنا سأقتلهم كلهم تماماً <br><i> ! شين جون يونغ مات يا نو ايول </i>

106
00:11:20,180 --> 00:11:22,400
<i> الحلقة الأخيرة <i></i></i>

107
00:11:22,400 --> 00:11:27,400
<i> ! من " الحب الخالد " أنتهت للتو <i></i></i>

108
00:11:27,400 --> 00:11:31,300
<i> ! و أصيب بطلق ناري <i> <br> كم عمركِ بالضبط ؟ </i></i>

109
00:11:31,300 --> 00:11:34,010
هل أنت في سن حيث يجب أن تكوني باكي على شخصية ما تموت في دراما ؟

110
00:11:34,010 --> 00:11:37,860
<i> ! جون يونغ </i> <br>... آه بجدية

111
00:11:37,860 --> 00:11:39,890
... أنتِ

112
00:11:40,440 --> 00:11:43,620
مهلاً ، أنا أُغلق . إذا أتصلتِ بي مرة أخرى، فسأقتلكِ

113
00:12:15,140 --> 00:12:19,020
... أين الثالث ذهب؟ كان هناك بالتأكيد ثلاثة من الـ

114
00:12:40,820 --> 00:12:46,060
! أفتح هذا الباب اللعين ! فأنا على وشك أن أتبول سروالي

115
00:12:46,890 --> 00:12:50,230
! أفتح الباب بالفعل

116
00:12:52,030 --> 00:12:54,990
! من بحق الجحيم تظن نفسك كي تحبسني ؟

117
00:12:54,990 --> 00:13:00,160
! أيها الناس الذين تلقون النفايات بشكل غير قانوني، أنتم قمامة بشرية فقط ! أنتم آفات مثيرة للأشمئزاز

118
00:13:01,630 --> 00:13:07,180
! إذا أنت لن تفتح الباب الآن، فأنا سأتبول هنا

119
00:13:17,620 --> 00:13:21,050
يوجد حمام بالداخل هنا، هل تعلمين ؟

120
00:13:23,480 --> 00:13:28,090
كنت تُغرق بصورة غير قانونية النفايات و أخذت الكاميرا وغيرها من المتعلقات بالقوة

121
00:13:28,090 --> 00:13:30,960
أنت فقط تُحاول أن تخوف و تحبس مواطن بريء

122
00:13:30,960 --> 00:13:34,470
فهل تُخطط لأرتكاب جريمة قتل أيضاً ؟ <br> بالطبع لا

123
00:13:34,470 --> 00:13:36,120
! يا سكرتير كيم

124
00:13:48,170 --> 00:13:50,590
أنا المدير يانغ جون من DL الصناعية

125
00:13:50,590 --> 00:13:52,990
يبدو كأنكِ مجرد طالبة في الكلية

126
00:13:52,990 --> 00:13:55,090
ولكن هل هو سيئ السمعة جداً في مجال عملك

127
00:13:55,090 --> 00:13:58,140
يا منتجة نو ايول من جامعة سيول الوطنية للإنتاج

128
00:13:58,140 --> 00:14:04,160
رائع ، أنت ذهبت و محوت كل اللقطات التي كافحت كثيراً للحصول عليها

129
00:14:05,140 --> 00:14:07,570
آه، هل سجلتِ شيئاً ؟

130
00:14:07,570 --> 00:14:09,620
لا بأس

131
00:14:09,620 --> 00:14:11,900
كان لدي أكثر من كافي من المواد لصنع العرض

132
00:14:11,900 --> 00:14:15,010
ولكن جئت اليوم فقط لتصوير واحد بعد في حال كنت بحاجة إلى المزيد من اللقطات

133
00:14:16,660 --> 00:14:19,470
أنت تُلقي بطريقة غير مشروعة نفاياتك على 3، 10 و 18 من الشهر الماضي

134
00:14:19,470 --> 00:14:23,080
وعلى 5، 13 ، 19 من هذا الشهر. لذا المجموع هو ست مرات

135
00:14:23,080 --> 00:14:25,950
و تفعل ذلك فقط في أيام مثل هذا اليوم، عندما تكون السماء تمطر

136
00:14:25,950 --> 00:14:29,530
ولكن لدي الكثير من اللقطات التي هي أكثر من كافية للعرض

137
00:14:32,020 --> 00:14:34,230
إذا كنت لا تنوي قتلي ، أيمكنك فقط أن تدلني على طريق الخروج؟

138
00:14:34,230 --> 00:14:38,580
فإذا عُدت متأخرة ، الموظفين التابعين لي قد يبلغون الشرطة بأنني مفقودة

139
00:14:38,580 --> 00:14:40,660
ما الذي تريدينه ؟

140
00:14:40,660 --> 00:14:43,360
تفضلي و أخبريني

141
00:14:43,360 --> 00:14:46,560
عالم حيث هناك بعض العدالة على الأقل

142
00:14:46,560 --> 00:14:48,630
الحس السليم و المبدأ

143
00:14:48,630 --> 00:14:54,150
عالم حيث الناس أمثالك لا يمكنهم حتى أظهار وجوههم بسبب الإذلال التام

144
00:14:55,680 --> 00:15:00,490
إذا سامحتنا لهذه المرة ، فسنتأكد من أن هذا لن يحدث مرة أخرى

145
00:15:00,490 --> 00:15:03,740
و بالطبع ، دعيني أعرف إذا كان هذا لا يكفي

146
00:15:04,220 --> 00:15:06,320
... يا إلهي... حقاً

147
00:15:07,110 --> 00:15:09,390
! لابد أنك تعتقد بأنني حمقاء

148
00:15:09,390 --> 00:15:11,620
يا آنستي المنتجة <br> هل تعتقد أن الحياة هي بهذه البساطة؟

149
00:15:11,620 --> 00:15:13,420
هل هذا المال يمكن أن يحل كل شيء؟

150
00:15:13,420 --> 00:15:17,420
! هل حقاً تعتقد بأنهُ يمكنك تغطية الحقيقة بهذا المال ؟

151
00:15:34,840 --> 00:15:38,760
<i> أرجوك أنتظر للحظة </i>

152
00:15:40,640 --> 00:15:43,670
أنا للتو أرسلت 4.95 مليون وون لحسابك

153
00:15:43,670 --> 00:15:48,000
لذلك أنا مدينة لك فقط 32.25 مليون وون الآن يا سيدي

154
00:15:48,000 --> 00:15:49,750
فتتبع مدفوعاتي

155
00:15:49,750 --> 00:15:53,770
ماذا بحق الجحيم يهمك من أين حصلت على مثل هذا المبلغ الكبير بهذا الوقت المتأخر؟

156
00:15:53,770 --> 00:15:56,030
ما علاقتك إذا سرقت المال أو بيعت بلدي؟

157
00:15:56,030 --> 00:15:58,860
أنت مُرابي فتحتاج فقط المال، أليس كذلك؟

158
00:16:12,570 --> 00:16:15,030
<i> المحامي بيو </i>

159
00:16:28,700 --> 00:16:30,360
نعم ، محامي بيو ؟

160
00:16:30,360 --> 00:16:33,090
<i> كنت في منتصف التدريب؟ أن الوقت متأخر جداً بالفعل <i></i></i>

161
00:16:33,090 --> 00:16:36,020
نعم . أريد أن أعيش حياة صحية و طويلة

162
00:16:36,020 --> 00:16:37,730
<i> هذا جيد </i>
subtitles ripped and synced by riri13

163
00:16:37,730 --> 00:16:40,940
<i>... الآن عن تلك المرأة التي أسمها و عمرها أرسلتهُ رسالى لي من قبل </i>

164
00:16:40,940 --> 00:16:43,460
نعم <br> <i> كم تريد مني أن أبحث بأمرها ؟ </i>

165
00:16:43,460 --> 00:16:48,010
أين هي تعيش الآن و ماذا تفعل من أجل لقمة العيش

166
00:16:48,010 --> 00:16:51,520
إذا كانت تملك المكان تعيش فيه أو إذا كانت تدفع الإيجار

167
00:16:51,520 --> 00:16:55,700
كم من المال لديها. ذهبت أم لم تذهب للكلية

168
00:16:56,480 --> 00:16:58,680
و ما إذا كانت متزوجة أم لا

169
00:16:59,920 --> 00:17:01,880
وإذا كانت متزوجة

170
00:17:03,070 --> 00:17:05,620
ما يعمل زوجها

171
00:17:07,120 --> 00:17:09,600
<i> هل هناك أي شيءٍ آخر ؟ </i> <br> لا ، هذا كل شيء

172
00:17:09,600 --> 00:17:12,960
<i> فهمت . إذا وجدتها ، أيجب أن أتحدث عنك يا جون يونغ؟ </i>

173
00:17:12,960 --> 00:17:17,630
لا . لا تقول أي شيء . و حتى لا تخبرها بأنني كنت أبحث عنها

174
00:17:18,830 --> 00:17:21,320
<i> إلا تُخطط لمقابلتها ؟ </i>

175
00:17:21,320 --> 00:17:23,500
لا، على الإطلاق <br><i> لقد فهمت </i>

176
00:17:23,500 --> 00:17:27,450
<i> أنا سأعطيك مكالمة بأقرب وقت ممكن. فأرجوك لا تتدرب كثيراً . ليلة سعيدة </i>

177
00:17:27,450 --> 00:17:29,430
لك أيضاً

178
00:17:29,470 --> 00:17:33,200
♬ <i> البحث عبر المحيطات </i> ♬

179
00:17:33,200 --> 00:17:37,350
♬ <i> لمن أنت قد فقدته لفترة طويلة جداً </i> ♬

180
00:17:37,350 --> 00:17:41,220
♬<i> البحث بالسر </i>♬

181
00:17:41,220 --> 00:17:46,360
♬ <i> في العودة للمنزل نجد لدينا ما نحتاجه </i> ♬

182
00:18:15,790 --> 00:18:18,050
<i> أنتِ عملتِ بجدٍ اليوم يا عزيزتي <i></i></i>

183
00:18:33,360 --> 00:18:35,450
♬ <i> ! مهلاً يا فتى </i> ♬

184
00:18:36,080 --> 00:18:38,430
♬ <i> أرني حبك </i> ♬

185
00:18:38,430 --> 00:18:40,380
♬ <i> أنت و أنا </i> ♬

186
00:18:41,080 --> 00:18:43,620
♬ <i> صباح الخير. مرحباً . صباح الخير </i> ♬

187
00:18:43,620 --> 00:18:46,390
♬ <i> يومي، مثل أبتسامتك، هو أكثر إشراقاً </i> ♬

188
00:18:46,390 --> 00:18:48,650
♬ <i> كل شيء يصبح مختلف بعد أن إلتقي بك </i> ♬

189
00:18:48,650 --> 00:18:49,920
♬ <i> مثل موسم الأمطار في حياتي اليومية </i> ♬

190
00:18:49,920 --> 00:18:51,500
♬ <i> أنت تصبح قوس قزح </i> ♬

191
00:18:51,500 --> 00:18:53,740
♬ <i> أنت الذي تتكيف مع وتيرة أبطأ، و هي جيدة </i> ♬

192
00:18:53,740 --> 00:18:56,490
♬ <i> أنت الذي تقصر الشارع بيننا، و هي جيدة </i> ♬

193
00:18:56,490 --> 00:18:58,670
♬ <i> أنت و أنا نشبه بعضنا البعض في كثير من الطرق </i> ♬

194
00:18:58,670 --> 00:19:01,750
♬ <i> الضحك الطاهر واضح وحتى الأبتسامة. كل شيء . كله </i> ♬

195
00:19:01,750 --> 00:19:05,240
♬ <i> أنت وأنا بدأنا </i> ♬

196
00:19:05,240 --> 00:19:09,310
♬ <i> أنهُ ليس وقت كافي لي لأحبك </i> ♬

197
00:19:09,310 --> 00:19:12,860
♬ <i> قم بذلك بشكل أسرع قليلاً </i> ♬

198
00:19:12,860 --> 00:19:14,980
لماذا أنت بالفعل مستيقظ ؟ <br>♬ <i>... لأنك تبدو كثيراً مثل </i> ♬

199
00:19:14,980 --> 00:19:16,440
ما هو الوقت الآن؟

200
00:19:16,490 --> 00:19:20,650
♬<i> أنهُ صعب. أنهُ صعب. أنهُ صعب </i>♬

201
00:19:20,650 --> 00:19:22,330
♬<i> أنهُ ليس سهلاً </i>♬

202
00:19:22,400 --> 00:19:26,600
هو بالفعل بهذا الوقت المتأخر ؟ <br>♬ <i> أحبك، أحبك، أحبك </i> ♬

203
00:19:26,600 --> 00:19:29,190
♬ <i> أحبك، أحبك، أحبك </i> ♬

204
00:19:29,190 --> 00:19:31,650
♬ <i> أحبك، أحبك، أحبك </i> ♬

205
00:19:43,790 --> 00:19:46,360
أنت تعرف تأكل الكثير للكلب، أليس كذلك؟

206
00:19:47,060 --> 00:19:52,120
و فقط هو باهظ الثمن، عند هذا الحد. فيجب إلا تكون هكذا يا متأنق. حسناً ؟

207
00:19:52,120 --> 00:19:54,930
عندما أرحل ، جوك يونغ ربما سيأخذك

208
00:19:54,930 --> 00:19:58,610
هل تعتقد أن بخيل مثله سيشتري لك طعام الكلب المكلف ؟

209
00:19:58,610 --> 00:20:01,880
هو ربما سيعطيك فقط بقايا طعامه

210
00:20:01,880 --> 00:20:07,060
أنهُ ليس كأنهُ يمكنني أن أترك وصية أيضاً . حتى لو فعلت ذلك، هو ليس كأنهُ سيقوم بذلك

211
00:20:07,060 --> 00:20:10,260
فسيكون عليك فقط أن تتكيف مع معاييره

212
00:20:12,160 --> 00:20:14,480
من الآن فصاعداً

213
00:20:14,480 --> 00:20:17,980
جرب بعض الطعام البشري و غيّر عادات تناول طعامك

214
00:20:18,590 --> 00:20:20,250
حسناً؟

215
00:20:21,960 --> 00:20:24,230
... مزاج هذا الطفل

216
00:20:24,230 --> 00:20:27,340
أتعلم كم الرامين لذيذ؟

217
00:20:27,340 --> 00:20:30,280
!أووه، يبدو لذيذاً للغاية

218
00:20:47,180 --> 00:20:49,730
أنا مريض لأني لا آكل الطعام أبداً

219
00:20:49,730 --> 00:20:53,020
عدا عن قطع من الرامين كل يوم

220
00:21:19,310 --> 00:21:22,300
<i>إنهار، إنهار و تدَمَّر</i>

221
00:21:22,300 --> 00:21:24,010
<i>أيها السندريلا الشريرة</i>

222
00:21:24,010 --> 00:21:29,850
! لا يُمكن أن نخسر الأرض لأمثالك <br> ! إنهار، إنهار و تدمّر

223
00:21:29,850 --> 00:21:31,860
! لا

224
00:21:32,700 --> 00:21:34,830
!توقفوا يا أطفال

225
00:21:34,830 --> 00:21:37,350
إذا كان لديكما ما تقولاه، فيجدر بكما أن تستعملا الكلمات

226
00:21:37,350 --> 00:21:40,670
من السوء إستخدام السكاكين و العنف هكذا

227
00:21:40,670 --> 00:21:42,350
!أنت كثيرة الثرثرة ، أيتها المجرمة الشريرة

228
00:21:42,350 --> 00:21:45,590
!أسكتِ أيتها المجرمة الشريرة

229
00:21:45,590 --> 00:21:48,800
!ياه، هؤلاء الأطفال

230
00:21:48,800 --> 00:21:51,280
يا رفاق كفوا عن مشاهدة الرسوم المتحركة

231
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
لماذا يصبح الأطفال الصغار أكثر و أكثر عنفاً مع مرور الوقت؟

232
00:21:56,440 --> 00:22:00,570
هذه المرة، أيجب علي أن أُحقق في كمية العنف في الرسوم المتحركة؟

233
00:22:00,570 --> 00:22:02,550
<i>لماذا جعلتِ الأطفال يبكون؟</i>

234
00:22:02,550 --> 00:22:07,100
! خالتي، هي ضربتنا <br> ! خالتي، هي ضربتنا

235
00:22:07,100 --> 00:22:08,460
هل ضربتِ أطفالي؟

236
00:22:08,460 --> 00:22:11,630
لم أفعل. الأطفال حاولا قتلي

237
00:22:11,630 --> 00:22:13,100
هل أُريكِ؟<br> ! إنسي هذا

238
00:22:13,100 --> 00:22:17,440
حتى إذا حاولتِ إرضائي بالتنظيف و غسل الصحون <br>لا زلتُ سأرفع الإيجار

239
00:22:17,440 --> 00:22:20,320
لذا لا تستخدمي الخدع الرخيصة. هيا بنا

240
00:22:20,320 --> 00:22:22,860
مئة دولار فقط! كلا خمسين

241
00:22:22,860 --> 00:22:25,070
ألا يمكنكِ أن تعطيني خصم 30 دولار فقط؟

242
00:22:25,070 --> 00:22:29,200
<i> ! إذا كُنتِ تظنين أني أتعامل بنذالة، فأذن غادري <br>لن أقف في طريقكِ</i>

243
00:22:29,200 --> 00:22:32,140
إنّكِ تتعاملين بنذالة منذ زمن بعيد

244
00:22:32,140 --> 00:22:35,130
مهما كان الأمر قذراً

245
00:22:35,130 --> 00:22:38,530
لن أستطيع المغادرة إذا لم يكن لدي مكان أذهب إليه

246
00:23:04,070 --> 00:23:06,700
يا إلهي ، هذا الدم أسود

247
00:23:06,700 --> 00:23:09,940
!لأنك تأكل بسرعة دائماً، فيُصيبك عسر الهضم

248
00:23:09,940 --> 00:23:13,990
سأعِدُّ عصيدة بسرعة لذا كُلها بدلاً من هذه الياك جاي جانغ (حساء اللحم المبهر)

249
00:23:13,990 --> 00:23:15,970
لا داعي يا خالتي

250
00:23:15,970 --> 00:23:18,700
!إستمع لخالتك

251
00:23:25,130 --> 00:23:28,390
مئة صحن من الياك جاي جانغ من فضلك

252
00:23:34,080 --> 00:23:37,550
ماذا؟ ألا تعتقدين إنني قادر على أكل مئة صحن ؟

253
00:23:37,550 --> 00:23:40,210
أعطني إياهم و أنظري إن كنتُ أستطيع أم لا

254
00:23:40,210 --> 00:23:41,980
نحن لا نبيع الياك جاي جانغ يا زبون

255
00:23:41,980 --> 00:23:44,670
هل هذا منطقي أن لا يُباع الياك جاي جانغ في مطعم ياك جاي جانغ؟

256
00:23:44,670 --> 00:23:51,920
الأمر راجع للمالكة إن أرادت بيع حساء الدجاج المبهر <br>أم السلطعون المنقوع بصلصة الصويا في مطعم ياك جاي جانغ

257
00:23:51,920 --> 00:23:54,370
سآتي ببعض العصيدة <br> نعم

258
00:23:54,370 --> 00:23:57,500
إذا أردت أن تأكلها، فرجاءً إذهب لمطعم ياك جاي جانغ آخر

259
00:23:57,500 --> 00:24:01,650
كسلي الشديد يمنعني من الذهاب لمكان آخر <br> فقدّمي لي الياك جاي جانغ

260
00:24:02,720 --> 00:24:05,920
... نحن لا نيبعه. هذا الزبون حقاً

261
00:24:05,920 --> 00:24:09,920
إذن ما الذي يأكله الناس على الموائد الأخرى؟

262
00:24:11,410 --> 00:24:16,810
نحن نبيع فقط لأولئك الزبائن وليس لكَ

263
00:24:18,520 --> 00:24:20,430
إذن قدّمي لي على الأقل رز خالي و كيمتشي

264
00:24:20,430 --> 00:24:24,230
إذا إستمررت بهذه الطفولية، سأبلغ الشرطة عليك لعرقلة أعمالي

265
00:24:24,230 --> 00:24:27,380
إذن سأتصل بمحاميّ

266
00:24:27,380 --> 00:24:30,960
!للتمييز الغير عادل

267
00:24:30,960 --> 00:24:32,420
هل تُريد أن تبدأ (مشاجرة) معي؟

268
00:24:32,420 --> 00:24:34,050
! إذن قدّميه لي أيضاً! ياك جاي جانغ

269
00:24:34,050 --> 00:24:35,890
.. آه، حقاً <br> ! مدهش

270
00:24:38,030 --> 00:24:40,290
! مدهش

271
00:24:40,290 --> 00:24:43,280
أيها الزبائن، لا تصوروا

272
00:24:43,280 --> 00:24:46,040
المعذرة، لا تلتقطوا الصور

273
00:24:46,040 --> 00:24:49,700
ياه، بسرعة إذهب يا جون يونغ. لا جدوى من العِناد

274
00:24:49,700 --> 00:24:51,380
غادر بسرعة! فالناس يُراقبون

275
00:24:51,380 --> 00:24:52,860
!رجاءً لا تصوروا

276
00:24:52,860 --> 00:24:55,440
!ياه، ما الذي تفعله يا يونغ ديوك؟ بسرعة، أوقفهم

277
00:24:55,440 --> 00:24:57,640
!قُلت لكم أن تتوقفوا عن التصوير

278
00:24:57,640 --> 00:25:03,220
أخي! بعد أن يغادر هذا الزبون، أنثر صحن من الملح أمام المطعم

279
00:25:05,230 --> 00:25:09,780
يا أيها الزبائن لا تلتقطوا الصور. لا تصوير رجاءً

280
00:25:12,650 --> 00:25:16,110
إدفع ثمن مئة صحن من الياك جاي جانغ بهذا

281
00:25:16,110 --> 00:25:18,500
!قد دفعتُ ثمنها بالفعل

282
00:25:18,500 --> 00:25:21,840
!إذا لم تقدّمي لي أياً منها، إذن سأخبر (السلطات) عنكِ حقاً

283
00:25:21,840 --> 00:25:26,750
حسناً، سأستلم المبلغ. لذلك، تعال حتى هي تُعطيها لكَ أخيراً

284
00:25:26,750 --> 00:25:29,320
تعال اليوم واليوم التالي و بعد عشر و عشرين سنة من الآن

285
00:25:29,320 --> 00:25:34,090
مثل جابي ديون مُزعج. لا تيأس و تعال، حسناً؟

286
00:25:34,090 --> 00:25:36,090
!نعم

287
00:25:47,090 --> 00:25:51,310
عفواً، ولكن هل يُمكنني أن آكل ملعقة واحدة من الياك جاي جانغ؟

288
00:26:07,850 --> 00:26:11,610
ربي، أتستطيع رجاءً أن تُمطرالمال علي؟

289
00:26:13,250 --> 00:26:18,620
حسابي بالبنك تبقى به 240 دولار بالضبط

290
00:26:18,620 --> 00:26:24,590
أحتاج أن أجعل أخي الأصغر يدرس و إرسله للجامعة

291
00:26:27,210 --> 00:26:30,890
و أحتاج أن أشتري له و أُطعِمَهُ بعض اللحم أيضاً

292
00:26:32,490 --> 00:26:38,020
حذائه الرياضي بالي تماماً

293
00:26:38,020 --> 00:26:41,280
و ملابسه الداخلية متهتكة أيضاً

294
00:26:50,120 --> 00:26:52,350
<i>لا حاجة لكِ أن تأتي للعمل إبتداءً من اليوم</i>

295
00:26:52,350 --> 00:26:56,710
<i>!شركتنا ليست بحاجة لقمامة مثلكِ</i>

296
00:26:59,000 --> 00:27:03,400
! يا إلهي ! أنتِ حقاً تتعدين الحدود

297
00:27:03,400 --> 00:27:07,110
!جون يونغ لا زال إبنَكِ، و أنتِ تعلمين

298
00:27:07,110 --> 00:27:09,130
هل غادر ؟<br> لقد غادر

299
00:27:09,130 --> 00:27:15,890
ترجّى زبوناً و أكل ملعقة من الياك جاي جانغ ثم غادر

300
00:27:15,890 --> 00:27:16,990
أهو متسوِّل؟

301
00:27:16,990 --> 00:27:20,660
!من تظنين جعلت من إبنها متسوَّلاً أصلاً؟ يا إلهي

302
00:27:20,660 --> 00:27:23,450
! أنتِ حقاً لا تتماشين مع الأزمان

303
00:27:23,450 --> 00:27:26,490
أتعتقدين أن المُرَفِّهون لا زالوا مُحتقرين مثل الماضي؟

304
00:27:26,490 --> 00:27:29,460
بدلاً من القاضي الذي حاولتِ أن تجبريه أن يُصبِح

305
00:27:29,460 --> 00:27:33,350
!جون يونغ يجني مالاً وشهرةً أكثر بكثير

306
00:27:33,350 --> 00:27:36,460
!سيقع لُعابَكَ هنا. فإغلق فمك

307
00:27:36,460 --> 00:27:41,210
حسناً، جون يونغ الآن ليس في منزلة تسمح لكِ بتجاهله

308
00:27:41,210 --> 00:27:44,220
ماذا إذا قال جون يونغ " مَن أنتِ؟"

309
00:27:44,220 --> 00:27:48,250
و تجاهلَكِ لاحقاً؟ فماذا ستفعلين؟

310
00:27:48,250 --> 00:27:50,710
!أنتَ كُل هذه العصيدة كلها

311
00:27:50,710 --> 00:27:54,550
!إنها قذرة بسبب لُعابَك، لذا لن أستطيع تقديمها للزبائن

312
00:27:58,860 --> 00:28:02,420
! اليوم كان فاشلاً أيضاً

313
00:28:02,420 --> 00:28:04,780
هل أعترف بكل شيء لأمي؟

314
00:28:04,780 --> 00:28:10,010
سأموت قريباً لذا ، قبل أن تندمي، قدَّمي لي بعض الياك جاي جانغ

315
00:28:12,190 --> 00:28:14,230
حتى لا تطلب منى لُقمة واحدة <br> فهذا لا يكفي لأكلي أنا

316
00:28:14,230 --> 00:28:17,120
ما الذي تقوله؟ لماذا تقول فجأةً أنّك لن تُصَوّر الفيلم الوثائقي؟

317
00:28:17,120 --> 00:28:18,410
فقط لأني لا أرغب بتصويره

318
00:28:18,410 --> 00:28:20,660
" فقط لأني لا أرغب بتصويره"؟

319
00:28:20,660 --> 00:28:22,210
لا تتفوه بالهراء

320
00:28:22,210 --> 00:28:26,830
أتدرك كم من المال و أرزاق الناس تعتمد على هذا المشروع؟

321
00:28:26,830 --> 00:28:29,480
!المشاهير الآخرون يرفعون أيديهم للقيام بهذا المشروع<br>(بمعنى يتمنون أن يقوموا به)

322
00:28:29,480 --> 00:28:33,490
هذا للأفضل إذن. إذا أرادوا هم القيام به، فأخبرهم أن يقوموا به

323
00:28:33,490 --> 00:28:37,280
هل أنت تلميذ بالمدرسة المتوسطة؟ قبل يومين قُلتَ <br>إنّك لن تصوّر آخر مشهد من الدراما

324
00:28:37,280 --> 00:28:39,990
و خلقت كل هذه الفوضى بسبب ذلك

325
00:28:39,990 --> 00:28:44,760
لكن رغم ذلك، مُتُّ بالنهاية، أليس كذلك؟

326
00:28:44,760 --> 00:28:49,960
من الآن و صاعداً، لن أقوم بما لا أرغب به حتى لو أمسك أحدهم<br> سكيناً لعُنقي. لذلك لا تُملي علي ما أفعل

327
00:28:57,790 --> 00:28:59,690
<i>!شين جون يونغ</i>

328
00:28:59,690 --> 00:29:02,450
بعد التفكير لأسبوع، هذا كل ما أتيتم به؟

329
00:29:02,450 --> 00:29:05,100
أليس لديكم المزيد من القصص المثيرة؟

330
00:29:10,050 --> 00:29:12,020
! آسفة

331
00:29:12,020 --> 00:29:15,100
آسفة لتأخيري

332
00:29:17,430 --> 00:29:22,460
!لرئيسنا التنفيذي، حليب بالشوكولاتة مُضاف إليه كُرات النشا

333
00:29:22,460 --> 00:29:26,340
!و حليب بالقلقاس حُلو لزميلتي الأقدم

334
00:29:26,340 --> 00:29:30,880
!هذا شعوري نحوكِ

335
00:29:31,960 --> 00:29:36,690
! وليانغ زميلي الأقدم، شاي أخضر عُطري

336
00:29:36,690 --> 00:29:41,290
! ولزميلي الأقدم كيم، شاي أخضر بطعم ليمون الكريب

337
00:29:41,290 --> 00:29:44,580
! و لزميلي الأقدم تشوي، عصير المانجا

338
00:29:44,580 --> 00:29:48,010
... نو إيول <br> ! نعم أيها الرئيس التنفيذي

339
00:29:48,010 --> 00:29:51,440
ما الذي تفعلينه؟ ألم تستلمي الإشعار بطردِكِ؟

340
00:29:51,440 --> 00:29:53,390
لا بُد أن الرسالة النصية تمّ إرسالها

341
00:29:58,170 --> 00:30:01,820
لقد وجدت مادة مذهلة

342
00:30:01,820 --> 00:30:06,270
كانغ ان الصيدلية تصدر نوع جديد لحبوب أتباع نظام الحمية الغذائية

343
00:30:06,270 --> 00:30:09,660
ومع ذلك، خلال التجارب السريرية، كان هناك حادث ضخم الذي وقع

344
00:30:10,520 --> 00:30:12,240
... و لكنهم يريدون أن يغطوا هذا الحادث

345
00:30:12,240 --> 00:30:16,020
إذن ماذا في ذلك؟ كم تحاولين أن تحصلي هذه المرة ؟

346
00:30:17,600 --> 00:30:21,440
! الناس من كانغ ان الصيدلية هم أشرار حقاً

347
00:30:21,440 --> 00:30:23,320
... كانوا يحاولون التستر على ما حدث للضحايا المشاركين بهذا

348
00:30:23,320 --> 00:30:25,200
أهذا لا يكفي؟

349
00:30:25,200 --> 00:30:31,560
التستر على أغراقهم الغير قانوني و الحصول على كل هذه الأموال من DL الصناعية ، إلم يكن كافياً بالنسبة لكِ ؟

350
00:30:32,240 --> 00:30:35,760
هذا ليس هو. أنا لا أقول بأنهُ ليس كافياً

351
00:30:35,760 --> 00:30:41,380
ولكن أنا لم أتلقى بقدر ما كنت أتخيل

352
00:30:41,380 --> 00:30:44,180
أن DL الصناعية الجانية للمرة الأولى

353
00:30:44,180 --> 00:30:47,980
و أيضاً ، هم ساهموا كثيراً في المجتمع طوال هذا الوقت

354
00:30:47,980 --> 00:30:50,160
... وفقط لأنني أغض الطرف، لا يعني

355
00:30:50,160 --> 00:30:51,900
! مهلاً يا نو ايول

356
00:30:51,900 --> 00:30:53,700
! أنتِ تدفعين حقاً

357
00:30:53,700 --> 00:30:55,480
هل تدعين نفسكِ منتجة بعد فعل كل هذا؟

358
00:30:55,480 --> 00:31:00,080
كالشخص الذي يعمل في وسائل الإعلام، هل لديكِ أي معنى للنزاهة و الواجب ؟

359
00:31:00,080 --> 00:31:04,520
آه، أياً كان ! هل لديك حتى أوقية من الضمير داخلكِ ؟

360
00:31:04,520 --> 00:31:07,430
أنا أمتلك ذلك. فلدي ضمير

361
00:31:07,430 --> 00:31:10,690
لا أستطيع أن أظهرهُ لك، و لكنني أمتلكه

362
00:31:10,690 --> 00:31:12,930
! ما هي بحق الجحيم ؟

363
00:31:12,930 --> 00:31:15,570
! مهلاً ، أخرجي من هنا هذه اللحظة. أخرجي

364
00:31:15,570 --> 00:31:20,970
و، قبل أن أبلغ عنكِ لرجال الشرطة، أعيدي جميع الأموال التي حصلتِ عليها من DL الصناعية

365
00:31:20,970 --> 00:31:26,130
! و أبتعدي عن ناظري ! لا توسخي أسم الشركة إلى أبعد من ذلك، و غادري

366
00:31:43,110 --> 00:31:49,790
ولكن إلست أيضاً تسترت على الحادث مع عضوالبرلمان هان ان شيك خلال الترشيحات؟

367
00:31:49,790 --> 00:31:53,810
إلم تحصل على 100 دولار أو 200 دولار كبرى؟

368
00:31:53,810 --> 00:31:56,690
! مـ .. مهلاً ! هل أنتِ مجنونة ؟

369
00:31:56,690 --> 00:32:01,070
وأنتِ أيضاً يا زميلتي الأقدم . إلم تتستري على تلك فضيحة فساد المورد يو ايل للسيارات ؟

370
00:32:01,070 --> 00:32:05,230
أنا أعلم أنكِ حصلتِ على سيارة والكثير من الأسهم

371
00:32:05,230 --> 00:32:08,370
! مهلاً أنتِ ! هل أنتهيتِ من الحديث ؟

372
00:32:08,370 --> 00:32:11,070
فقط دعوني أنفذ هذه المرة

373
00:32:11,070 --> 00:32:16,830
و سأعمل بجد حقاً لعدم التدخل في المستقبل، مثلكما تماماً

374
00:32:16,830 --> 00:32:19,350
أرجوك دعني أنفذ هذه المرة ، حسناً ؟

375
00:32:24,050 --> 00:32:26,370
هؤلاء الناس سيئيّن

376
00:32:30,080 --> 00:32:32,280
أنهم سيئيّن للغاية

377
00:32:32,280 --> 00:32:33,780
من هم ؟

378
00:32:37,160 --> 00:32:40,600
! سيدي <br> من هو السيء ؟

379
00:32:42,160 --> 00:32:43,600
الجميع

380
00:32:44,600 --> 00:32:47,930
الجميع في هذا العالم

381
00:32:47,930 --> 00:32:50,910
لماذا جميعهم سيئيّن ؟

382
00:32:50,910 --> 00:32:56,250
! تحقيق منتجة مثلكِ التي تُجن على المال و تتستر على الفساد هي السيئة

383
00:32:56,250 --> 00:32:59,970
فلماذا تدفعين اللوم على الناس الأبرياء في العالم؟

384
00:32:59,970 --> 00:33:02,510
! رئيسي التنفيذي و زميلتي الأقدم هان فعلوا ذلك لـ 10 مرات أكثر مني

385
00:33:02,510 --> 00:33:06,110
! أخذوا 100 مرة أكثر ولكنني فقط طُردت

386
00:33:06,110 --> 00:33:07,520
إذن أنهُ لشيء رائع أن يُطرد كل الناس

387
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
سيدي

388
00:33:08,440 --> 00:33:10,500
! الناس يقولون أن اللصوص على نطاق صغير تصبح لصوص على نطاق واسع

389
00:33:10,500 --> 00:33:14,940
إذا أنتِ لم تُطردي هذه المرة، لكنت قد واصلتِ قبول رشاوى ضخمة جداً ، تماماً مثل رئيسكِ التنفيذي و زميلتكِ الأقدم

390
00:33:14,940 --> 00:33:16,880
! و تحولتِ إلى لصة وقحة واسعة النطاق

391
00:33:16,880 --> 00:33:20,580
! من الجيد أنكِ طُردتِ . فهو تحول للجيد

392
00:33:20,580 --> 00:33:24,540
أخي ، ، لماذا تكون هكذا ؟ تفضل بالجلوس

393
00:33:24,540 --> 00:33:28,440
لا، أنا مُغادر على الفور. فأنا لا أريد أن أشرب معها

394
00:33:28,440 --> 00:33:32,580
! سيدي <br> حسناً ، لا تلعب مع ايول اليوم

395
00:33:32,600 --> 00:33:34,100
فهي بحاجة إلى أن تُعاقب اليوم

396
00:33:34,100 --> 00:33:38,500
! أختي <br> ما الجيد الذي فعلته كي تصرخي ؟

397
00:33:38,500 --> 00:33:42,330
<i> أنتِ في صحة جيدة و لا تزال لديك أطراف أربعة، فلماذا تعيشين هكذا ؟ لماذا؟ </i>

398
00:33:42,330 --> 00:33:48,430
<i> إذا والديكِ المتوفيين نظرا إليكِ الآن من الجانب الآخر، فهما يكونان فخورين بكِ </i>

399
00:33:51,450 --> 00:33:53,550
لماذا تكونين هكذا لي فقط؟

400
00:33:53,550 --> 00:33:57,630
! لا يمكنكِ حتى أن تقولي أي شيء للناس الذين هم أسوأ بألف مرة مني

401
00:33:57,630 --> 00:34:00,190
! لماذا هو فقط لي ؟

402
00:34:00,190 --> 00:34:06,290
سأُغادر ، ولذلك ضعي أنفكِ في طبق مليء بالماء و أعكسي لبقية اليوم

403
00:34:10,290 --> 00:34:13,910
أختي ، أرجوكِ أعطيني طبق

404
00:34:13,910 --> 00:34:17,110
لماذا تحتاجين الى طبق ؟ <br> أنا سأضع أنفي في طبق من ماء

405
00:34:17,110 --> 00:34:20,700
و أنا سأُفكر في أعمالي ؛ ثم سأموت

406
00:34:20,700 --> 00:34:25,000
! أرجوكِ أحضري لي طبق

407
00:34:28,820 --> 00:34:31,980
! أرجوكِ أحضري لي طبق

408
00:34:33,280 --> 00:34:36,400
! أرجوكِ أحضري لي طبق

409
00:34:36,400 --> 00:34:38,680
... يا إلهي ، هذه المجنونة

410
00:34:38,680 --> 00:34:40,960
! توقفي عن شرب الكحول و عودي للمنزل

411
00:34:40,960 --> 00:34:45,180
! يا أختي ، أنا سأقتل نفسي

412
00:34:45,180 --> 00:34:48,180
<i> أختي، بعد أن أموت </i>

413
00:34:48,180 --> 00:34:50,880
موتي قليلاً لاحقاً

414
00:34:50,880 --> 00:34:57,300
أنا بحاجة لوضع وجهي داخل هذا حساء التوفو الرقيق و أموت أولاً

415
00:34:57,300 --> 00:35:03,660
لذا أنتِ ضعي أنفكِ في طبق من الماء و موتي قليلاً لاحقاً

416
00:35:03,660 --> 00:35:06,640
! أوقف هذا

417
00:35:06,640 --> 00:35:11,500
لا ، لا ! يا أخي الكبير

418
00:35:11,500 --> 00:35:15,770
أنا الآن ، سأقوم بعمل أحتجاج ضد هذا العمل الخارق المسيئ

419
00:35:15,770 --> 00:35:22,140
و أموت بعد تدفع وجهي إلى هذا حساء التوفو

420
00:35:22,140 --> 00:35:25,020
لا تدع موتي يكون عبثاً

421
00:35:25,020 --> 00:35:31,740
فتأكد بأن تخبر ذلك أبن الكلبة شين جون يونغ بأنني مُت بسببه

422
00:35:31,740 --> 00:35:35,320
يا منتج ، إلا تظن كلماتك قاسية بعض الشيء؟

423
00:35:35,320 --> 00:35:38,020
لماذا جون يونغ هو أبن الكلبة ؟

424
00:35:38,020 --> 00:35:40,300
! هل رأيت كلب ولد جون يونغ ؟

425
00:35:40,300 --> 00:35:43,120
! لماذا تجعل هذا أسوأ ؟

426
00:35:43,120 --> 00:35:45,450
إلا يمكنك أن ترى بأنهُ ليس في قواه العقلية؟

427
00:35:45,450 --> 00:35:49,460
هل أنت في كامل قواك العقلية يا وغد ؟ <br>... ! أنا... أنا

428
00:35:49,460 --> 00:35:52,600
! أنا في كامل قواي العقلية يا وغد

429
00:35:52,600 --> 00:35:57,880
آه، شين جون يونغ، ذلك الوغـ ***. هل يكون أكبر النجوم بكل شيء؟

430
00:35:57,880 --> 00:36:00,200
هل يكون نجم الهاليو بكل شيء ؟

431
00:36:00,200 --> 00:36:04,340
إذا كنت نجماً كبير ، فيمكنك في الواقع تغيير العقود كما يحلو لك

432
00:36:04,340 --> 00:36:07,340
هو دائماً يتراجع عن وعوده

433
00:36:07,340 --> 00:36:10,200
! أنا سأدفع رسوم العقد

434
00:36:10,200 --> 00:36:12,100
! قُلت أنا سأدفع ذلك

435
00:36:12,100 --> 00:36:14,920
كم تستحق رسوم العقد؟

436
00:36:14,920 --> 00:36:20,840
أنتم يا رفاق حتى لم تكتبوا العقد الصحيح فيما يتعلق بالتعويض لأنكم ذو أيدي قوية لنا، أليس كذلك؟

437
00:36:22,300 --> 00:36:28,630
هل تعرف حتى مقدار الجهد الذي وضعناه لتصوير الفيلم الوثائقي مع شين جون يونغ؟

438
00:36:28,630 --> 00:36:34,290
... هل تعرف كم حصلنا للأستثمارات؟ و هو وافق على القيام بذلك حتى الأمس

439
00:36:34,290 --> 00:36:40,500
إذا هو فجأة يقول بأنهُ لا يستطيع أن يفعل ذلك اليوم ، فإذن ماذا يمكن لبلم عاجز مثلنا أن يفعل؟

440
00:36:44,110 --> 00:36:49,690
! أنهض ، أنهض <br> أسرع و أنهض

441
00:36:49,690 --> 00:36:52,830
أيجب أن أحاول إقناعه؟

442
00:36:54,600 --> 00:36:58,550
طبق من الماء؟ <br> أنا أعرف عن ذلك الفيلم الوثائقي

443
00:36:58,550 --> 00:37:02,350
أنهُ مع الكاتب كيم سو هيون، الرئيس تشوي هيون سوك و بارك جي سونغ

444
00:37:02,350 --> 00:37:06,290
إليس هذا صحيح ؟ أنتم يا رفاق أخترتم شين جون يونغ من جميع المشاهير

445
00:37:06,300 --> 00:37:08,960
أليس هذا صحيحاً ؟ <br> من أنتِ ؟

446
00:37:08,960 --> 00:37:13,580
أنا الشخص الذي يعمل في مجال البث . فربما سمعتم بالفعل عن ذلك

447
00:37:13,580 --> 00:37:17,860
لقد طُردت قبل 5 ساعات لأنني حصلت على واقعة أخذ رشوة

448
00:37:17,860 --> 00:37:20,100
إذن ؟

449
00:37:20,100 --> 00:37:24,730
سأحاول إقناع شين جون يونغ

450
00:37:24,730 --> 00:37:27,880
أنا سإقنعهُ و أُتيح لكم تصوير الفيلم الوثائقي له

451
00:37:27,880 --> 00:37:30,200
هل تعرفين شين جون يونغ؟

452
00:37:30,200 --> 00:37:31,080
هل أنتِ مقربة من شين جون يونغ؟

453
00:37:31,080 --> 00:37:34,540
هل هناك شخص في جمهورية كوريا الذي لا يعرف شين جون يونغ؟

454
00:37:34,540 --> 00:37:40,200
! نحن لسنا في موقف للتعامل مع عادات الثمالة ، لذا أذهبي بعيداً

455
00:37:40,200 --> 00:37:41,440
! أبتعدي

456
00:37:41,440 --> 00:37:45,740
ماذا ستفعل لو أستطعت أن أُقنع شين جون يونغ؟

457
00:37:45,740 --> 00:37:52,150
للواقع <br> إذا أستطعت إقناعه، فأرجك وظفني لأصبح المنتجة

458
00:37:52,200 --> 00:37:57,850
هذه المرة أنا حقاً لن أقبل أي رشاوى على الإطلاق. و سأقوم فقط بالعمل الشريف

459
00:37:57,850 --> 00:37:59,790
! حقاً

460
00:37:59,790 --> 00:38:01,460
أيجب أن نكتب العقد الآن؟

461
00:38:01,460 --> 00:38:05,150
لابد أن تكون ثملة . فقط أذهب <br> ! أخي الكبير

462
00:38:18,330 --> 00:38:21,890
<i> ! أنت مجنون </i>

463
00:38:28,630 --> 00:38:32,390
<i> هل رأيت أخي يذهب الى النادي؟ </i>

464
00:38:32,390 --> 00:38:37,790
مهلاً ، بجدية ! أنا في حيرة تماماً

465
00:38:37,790 --> 00:38:42,850
عمتي . من الواضح أن معجبي سيو يون هو مجانين ، فكيف يمكنني تعليمها درساً ؟

466
00:38:42,850 --> 00:38:46,630
لماذا؟ ما هذا؟

467
00:38:46,700 --> 00:38:49,170
هذا الرجل هو جون يونغ خاصتنا ؟

468
00:38:49,170 --> 00:38:53,690
جون يونغ خاصتنا هو ليس نوع من الطفل ليذهب إلى النوادي

469
00:38:53,690 --> 00:38:57,170
كيف يمكنكم أن تعرفوا ذلك جيداً جداً ؟

470
00:38:57,170 --> 00:38:59,690
... مهلاً . تبدو القصة

471
00:38:59,700 --> 00:39:02,290
... جون يونغ الذي يا رفاق كنتم تتحدثون للتو عنه

472
00:39:02,290 --> 00:39:06,370
أكان ذلك شين جون يونغ؟ ذلك المشهور، أليس كذلك؟

473
00:39:06,370 --> 00:39:09,610
ها رو هي تعمل بجد كـ با سون <br><i>( با سون هي عامية تعني " الفتاة المعجبة المجنونة " )</i>

474
00:39:09,610 --> 00:39:13,530
أيمكنك أن تُسميها المعجبة العاطفية ، بدلاً من با سون ؟

475
00:39:13,530 --> 00:39:18,170
أنا أيضاً عمة معجبة مجنونة بـ شين جون يونغ. و ها رو جعلتني أنضم إلى نادي معجبينه

476
00:39:18,170 --> 00:39:20,170
يجب عليك الأنضمام أيضاً

477
00:39:20,170 --> 00:39:23,330
! حتى أن هناك خصم 10 بالمئة على حفل شين جون يونغ

478
00:39:26,950 --> 00:39:28,870
لنرى <br> ! أبي

479
00:39:30,600 --> 00:39:33,280
هذه هي صورة مركبة

480
00:39:33,280 --> 00:39:36,010
! هذا ما أقوله

481
00:39:36,010 --> 00:39:39,940
كما هو متوقع، عرفت أن والدي يحصل على هذا بما أنك أعتدت أن تكون مدعياً عاماً

482
00:39:41,000 --> 00:39:43,050
كيف يمكنني تلقينهم درساً ؟

483
00:39:43,050 --> 00:39:47,500
أخي جون يونغ تم مضغه لقطع من الليلة الماضية لهذا السبب

484
00:39:47,500 --> 00:39:49,410
... ها رو

485
00:39:49,410 --> 00:39:52,900
هل حقاً تحبين شين جون يونغ كثيراً ؟

486
00:39:52,900 --> 00:39:56,950
أنا أحبه حتى الموت

487
00:39:56,950 --> 00:39:58,890
فدعني أتزوج أخي جون يونغ

488
00:39:58,890 --> 00:40:00,550
! لا ، يا ها رو

489
00:40:00,550 --> 00:40:01,700
هل حقاً ستكونين هكذا يا عمتي ؟

490
00:40:01,700 --> 00:40:06,230
رجل مثل شين جون يونغ هو نصف و نصف لأبن بالقانون

491
00:40:06,230 --> 00:40:08,930
و أنا حقاً لا أحب عمله، أيضاً

492
00:40:08,930 --> 00:40:11,370
... مظهره هو... حسناً

493
00:40:11,370 --> 00:40:13,890
أشعر بشعور من الرفض للرجال ذو المظهر الحسن مثله

494
00:40:13,890 --> 00:40:16,840
هل تعتقد بأنهُ وسيم لأنهُ أراد أن يكون؟

495
00:40:16,840 --> 00:40:21,250
والده أبدعه ليكون وسيم. فما الذي يستطيع القيام به؟

496
00:40:21,250 --> 00:40:22,850
صباح الخير

497
00:40:22,900 --> 00:40:24,490
آه ه، هل نمتِ جيداً ؟

498
00:40:24,490 --> 00:40:27,000
هل كان لديكِ نومٌ جيد ، يا سيدتي؟

499
00:40:27,810 --> 00:40:28,890
~أمي، أهلاً

500
00:40:28,890 --> 00:40:30,870
.أهلاً، ها رو

501
00:40:31,450 --> 00:40:33,300
.أشعر بالصداع الشديد

502
00:40:33,300 --> 00:40:36,380
.أعتقد أنه علي الذهاب إلى غرفتي و أرتاح قليلاً

503
00:40:36,380 --> 00:40:39,410
.سأكل فطوري لاحقاً

504
00:40:43,810 --> 00:40:49,240
.ماذا نفعل؟ هي لا يمكنها النوم أو الأكل لأنها تدرس

505
00:40:49,240 --> 00:40:52,380
.أشعر بالأسى من أجلها

506
00:40:52,380 --> 00:40:57,030
.إذا كان بإمكاني القيام بشئ من أجلها، لفعلت

507
00:40:57,030 --> 00:40:59,790
.أرجوكِ توقفي عن القلق بشأنها

508
00:40:59,790 --> 00:41:01,580
.فقط أهتمي بصحتك

509
00:41:01,580 --> 00:41:05,360
،أوه صحيح. بشأن فحصك الطبي الذي قمت به الأسبوع الماضي

510
00:41:05,360 --> 00:41:09,640
.الطبيب كيم قال أنه عليك أن تكون حذراً لأن مؤشر كبدك مرتفع

511
00:41:09,640 --> 00:41:13,090
كيف تكون على مايرام بينما تعمل دائماً، ليلاً و نهاراً؟

512
00:41:13,090 --> 00:41:18,060
.هل أنت عضو الجمعية الوحيدة في هذه البلاد؟ انه ليس كأن أحدهم سيلاحظ أنك تعمل ليلاً و نهاراً

513
00:41:18,060 --> 00:41:19,120
!سيدتي

514
00:41:19,120 --> 00:41:20,470
.نعم

515
00:41:20,470 --> 00:41:22,860
هل يمكنك إحضار الجريدة التي في الخارج من فضلِك؟

516
00:41:22,860 --> 00:41:24,660
.نعم

517
00:41:26,550 --> 00:41:29,440
لماذا؟ هل لأنك لا تحب أن تسمعني أتذمر؟

518
00:41:29,440 --> 00:41:32,570
... إذاً لماذا تفعل أشياء تستحق أن أتذمر بشأنها

519
00:41:41,900 --> 00:41:49,500
.أنا لا أزال متعجب، سعيد، و ممتن لأنكِ زوجتي

520
00:41:50,860 --> 00:41:52,830
.شكراً لكِ، عزيزتي

521
00:42:25,550 --> 00:42:26,860
<i>السياسي المفضل لدى طلاب الجامعة: تشوي هيون جون</i>

522
00:42:45,970 --> 00:42:47,710
!يا إلهي

523
00:42:51,300 --> 00:42:54,080
ما هذا؟

524
00:42:54,080 --> 00:42:58,930
...يا إلهي...أه ذلك...أنه ليس

525
00:42:58,930 --> 00:43:02,780
...أنا لم أكن سأعطي هذه لجون يونغ، لكن

526
00:43:02,780 --> 00:43:07,530
...زميلنا جوك يونغ أراد أن يأكل هذا حقاً ، لذا

527
00:43:07,530 --> 00:43:12,610
...أه، هذا أيضاً! أنا لن أعطيه لجون يونغ بالتأكيد! هذا

528
00:43:14,170 --> 00:43:16,600
!يمكنني أن أعطيه له

529
00:43:16,600 --> 00:43:22,690
.جون يونغ خاصتنا من الصعب إرضاءه، لذا هو لا يلمس الطعام الذي أعد من قبل الأخرين حتى

530
00:43:22,690 --> 00:43:25,200
.هو يريد أن يأكل طبخ أمه فقط

531
00:43:25,200 --> 00:43:31,280
.أيضاً، سمعت أن ذلك الوغد يأكل الرامين و الكيمباب فقط كل يوم

532
00:43:33,550 --> 00:43:39,600
.. -قلبي يؤلمني عندما أفكر به، لذا كيف يمكنك أن تكوني بهذا البرود إتجاهه كونكِ أمه

533
00:43:39,600 --> 00:43:42,910
.أخي ، أنت يجب عليك أن تكون أمه بدلاً عني

534
00:43:46,990 --> 00:43:51,130
<i>هذا هو منزل شين جون يونغ، صحيح؟</i>

535
00:43:52,480 --> 00:43:55,310
هذه...ما خطبها؟

536
00:43:59,060 --> 00:44:02,280
.يا إلهي! تلك الفتاة حقاً أتت

537
00:44:03,990 --> 00:44:08,760
<i> شين جون يونغ هو في الداخل، صحيح؟</i><br> .أنا لست محامية

538
00:44:08,760 --> 00:44:13,940
.أنا لست أحد معجبيك المطاردين. ولست من غريبي الأطوار أيضاً

539
00:44:23,690 --> 00:44:25,180
...أنا فقط

540
00:44:25,180 --> 00:44:30,570
جميلة، طيبه و نزيهه <i>مواطنة كورية </i>

541
00:44:30,570 --> 00:44:32,790
.بينما كنت أشرب، ألتقيت بتلك الفتاة

542
00:44:32,790 --> 00:44:37,850
.هي قالت بصوت عالي أنها واثقة بأنها ستقنعك بتصوير الفيلم الوثائقي الذي رفضت تصويره

543
00:44:37,850 --> 00:44:41,650
.هي قالت أنها كانت منتجة ، لكن تم طردها لقبولها برشوة

544
00:44:41,650 --> 00:44:45,960
... تبدو مخادعة و مجنونة قليلاً

545
00:44:45,960 --> 00:44:48,300
<i>!أنا لست مجنونة </i>

546
00:44:48,300 --> 00:44:50,760
بالإستماع إلى صوتك، لابد أنك مدير أخي

547
00:44:50,760 --> 00:44:54,060
<i>لكن ألا يجب عليك مساعدتي عوضاً عن التدخل؟</i>

548
00:44:54,060 --> 00:44:58,220
<i> !أنت أيضاً لديك الكثير من الأستياء أتجاه شين جون يونغ </i>

549
00:44:58,220 --> 00:45:00,320
هل ما قلته خاطئ؟

550
00:45:01,060 --> 00:45:06,130
.أنت قلت أن ذلك الوغد جون يونغ لن يصور فيلم أو مسلسل ولن يغني

551
00:45:06,130 --> 00:45:07,770
<i>،أنت قلت أنك على وشك أن تخسر وظيفتك</i>

552
00:45:07,770 --> 00:45:11,460
<i>.و أنه إذا كان بإستطاعتك، لقمت بضربه </i>

553
00:45:11,460 --> 00:45:14,070
<i>!أنت تذمرت خلف المطعم أثناء تبولك <i></i></i>

554
00:45:14,070 --> 00:45:18,150
. رائع ، تلك المجنونة . لا، جون يونغ، أنا لم أفعل ذلك أبداً

555
00:45:18,150 --> 00:45:21,030
<i>هل يمكنك الإلتقاء بي يا سيد شين جون يونغ؟</i>

556
00:45:21,030 --> 00:45:23,350
<i>.دعنا نتحدث وجهاً لوجه</i>

557
00:45:23,350 --> 00:45:26,660
<i>... يمكنك أن تطردني فوراً إذا كنت مجنونة لذا</i>

558
00:45:26,660 --> 00:45:28,930
.سأطردك الآن. وداعاً

559
00:45:28,930 --> 00:45:30,010
<i>...سيد شين جون يونغ</i>

560
00:45:30,010 --> 00:45:33,760
!أنتظر لحظة ! سيد شين جون يونغ

561
00:45:36,670 --> 00:45:38,910
!هاي! شين جون يونغ

562
00:45:39,790 --> 00:45:43,180
،إنه ليس كذلك، جون يونغ. إذا أنت لم تستمر في مجال الترفية

563
00:45:43,180 --> 00:45:45,740
.أنه صحيح أنني سأكون عاطل

564
00:45:45,740 --> 00:45:48,590
مع ذلك، هل سأكون أشتمك علناً؟

565
00:45:48,590 --> 00:45:54,590
!إذا شتمت، لكنت قمت بذلك بداخلي، لكنني لن أقوم بشتمك علناً أبداً. أنت تعرفني

566
00:45:54,590 --> 00:45:57,960
!بورورو! لنستحم

567
00:45:57,960 --> 00:46:00,120
هل أقوم بذلك معكما؟

568
00:46:01,360 --> 00:46:11,370
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

569
00:46:52,380 --> 00:46:54,390
<i>.أنا أدرك أنك صعقت</i>

570
00:46:58,700 --> 00:47:00,800
<i>.خذ وقتك بالأمور التي تقوم بها</i>

571
00:47:02,700 --> 00:47:05,000
<i>.إذا غيرت رأيك، أتصل بي</i>

572
00:47:07,410 --> 00:47:09,490
<i>حتى تفتح بابك </i>

573
00:47:10,660 --> 00:47:14,960
♬<i>.كل ما تحتاج إليه هو الحب</i> ♬

574
00:47:16,300 --> 00:47:19,900
<i>.سأنتظر بصبر</i> <br>♬<i>.كل ما تحتاج إليه هو الحب</i> ♬

575
00:47:20,640 --> 00:47:22,990
~ يا إلهي ، منعش

576
00:47:23,770 --> 00:47:25,940
.أبقى ثابتاً

577
00:47:45,070 --> 00:47:47,390
~ يا إلهي ، منعش

578
00:48:02,120 --> 00:48:05,000
<i> .في مثل هذه الأوقات من العام، فإنه من المهم أن تهتمون بصحتكم جيداً</i>

579
00:48:05,000 --> 00:48:08,170
<i>لأن الجهاز المناعي لدى الناس يضعف، أنتم تعرفون أنه من الجيد أن تأخذوا بعض من هذا الجينسنغ الأحمر</i>

580
00:48:08,170 --> 00:48:10,190
<i>أنتم تعرفون ذلك أيها المشاهدين، صحيح؟</i>

581
00:48:10,190 --> 00:48:13,850
<i>!اليوم نحب أن نعرفكم بمنتج مشهور</i>

582
00:48:19,660 --> 00:48:22,950
أخبرتك بأن ترسل أثبات و أنت تأكل العشاء، لذا لماذا لم تقم بذلك؟

583
00:48:22,950 --> 00:48:26,990
أنت...أنت تأكل نوع من الخبز مجدداً، أليس كذلك؟

584
00:48:28,120 --> 00:48:31,690
لماذا لا تستمع إلى أختك الكبرى، أيها الوغد؟

585
00:48:31,690 --> 00:48:34,400
!حتى أنت تتجاهلني؟

586
00:48:51,830 --> 00:48:55,270
♬<i> .أنا أفكر بك فقط طوال اليوم</i> ♬

587
00:48:55,270 --> 00:48:57,230
<i> سأعود </i>

588
00:48:57,920 --> 00:49:02,460
♬<i>.قلبي دافئ</i> ♬

589
00:49:04,100 --> 00:49:14,460
♬<i> شفتاي المغلقتان فقط تناديك. ماذا علي أن أفعل؟</i> ♬

590
00:49:16,200 --> 00:49:20,300
♬<i> كما لو أنني معك</i> ♬

591
00:49:22,360 --> 00:49:27,330
♬<i>.كما لو أنه حلم، أنا سعيد جداً</i> ♬

592
00:49:28,360 --> 00:49:38,490
♬<i> عيناي المغلقتان تراك فقط. ماذا علي أن أفعل؟</i> ♬

593
00:49:38,490 --> 00:49:43,970
♬<i>.حبي، لي، أنهُ أنت</i> ♬

594
00:49:44,660 --> 00:49:50,860
♬<i>.حبي، حبي، أخبرني</i> ♬

595
00:49:50,860 --> 00:49:56,890
♬<i> من يجعلني أضحك هو مجرد شخص أخر</i> ♬

596
00:49:56,890 --> 00:50:00,260
♬<i> حبي</i> ♬

597
00:50:01,400 --> 00:50:05,740
♬<i>حبي</i>♬

598
00:50:15,090 --> 00:50:17,640
! صباح الخير

599
00:50:17,640 --> 00:50:19,970
ماذا تفعلين؟

600
00:50:23,680 --> 00:50:26,110
أنت مغادر مبكراً جداً،هاه؟

601
00:50:26,110 --> 00:50:28,970
اذا تأخرت قليلاً لكان سيئاً

602
00:50:29,820 --> 00:50:33,130
اوه، يبدو وكأنك ذاهب لـ تسلق الجليد

603
00:50:34,290 --> 00:50:37,750
أنا نظرت في نادي معجبينك و قمت ببعض التحقيقات

604
00:50:37,750 --> 00:50:41,470
عن ماذا تحب، وماذا تكره، خصوصيات ، هوايات

605
00:50:41,470 --> 00:50:44,670
عندما تكون في وقت صعب أو تشعر بالوحدة ، أنت تفضل الذهاب الى تسلق الجليد أو سابق خارج الطريق

606
00:50:44,670 --> 00:50:47,180
هل يجب أن أطردكِ ؟

607
00:50:47,750 --> 00:50:51,690
أنا أعلم أنك منزعج وتشعر بالضيق تعتقد أني مثل الشخص العلقة

608
00:50:51,690 --> 00:50:55,540
لكن أنا يائسة. يجب أن أجمع لقمة العيش

609
00:50:55,540 --> 00:50:58,380
أنا سوف أعدٌ لـ ثلاث لأعطيكِ فرصة لتخرجي بإرادتك. واحد

610
00:50:58,380 --> 00:51:01,670
توقف عن تجاهلي ودعنا نصور الفيلم ، شين جون يونغ

611
00:51:01,670 --> 00:51:05,590
أثنان <br> أنا أيضاً أقوم بعمل رائع في تعديل الصور. أنا سوف أفعل ذلك ولن اجعل اي من مَسامٌتك تظهر

612
00:51:05,600 --> 00:51:08,500
ثلاثة

613
00:51:23,530 --> 00:51:26,290
... أخفض من سرعتك ! في هذه السرعة سوف نفعل حاد

614
00:51:26,290 --> 00:51:28,970
! مهلاً ! لابد أن يكون مجنوناً

615
00:51:49,880 --> 00:51:52,330
هل تريدين أن تخرجي الآن؟

616
00:52:36,030 --> 00:52:40,400
أستخدمي هذا في رسوم الدواء. و دعينا لا نرى بعضنا مرة أخرى

617
00:53:45,790 --> 00:53:49,680
<i> فقط لأن الثلج بدأ يتساقط بغزارة، لقد وصلنا أبلاغ عن حادث </i>

618
00:53:49,720 --> 00:53:54,450
<i> دعونا نسمع من الصحفي كيم يون نا في الطريق السريع السادس </i>

619
00:53:54,450 --> 00:53:55,960
<i> نعم، هذه كيم يون نا </i>

620
00:53:55,960 --> 00:54:00,700
<i> لقد أكتشفنا بأن شاحنة كانت متجهة الى يونغ بيونغ في الطريق السريع 6 انزلقت بسبب الثلوج المفاجئة </i>

621
00:54:00,700 --> 00:54:05,300
<i> و تلك المرأة في العشرينيات التي ضربت من قبل الشاحنة </i>

622
00:54:05,300 --> 00:54:08,780
<i> بالرغم أن هويتها لم تعرف بعد ، فعمرها بالـ 20 سنة </i>

623
00:54:11,430 --> 00:54:16,190
<i> و هي في طريقها للمستشفى، و قيل لنا أنها في حالة حرجة </i>

624
00:54:16,190 --> 00:54:22,980
<i> وفقاً لتقرير الأحوال الجوية، 10-15 سم سوف يقع من الثلوج الإضافية </i>

625
00:54:22,980 --> 00:54:27,130
<i> لـ جميع السائقين في الخارج، أرجوكم قودوا بحذر </i>

626
00:54:51,040 --> 00:54:53,470
<i> المحامي بيو </i>

627
00:54:58,060 --> 00:55:00,090
أنا لدي شيء طاريء لأذهب اليه الآن لذا هل نستطيع أن نتحدث لاحقاً

628
00:55:00,090 --> 00:55:03,850
<i> أنا وجدت المرأة التي تحدثت عنها آخر مرة </i>

629
00:55:10,950 --> 00:55:13,060
أنا أيضاً

630
00:55:14,910 --> 00:55:17,650
أنا أعتقد أني وجدتها

631
00:55:34,400 --> 00:55:39,060
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

632
00:55:39,060 --> 00:55:46,180
♬<i> أيمكنك تذكري؟ أيمكنك التعرف علي؟ </i> ♬

633
00:55:46,180 --> 00:55:53,380
♬<i> بطريقة ما نواجه بعضنا البعض مرة أخرى </i> ♬

634
00:55:53,380 --> 00:56:01,850
♬<i> عيناي متقلبة و شفتي مرتجفة من جديد </i> ♬

635
00:56:01,850 --> 00:56:05,880
♬<i> أنهم يبحثون عنك </i> ♬

636
00:56:05,880 --> 00:56:12,570
♬<i> خطوة واحدة للوراء ، و مثل هذا ، ورائي </i> ♬

637
00:56:12,570 --> 00:56:21,960
♬ <i> أحضني كما فعلت تلك المرة </i> ♬

638
00:56:22,000 --> 00:56:30,440
♬ <i> فـ قلبي يخبرني بأنهُ يتذكرك </i> ♬

639
00:56:30,440 --> 00:56:33,240
هل غيرتَ رأيك؟

640
00:56:33,290 --> 00:56:35,320
♬ <i> الحب الذي يجعل قلبي يتوجع </i> ♬

641
00:56:35,320 --> 00:56:38,500
لها السبب عُدت ، صحيح ؟

642
00:56:39,510 --> 00:56:44,760
أنا لا أفعل هذا فقط لأجلي

643
00:56:44,760 --> 00:56:49,010
أنا لا أفعل هذا فقط لأجل أن أحصل على عمل. فأنت تعلم

644
00:56:49,010 --> 00:56:56,650
هذا الفيلم الوثائقي .. أنه حقاً يساعد في أن تغير صورتك في أن تكون أحمق

645
00:56:56,710 --> 00:56:59,500
... لأكون صادقة، كسب المال هو جيد

646
00:56:59,500 --> 00:57:02,430
إلا تعرفيني ؟

647
00:57:08,750 --> 00:57:11,430
أنا أعرفك

648
00:57:11,430 --> 00:57:15,630
حتى أطفال المالك لمكاني كلهم يعرفوك

649
00:57:15,630 --> 00:57:17,990
نو ايول

650
00:57:22,340 --> 00:57:25,150
! أنتِ لا تعرفيني؟

651
00:57:31,460 --> 00:57:33,640
أنا أعرفك

652
00:57:37,090 --> 00:57:38,370
أنت أبن العاهــــرة

653
00:57:38,370 --> 00:57:45,460
♬ <i> قلبي يخبرني بأنهُ يتذكرك </i> ♬

654
00:57:45,460 --> 00:57:52,650
♬ <i> الحب الوحيد الذي يجعل قلبي يتسارع <br> الحب مؤلم الذي يجعل قلبي يرتجف </i> ♫

655
00:57:52,650 --> 00:58:00,260
♫ <i> دموعي تقول "أحبك" ♫</i>

656
00:58:00,260 --> 00:58:10,010
♫ <i> على الرغم من أنني حاولت الأتصال بك و أتصلت مجدداً ، و أنا أتوق لحبي ♫</i>

657
00:58:14,080 --> 00:58:23,120
♬ <i> ما زلت أنت الوحيد الذي يمكنني رؤيته </i> ♬

658
00:58:23,120 --> 00:58:29,750
♬ <i> فقط كما كنت ، إلى الأبد لك </i> ♬

659
00:58:29,750 --> 00:58:32,950
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

660
00:58:32,960 --> 00:58:35,510
<i> شين جون يونغ ، أنا أحببتك لفترة الآن </i>

661
00:58:35,510 --> 00:58:36,480
<i> أنا أحبكِ ، نو ايول </i>

662
00:58:36,480 --> 00:58:39,330
<i> أنا أعتقد أنك ستحصل على أخ بالقانون قريباً </i>

663
00:58:39,330 --> 00:58:40,750
<i> كيف يتغير الحب؟ </i>

664
00:58:40,750 --> 00:58:43,550
<i> أنت سوف تضايق و تسخر من ايول؟ </i>

665
00:58:43,550 --> 00:58:48,780
<i> اذا كنت أعلم أنكِ ستصبحين براقة، لما جعلتكِ تذهبين مهما حصل </i>

666
00:58:48,780 --> 00:58:51,820
<i> لنتواعد </i>

667
00:58:51,820 --> 00:58:56,080
♫ <i> دموعي تقول "أحبك" ♫</i>

