1
00:00:20,153 --> 00:00:37,184
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:56,319 --> 00:01:59,884
<font size=30>{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}\\ غـربــاء \\
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الحلقة الأولى: نبيذ آل فاريل"

3
00:02:08,962 --> 00:02:10,332
<b>"بلاكبيرغ"</b>

4
00:02:34,036 --> 00:02:35,792
"مقاطعة كروكيت"
"مقر مأمور الشرطة"

5
00:02:40,093 --> 00:02:42,728
المأمور يبحث عنك

6
00:02:41,727 --> 00:02:44,735
<i>دائرة مأمور مقاطعة كروكيت</i>

7
00:02:44,777 --> 00:02:49,420
لدينا ما يقارب 200 حزمة إعلانية
سنوزّعها وسنعقد جدول مقابلة وظائف

8
00:02:49,587 --> 00:02:54,314
يا جماعة، هذا نائب المأمور
وايد هاوتون) الذي ذكرته لكم)

9
00:02:54,481 --> 00:02:59,374
سعيد بمقابلتك أيّها النائب -
بالمثل، سعيد بمقابلتكم -

10
00:03:00,546 --> 00:03:05,147
هل لديك فكرة عن
موعد وضع اللافتة يا مأمور؟

11
00:03:05,314 --> 00:03:08,158
ما هو أفضل طريق في نظرك
فيما يخص عملية النقل؟

12
00:03:08,326 --> 00:03:12,006
الآن بعد أن الموافقة على تصاريح
التعدين، سنريد خروجهم من الأرض

13
00:03:12,173 --> 00:03:17,318
آسف جئت متأخراً، أية أراضي؟ -
(أراضي عائلات (فاريل -

14
00:03:17,485 --> 00:03:22,630
وايد) من سيقود عملية الإخلاء) -
آل (فاريل) من جبل (شاي)؟ -

15
00:03:22,797 --> 00:03:26,771
لدينا إستثمار بالمليارات هناك -
ناهيك عن مئات الوظائف لهذه البلدة -

16
00:03:26,938 --> 00:03:32,752
آسف، لا أعرف كيف أقولها
تعرفون أنهم ليسوا مثلي ومثلك

17
00:03:32,919 --> 00:03:35,638
هذا صحيح، نحن لا نعاشر
شقيقاتنا، على الأقل لا أفعل

18
00:03:35,805 --> 00:03:40,030
هل تعرف تلك العائلة؟ -
لدى عائلة (وايد) تاريخ معهم، أجل -

19
00:03:40,197 --> 00:03:43,627
متى تظن أنك ستقدر على
إقناعهم بتغيير مكانهم؟

20
00:03:43,795 --> 00:03:47,015
سأقول أبداً -
المعذرة؟ -

21
00:03:47,182 --> 00:03:52,410
لأكون صريح تماماً، ليس
لديكم فكرة يا سادة مع ماذا تتعاملون

22
00:03:52,577 --> 00:03:56,259
لأكون صريح معك أيها المأمور
نصف كهرباء هذه البلد قادم من الفحم

23
00:03:56,425 --> 00:04:00,232
والآن إنهم يعيشون على أكبر طبقات
الفحم في ولاية (كينتاكي) كاملة

24
00:04:00,399 --> 00:04:04,791
يعني أننا سنفعل ما جئنا هنا لنفعله -
بصرف النظر عن هذا    - عن ماذا؟

25
00:04:04,958 --> 00:04:11,567
عن بعض .. المعذرة، همج
حمقى معاتيه يعيشون هناك

26
00:04:59,165 --> 00:05:00,704
!اللعنة

27
00:05:11,974 --> 00:05:13,721
!نِل منه يا أبي

28
00:05:18,463 --> 00:05:25,575
حسناً، اسمعوا، أشقائي وشقيقاتي
نحن على بعد أيام من ليلة تتويج قائدنا الجديد

29
00:05:27,404 --> 00:05:30,815
في تلك الحظة الميمونة
.. بتاريخ هذه العشيرة

30
00:05:30,981 --> 00:05:36,055
أقول على الأقل سنحتاج
.. كميتان كبيرتان من نبيذنا الفاخر

31
00:05:36,221 --> 00:05:41,670
ما في الأمر أن الخميرة لدينا نفذت -
لا تقلقوا، سنقوم بغارة -

32
00:05:41,836 --> 00:05:47,783
رويدك يا (فوستر)، لست القائد بعد، لا يمكننا
الذهاب إلاّ لو وافقت السيدة (راي)، أنت تعرف

33
00:05:47,950 --> 00:05:52,607
أنا من يضع القوانين
من الآن وصاعداً وليس أمي

34
00:05:52,774 --> 00:05:55,686
،إنها رحلة 3 ساعات
وعلينا الذهاب الآن قبل أن يغلق

35
00:05:55,852 --> 00:06:01,008
قادم يا بني؟ هل ستسمع كلامها؟ -
لا تقلقي، سنكون بأمان -

36
00:06:01,175 --> 00:06:03,338
لنذهب يا أبي -
أجل، لنذهب -

37
00:06:09,618 --> 00:06:15,649
أبي، أبي. أود
الذهاب في الغارة معكم

38
00:06:15,815 --> 00:06:20,639
كم شتاء مر يا (إيلون)؟ -
تسعة .. أقصد ثمانية -

39
00:06:20,806 --> 00:06:25,006
لا يوجد شيء جيد
هناك سوى السم

40
00:06:25,172 --> 00:06:29,332
وذات يوم سوف ترى
بنفسك ولكن ليس الآن، مهلاً

41
00:06:32,575 --> 00:06:35,320
لابني المفضل

42
00:07:23,065 --> 00:07:28,846
مرحبا يا سيدة. مهلاً
لا، لا تعيرهم إنتباه. انظري لي

43
00:07:29,012 --> 00:07:36,208
والآن ما اسمك؟ هل أنتِ خجولة؟ -
.. لم أرى فقط -

44
00:07:36,374 --> 00:07:39,535
رأيتِ ماذا؟ -
واحداً منكم قبلاً -

45
00:07:39,701 --> 00:07:42,529
واحد مِن مَن قبلاً؟

46
00:07:47,354 --> 00:07:51,346
لا يمكنهم ... أخذ
الأشياء هكذا، صحيح؟

47
00:07:59,914 --> 00:08:03,947
نشكركِ جزيلاً على كرمك

48
00:08:10,187 --> 00:08:14,665
(سالي آن) -
!(سالي آن)، اسمين في واحد -

49
00:08:14,722 --> 00:08:23,661
هذا هو الجمال! أخبريني كيف
فعلتِ شعرك هكذا؟ وكأنه يُشع

50
00:08:25,033 --> 00:08:26,989
هل إنتهينا هنا؟

51
00:08:27,987 --> 00:08:33,351
هل لديكِ حبيب؟ -
!(هيّا بنا يا (هاسِل -

52
00:09:07,288 --> 00:09:12,903
يا لها من فوضى جيدة الليلة؟ -
(ذهبنا لغارة فقط يا سيدة (راي -

53
00:09:13,070 --> 00:09:16,979
لم أعطي الأمر -
أنا من فعل -

54
00:09:17,145 --> 00:09:21,803
كان يجب فعل أي تخميرة
الليلة ولم يكن لدي خيار

55
00:09:21,970 --> 00:09:26,420
لست القائد بعد -
طابت ليلتك يا أمي -

56
00:09:30,163 --> 00:09:33,449
الخميرة -
ثمن الواحدة 85 دولار -

57
00:09:33,615 --> 00:09:36,901
و962 دولار لقطع غيار
السيارات وأدوات المطبخ

58
00:09:37,066 --> 00:09:42,723
هل أخذوا أي أسلحة؟ -
لا، يعرفون أنهم لا يريدون المباحث -

59
00:09:42,890 --> 00:09:46,840
أتريدني أن أكتب هذا بالتقرير؟ -
لا عليك، لكن المكتب الإقليمي بحاجة لأوراق -

60
00:09:47,007 --> 00:09:50,625
ولكن لا أريد توجيه التهم -
أجل، الأمر ليس عائداً لك -

61
00:09:50,791 --> 00:09:53,619
هذا لا يستحق

62
00:09:56,531 --> 00:10:01,022
لدي سؤال لك، لماذا
ندع أولئك الحمقى يهربون بفعلتهم؟

63
00:10:01,189 --> 00:10:07,053
بداية، ليسوا حمقى
ثانياً، لن ترغب بالعبث معهم

64
00:10:07,219 --> 00:10:11,710
.. لأنه -
لأنني قلت هذا -

65
00:10:11,877 --> 00:10:16,706
اسمع، منذ 25 سنة مضت
كان هناك جهود للإطاحة بهم

66
00:10:16,872 --> 00:10:20,952
وماذا حدث؟ -
ما حدث هو موت أشخاص -

67
00:10:21,119 --> 00:10:25,115
مرحباً يا مأمورن كنت مغادرة
للتو ورأيتك هناك

68
00:10:25,281 --> 00:10:29,111
أهلاً يا (ريكي)، كيف حالك؟ -
أنا بخير -

69
00:10:29,277 --> 00:10:33,564
وأنت بخير؟ -
أجل، بخير -

70
00:10:33,731 --> 00:10:40,017
حسناًن طابت ليلتكما -
أجل وكذلك أنتِ -

71
00:10:43,680 --> 00:10:50,091
.. هل تصدقه إذاً؟ تعرف -
ماذا؟ -

72
00:10:53,129 --> 00:10:57,000
أنصت لي، عشيرة (فاريل) تلك

73
00:10:57,167 --> 00:11:03,619
أعني، الأرض التي هم عليها
والأمر برمته ليس خيراً لنا

74
00:11:03,786 --> 00:11:08,198
حسناً؟ نحن لا نذهب هناك
وهم لا يفترض أن يأتوا هنا

75
00:12:06,184 --> 00:12:11,429
مرحبا يا صاح، هل أتمّمت واجبك؟ -
أجل، لقد أتمّمه

76
00:12:11,596 --> 00:12:13,594
هل أحضرت الغداء؟ -
أجل، لقد حضرته -

77
00:12:13,760 --> 00:12:17,090
(حسناً، ودّع خالتك (ليدا

78
00:12:17,257 --> 00:12:22,294
حسنا، هيّا. إصعد
للخلف، أتريد أخذ هذا؟

79
00:12:23,872 --> 00:12:25,289
شكراً لكِ

80
00:12:33,782 --> 00:12:36,446
إحترس

81
00:12:36,613 --> 00:12:40,734
أعطني عناقاً
حسناً، طاب يومك

82
00:12:54,555 --> 00:12:58,426
أواثق أن هذا الطريق الصحيح؟
نحن نقود منذ ساعة

83
00:12:58,592 --> 00:13:03,712
لا يوجد طريق صحيح
حسناً، وصلنا هنا

84
00:13:10,039 --> 00:13:15,867
سمعت قصصاً عن هذه التلال
منذ كنت صغيراً، أشخاص خبثاء وشريرات

85
00:13:16,033 --> 00:13:22,319
حسناً، مهلاً. لم أتربى
هنا ولكن هذا جنون

86
00:13:25,400 --> 00:13:28,938
لنفعل هذا -
هنا؟ -

87
00:13:29,105 --> 00:13:32,268
ألاّ يجب أن نعطيها لهم بنفسك؟

88
00:13:32,434 --> 00:13:36,806
"تنبيه بالإخلاء"

89
00:13:46,213 --> 00:13:49,251
لنرحل من هنا

90
00:14:12,104 --> 00:14:18,806
ذلك الممسوس الذي عاد
يستطيع القراءة، اذهبي وأحضريه

91
00:14:34,000 --> 00:14:37,205
السيدة (راي) تود رؤيتك

92
00:14:46,988 --> 00:14:51,692
لماذا تريده؟ -
لا أعلم -

93
00:14:51,858 --> 00:14:56,062
عليك إظهار الإحترام للقائد
لأنها عاشت حكماً طويل

94
00:14:56,229 --> 00:15:00,142
هذا ينتهي الليلة -
أجل -

95
00:15:00,309 --> 00:15:03,680
والآن دعني أنظفك
قبل أن تذهب لرؤيتها

96
00:15:28,808 --> 00:15:29,546
طاب يومك يا فتى

97
00:15:29,946 --> 00:15:34,067
لقد مر وقت طويل منذ أن
(تحدثت اللغة القديمة يا سيدة (راي

98
00:15:34,234 --> 00:15:37,501
عشر سنوات أفقدتك
صوابك يا فتى (آسا)، إجلس

99
00:15:37,669 --> 00:15:41,565
الملوخية البرية من فضلك

100
00:15:41,733 --> 00:15:48,603
عشر فصول شتاء ثم تعود ذات يوم -
ولم أسألك السبب.  - لأن هذا موطني

101
00:15:48,771 --> 00:15:54,217
سمعت أنّك ذهببت للمدرسة هناك، أين كانت؟ -
(الساحل الغربي، سيدتي، (كاليفورنيا -

102
00:15:54,385 --> 00:15:59,747
كاليفورنيا)، هل البحر هناك جيد؟) -
بعض أماكن وأخرى لا -

103
00:15:59,914 --> 00:16:02,763
منذ متى وأنت هنا؟ -
منذ نصف عام -

104
00:16:02,931 --> 00:16:05,738
نصف عام في صندوق -
.. أجل يا سيدتي -

105
00:16:05,905 --> 00:16:11,518
لابد أن شيء آخر حدث لك
ما جعل الألم يستحق

106
00:16:24,170 --> 00:16:27,396
إخلاء، يريدونا أن نترك الجبل -
لا شيء جديد -

107
00:16:27,564 --> 00:16:31,754
هذه المرة من الولاية ووقعها
المحافظ وتقول أنهم سيفجرونها

108
00:16:31,920 --> 00:16:37,451
هل نحن في حرب؟ -
يريدون الفحم لأجل الكهرباء -

109
00:16:37,619 --> 00:16:44,824
هناك نبوءة قديمة عن الشياطين
الـ(رايهثن) الذين يأتون لتدميرنا

110
00:16:44,991 --> 00:16:48,594
وشخص يعود لنا ...

111
00:16:53,202 --> 00:16:57,895
كان (وايلث) المُعمر من أرسلني؟ -
الثالث؟ -

112
00:16:58,062 --> 00:17:04,053
النبوءة تقول أيضاً أن
العائد هذا سيكون قائداً

113
00:17:04,221 --> 00:17:10,127
(شيطان أو ملك يا (آسا فاريل
أي منهما تختار؟

114
00:17:12,390 --> 00:17:15,783
ليلة أخرى على حبسك
وبعدها ستكون حُر

115
00:17:34,970 --> 00:17:40,877
جميعاً نحي (فوستر فاريل) السادس -
ليحيا القائد الجديد -

116
00:17:42,343 --> 00:17:47,496
شكراً لكم ومباركتي لكم جميعاً

117
00:17:52,523 --> 00:17:58,723
نحن نحيّ حٌكمك أيها الأم -
لن أعطيك عصاي في هذه الليلة -

118
00:18:03,499 --> 00:18:10,328
ولكن قلتِ في آخر ليلة شتاء
أمام العشيرة أنّكِ ستعطني العصا الليلة

119
00:18:10,495 --> 00:18:15,146
أعرف ما قلت ولكن لن
أمررها طالما هناك نبوءة قادمة

120
00:18:15,314 --> 00:18:19,586
شياطين قادمة من
الأسفل لتدمر أراضينا

121
00:18:19,754 --> 00:18:26,248
لا أرى شياطين هنا، كل
ما أراه هو أولاد العمومة

122
00:18:29,431 --> 00:18:34,165
ماذا تقول؟ (هاسِل)؟

123
00:18:35,463 --> 00:18:37,559
ليتل فوستر)؟)

124
00:18:37,726 --> 00:18:42,669
الفحم يا قوم .. قادمين له مجدّداً -
.. لا شيء يستحق المقاطعة -

125
00:18:42,837 --> 00:18:46,523
لا، هذه المرة لديهم متفجرات
هذه المرة سيفجروننا

126
00:18:46,691 --> 00:18:51,593
منازلنا، أولادنا. هذه
التلة اللعينة وكل ما عليها

127
00:18:51,760 --> 00:18:54,902
!ولا واحد منكم كان سيعرف ..

128
00:18:55,070 --> 00:19:00,097
ذلك الممسوس (آسا) من قرأها؟ -
ولو فعل؟ -

129
00:19:00,265 --> 00:19:05,585
ربما يكون هو سبب قدوم هذه المشاكل
 ولم نسمح لراحل أبداً من قبل بالعودة لنا

130
00:19:05,753 --> 00:19:11,115
ولم يكن من قبل تحظى قائدة
بابن يقضي أيامه يشرب الخمرة

131
00:19:11,282 --> 00:19:16,980
روحه ذهبت وقواه إنعدمت

132
00:19:19,787 --> 00:19:24,270
ولا أريد مزيد من الحديث
(عن ابن العم (آسا فاريل

133
00:19:24,436 --> 00:19:28,543
،لقد عاد إلينا
وقد دفع الثمن الآن

134
00:19:28,710 --> 00:19:34,994
لسنوات طويلة أكثر مما نعرف
لقد عشنا كما إخترنا أحرارًا

135
00:19:35,162 --> 00:19:38,974
بقوانينا وبطرقنا الخاصة

136
00:19:39,141 --> 00:19:44,797
.. وليعرف أولئك الشياطين بالأسفل

137
00:19:44,965 --> 00:19:54,014
هذه أرضنا ودمائنا
!ولن نترك هذا الجبل أبداً

138
00:19:54,015 --> 00:19:58,033
!أحضروا النبيذ
!أول ليلة في الصيف

139
00:21:36,066 --> 00:21:43,241
شياطين، نبوءءات، كنت أستمع
 لنصف هذا الجنون طيلة حياتي

140
00:21:43,407 --> 00:21:47,595
إنه القانون يا أبي وأنت
أكبر أولادها، ستجعلك القائد

141
00:21:47,761 --> 00:21:52,489
ما حق لي وعدتني به منذ كنت
فتى، ما هو ملك لي بالقانون

142
00:21:52,655 --> 00:21:56,098
.ولدي الحق لأخذه بأي طريقة أستطيع ...

143
00:21:56,263 --> 00:22:02,276
ماذا تقول يا (فوستر)؟ تتحداها؟
لم يفعل أحد ذلك قبلاً، أنّ يخون القائد

144
00:22:02,442 --> 00:22:05,636
كيف تظنين أبي حصل عليها؟ -
قالوا كان لديه قوى -

145
00:22:05,801 --> 00:22:09,782
سحر الـ(فاريل)؟
هذا هراء

146
00:22:09,948 --> 00:22:13,432
القوى الوحيدة التي إمتلكها
والدي كانت في مسدسه

147
00:22:13,598 --> 00:22:17,414
وقالوا أيضاً كيف هلك، الأسلحة
 تجعل الفرد ضعيفاً وليس قوياً

148
00:22:17,580 --> 00:22:21,021
لن أنتظر أكثر، لقد بدأت تُخرّف

149
00:22:21,187 --> 00:22:26,164
تظن أن الفتى (آسا) عاد
وهو الآن يعرف العمل

150
00:22:26,330 --> 00:22:32,674
ربما يصدقها نصف الحمقى هنا -
لا، أولاد العم يحبونك، أنت القائد الشرعي -

151
00:22:32,841 --> 00:22:39,808
لا، أنا القائد مباشرة

152
00:22:39,974 --> 00:22:43,955
،طالما والدتك تزال حية
ربما سيكون هناك بعض التعارض

153
00:22:44,121 --> 00:22:48,144
هل ستتركها تتحدث هكذا؟
ما مشكلتك؟

154
00:22:48,309 --> 00:22:52,995
لو كان لدي بعض الأسلحة
وليست تلك السيئة

155
00:22:53,161 --> 00:22:57,226
التي لدينا، فلا يهم
ما تفعله تلك العاهرة

156
00:22:57,392 --> 00:23:02,700
أجل، الأسلحة ليست خميرة وسجائر
يمكنهم إحضارهم في غارة

157
00:23:02,866 --> 00:23:08,465
حقاً؟ من ذلك الشخص
الذي كنت تخبرنا عنه؟

158
00:23:08,631 --> 00:23:12,819
(في نهاية (داون ليك هولر
إنه يحرس مصنع الفحم

159
00:23:12,985 --> 00:23:17,423
ولديه منزل كامل مملوء
بالأسلحة، كل أنواع الأسلحة

160
00:23:19,538 --> 00:23:22,896
كل تلك السنوات
لم يقتل (فاريل) الآخر

161
00:23:23,062 --> 00:23:27,500
إنها طريقة بقائنا
أحياء هنا وأسلوبنا

162
00:23:38,739 --> 00:23:42,554
!ارحلا من هنا، هيّا

163
00:23:44,669 --> 00:23:49,729
المعذرة، كنت أبحث عن
آسا فاريل) هل رأيته؟)

164
00:23:49,894 --> 00:23:56,945
إنه شخص حسن الهيئة لو كنت
أتذكر، قوي وذكي وبهذا الطول

165
00:23:57,111 --> 00:23:59,640
(أرى أنكِ لم تتغيري يا (غوين

166
00:23:59,806 --> 00:24:05,322
تبدو نحيلاً، ألا يعطونك شيء للأكل؟ -
أتتاول وجبات سريعة -

167
00:24:05,488 --> 00:24:08,224
غير مرجح، حضّرت لك بعض الخبز

168
00:24:11,833 --> 00:24:14,322
هل أنت جائع؟

169
00:24:16,229 --> 00:24:22,118
مهلاً،دعني أجربه أولاً
لأتأكد أنه سيلاقي إحسانك

170
00:24:25,975 --> 00:24:33,273
تعلم، لقد زرعت هذا القمح بنفسي
في قطعة الأرض تلك التي نظفناها سوياً

171
00:24:33,439 --> 00:24:38,540
هل أنتِ متزوجة؟ -
أجل ولا -

172
00:24:38,706 --> 00:24:43,144
كلا وأجل. خذ

173
00:24:47,042 --> 00:24:52,102
لماذا تفعل هذا؟ هل أنت
هارب من شيء أو من أحد؟

174
00:24:54,383 --> 00:25:00,561
،تعلمين أنني لم أصدقهم وأنا فتى
ولكن ما أخبروني إياه كان حقيقة

175
00:25:00,727 --> 00:25:04,502
العالم هناك سجن فعلاً
ولم يتبقى فيه أي روح

176
00:25:04,668 --> 00:25:10,349
نسيت العائلات كيف تعتني ببعضها -
تسع أعوام ونصف ومازلت لا أريد سماع خطاباتك -

177
00:25:10,514 --> 00:25:14,081
ما أريده هو أن تنصت لي

178
00:25:14,247 --> 00:25:18,481
بيغ فوستر)، أظن السيدة)
راي) تقول أنه صار شرساً)

179
00:25:18,649 --> 00:25:22,085
ويريد شخص ليلومه وهذا
الشخص هو أنت

180
00:25:24,684 --> 00:25:26,989
يعرف أن يجدني

181
00:25:34,617 --> 00:25:38,180
أياً كان ما رأيته هناك أو سمعته

182
00:25:38,348 --> 00:25:40,779
لابد أنه كان شيء منحطاً ..

183
00:25:48,952 --> 00:25:51,634
مساء الخير يا سادة -
كيف حالك يا (بوتش)؟ -

184
00:25:53,059 --> 00:25:55,658
تفضل، بكل سرور

185
00:26:08,483 --> 00:26:11,837
كيف الحال يا رفاق؟ -
 لا بأس -

186
00:26:12,004 --> 00:26:16,195
هل ترون ما الذي ورائي؟ -
إنها مدرسة -

187
00:26:16,363 --> 00:26:19,084
أجل، لو رأيتكما تشتريان شيء
هنا مجدداً، أتعرفان ماذ يحدث؟

188
00:26:19,352 --> 00:26:21,171
حاضر يا سيدي -
حاضر ماذا؟ -

189
00:26:22,177 --> 00:26:24,187
لن نكررها مجدداً أيّها الشرطي

190
00:26:24,992 --> 00:26:27,203
حسناً، أعطوني إياه

191
00:26:29,817 --> 00:26:31,871
حسناً، اذهبا

192
00:26:37,362 --> 00:26:42,559
السيدة (راي) قالت أنني سأتحرر اليوم
ولكن لا أظن هذا ما تفكر فيه

193
00:26:42,727 --> 00:26:45,451
إبتعد عني -
حان الوقت لتكتسب مكانك -

194
00:26:49,097 --> 00:26:52,157
أين سنذهب؟ -
ستعرف عندما نصل هناك -

195
00:26:52,325 --> 00:26:55,343
(لن أعود هناك مجدّداً يا (فوستر
أبداً، أتسمعني؟

196
00:26:55,510 --> 00:27:00,456
فلن تعود جزء من هذه العائلة
الأمر عائد لك، هل ستأتي أم لا؟

197
00:27:03,264 --> 00:27:06,365
هيّا، إصعد

198
00:27:08,294 --> 00:27:11,395
أين (هاسِل)؟ -
سيقوم ببعض المراقبة، صحيح؟ -

199
00:27:11,563 --> 00:27:15,963
هل أخبره بما ينتظر؟ -
لا، سأتعامل مع ذلك الغبي لاحقاً -

200
00:28:01,482 --> 00:28:06,595
ماذا تفعل؟ هل أخبرتك بأن تأتي؟ -
كلا يا سيدي -

201
00:28:07,811 --> 00:28:14,475
يمكن أن يكون مُراقِبنا -
حسناً فليكن عيننا -

202
00:28:39,161 --> 00:28:44,150
أنتِ (سالي آن)، صحيح؟ -
أجل -

203
00:28:44,318 --> 00:28:49,641
ذاكرتي جيدة بالأسماء -
أين تذهبين؟     - المنزل

204
00:28:49,807 --> 00:28:53,873
أتريدين فعل شيء؟ -
الآن -

205
00:28:54,041 --> 00:28:58,820
لماذا لا؟ -
مثل ماذا؟ -

206
00:28:59,573 --> 00:29:03,597
لا أعرف، نأكل
بعض الدجاج والجعة

207
00:29:03,765 --> 00:29:07,286
هل معك نقود؟ -
كلا -

208
00:29:09,717 --> 00:29:14,872
ماذا إذاً؟ نذهب ونسرق؟ -
لا أعلم -

209
00:29:16,380 --> 00:29:19,398
يمكننا ذلك

210
00:29:19,566 --> 00:29:22,836
.. أنظر، أنت لطيف ولكن -
ماذا؟ -

211
00:29:23,003 --> 00:29:29,793
لا أريد الذهاب للسجن
 حسناً؟ طابت ليلتك

212
00:29:31,554 --> 00:29:33,691
طابت ليلتك

213
00:29:49,367 --> 00:29:54,941
إلى ماذا تنظر؟ -
.مر وقتُ طويل ولكن هذه ليست طريقتنا -

214
00:29:55,109 --> 00:29:59,007
فلتخمن، الزمن تغيّر

215
00:30:01,228 --> 00:30:02,737
هيّا بنا

216
00:30:19,251 --> 00:30:21,497
ها هي

217
00:30:47,330 --> 00:30:53,945
أحضر هذا وخذ بعض الملاعق
من المطبخ. ليس لدينا ما يكفي

218
00:31:14,495 --> 00:31:17,989
ظننتي قلت لك أنّ
!تظل عند الشاحنة، اذهب الآن

219
00:31:20,610 --> 00:31:22,981
الملاعق؟ -
أين التلفاز؟ -

220
00:31:23,148 --> 00:31:27,848
ولماذا نحتاج تلفاز؟ -
إذهب وأحضره -

221
00:31:40,578 --> 00:31:43,282
هذه هي الخطة إذاً

222
00:31:46,526 --> 00:31:51,394
!أبي -
ماذا؟ -

223
00:31:51,560 --> 00:31:54,166
ضعوهم جميعاً وعودوا
 لمنازلكم، أتسمعونني يا (فاريل)؟

224
00:31:54,167 --> 00:31:56,162
!أبي! أبي

225
00:32:04,581 --> 00:32:07,576
!لا يستحق -
!إقضوا عليهم -

226
00:32:09,656 --> 00:32:11,195
!لا تتحركوا

227
00:32:38,567 --> 00:32:43,185
(هيّا يا (فوستر
!توقف، هيا الآن

228
00:32:53,959 --> 00:32:58,993
!(إيلون)
إيلون)؟)

229
00:32:59,159 --> 00:33:02,237
.. (بني، يا (إيلون

230
00:33:02,404 --> 00:33:09,310
هيّا، أنا هنا
أحضرت لك هذه

231
00:33:09,476 --> 00:33:13,178
إيتعد عني -
!لقد مات -

232
00:33:13,345 --> 00:33:17,795
!(إيلون)

233
00:33:17,796 --> 00:33:23,880
!(إيلون)

234
00:33:53,123 --> 00:33:55,619
هل لديك أي ويسكي؟

235
00:34:04,272 --> 00:34:07,766
يا (جونيور)، على حسابي

236
00:34:12,176 --> 00:34:16,461
النساء لديكم هنا
غير ودودات، صحيح؟

237
00:34:33,891 --> 00:34:37,468
مرحباً، هل أنت
فاريل) أم (شاي)؟)

238
00:34:43,624 --> 00:34:48,242
(فاريل)، (هاسِل فاريل)
هذا اسمي

239
00:34:48,409 --> 00:34:51,404
(أنا (بوتش

240
00:34:53,192 --> 00:34:59,016
أشكرك على ضيافتك، ماذا تريد؟ -
هل تريد المال يا (هاسِل)؟ -

241
00:34:59,183 --> 00:35:02,386
هذا ليس شيء
نحن نأخذ الكثير من الأغراض

242
00:35:02,553 --> 00:35:07,545
،لم أسألك لو كنت تؤمن بها
كنت أسأل لو كنت تريد البعض

243
00:35:13,119 --> 00:35:19,150
(إطلاق نار في (فورد
و(هولر)، آل (فاريل) إقتحام ودخول

244
00:35:19,317 --> 00:35:22,280
حقاً؟ من قال هذا؟

245
00:35:22,447 --> 00:35:27,663
مواطن قلق، ترك لنا رسالة

246
00:35:27,831 --> 00:35:30,376
قال يظنهم أخذوا بعض الأسلحة

247
00:35:30,543 --> 00:35:34,424
(تحدثت مع الفتية (دانليفي
وقالا أنهما كانا يطلقان على ظربان

248
00:35:34,590 --> 00:35:40,307
لقد كذبوا، صحيح؟ لا يريدون ضجة -
نفس المشكلة كل يوم يا مأمور -

249
00:35:40,474 --> 00:35:44,021
لا يا (ايد)، هذا مقصدي
أريدك أن تحضرهم وتتحدث إليهم

250
00:35:44,188 --> 00:35:46,526
أحضر من؟ -
(آل (فاريل -

251
00:35:46,693 --> 00:35:50,866
بالطبع، سأحضرهم لك
هل تريد السمناء أم النحلاء؟

252
00:35:51,032 --> 00:35:55,622
هل أنت خائف منهم؟
ألهذا تسخر مني؟

253
00:36:50,124 --> 00:36:57,718
كيف تجرأ على القدوم في هذا اليوم؟ -
(آسف لما حلّ بابنك يا (فوستر -

254
00:36:57,885 --> 00:37:01,683
إنه ميت بسببك، أنت

255
00:37:01,850 --> 00:37:06,523
ومهما فعلت، فلن تكون
 واحداً منا أبداً، إطلاقاً

256
00:37:11,990 --> 00:37:14,703
ولن تكون قائداً أبداً

257
00:37:14,870 --> 00:37:20,503
عندما عدت إلى هنا، الشيء
الوحيد الذي أحضرته هو السم

258
00:37:20,670 --> 00:37:26,679
والآن تقول بأنك تكترث
لهذه العائلة، فلترحل إذاً

259
00:37:44,665 --> 00:37:47,795
جميعنا يحزن اليوم
 وها أنتِ جالسة

260
00:37:47,962 --> 00:37:52,052
أنا أتألم لك ولكن على
ماذا مات، هل لي أن أسألك؟

261
00:37:52,219 --> 00:37:57,644
،أخبرتك لن يكون هناك غارة
والآن لدينا ابن ميت

262
00:37:57,811 --> 00:38:00,689
وقوانينهم تسعى ورائنا مجدّداً ..
عندما لا نحتاج مزيدًا من المتاعب

263
00:38:00,857 --> 00:38:04,655
أنتِ لا تشاهدين ما يفعله بقيتنا

264
00:38:04,822 --> 00:38:10,079
أنتِ عجوز ومريضة وتظنين أن نبوءة
لا قيمة لها وذلك المّمسوس سينقذنا

265
00:38:10,247 --> 00:38:13,125
!أعطيك آسفي والآن أخرج

266
00:38:13,292 --> 00:38:17,507
لن أنتظر أطول من هذا -
أنا القائد ولا تنسى هذا -

267
00:38:17,675 --> 00:38:22,890
أو ماذا؟ ماذا ستفعلين؟ -
عندما تعرف، سيكون فات الآوان -

268
00:38:38,456 --> 00:38:43,130
أين قواكِ الآن أيتها
الساقطة العجوز؟

269
00:38:46,302 --> 00:38:50,892
أنا المنشود الآن

270
00:40:42,373 --> 00:40:45,299
أين تذهب؟

271
00:40:46,510 --> 00:40:49,144
هل ستأتي؟

272
00:41:00,845 --> 00:41:04,649
سأرعى العشيرة
حتى تستيقظين يا أمي

273
00:41:55,553 --> 00:42:00,484
الآن ما لديك هنا هو أفضل
نبيذ (فاريل) كما أقول

274
00:42:00,652 --> 00:42:05,750
سمعت قصصاً عن هذا ولكن
لم يراها أحد من قبل، إنها جميلة

275
00:42:05,917 --> 00:42:10,097
شكراً يا (بوتش)، أنا وابن
عمي، نحن نحضّره سوياً

276
00:42:10,264 --> 00:42:14,151
لا يمكنني إخبارك الطريقة، هذا سر
.. ولكننا نحضّر دفعتان في العام، لذا

277
00:42:14,318 --> 00:42:19,292
كم تريد؟ -
ألف للواحدة -

278
00:42:23,053 --> 00:42:26,563
عشرين، (مون شاين) بكل
مكان هنا يا صديقي

279
00:42:26,731 --> 00:42:31,955
(هذا ليس (مون شاين
(هذا نبيذ (فاريل

280
00:42:33,752 --> 00:42:37,012
سأعطيك أربعين
إضافة لجزء من مبيعاتي

281
00:42:41,191 --> 00:42:42,743
حسناً

282
00:42:48,155 --> 00:42:54,028
،خراب الجنس البشري
هذا ما يقولونه لنا عن هذا

283
00:42:54,196 --> 00:42:57,679
تعال هنا، لدي سؤال

284
00:42:57,846 --> 00:43:02,503
أهذا فتى أم فتاة؟ -
أظن بوسعك قول الاثنين -

285
00:43:02,671 --> 00:43:09,257
ماذا تسمون هذا؟ شخص عليل؟ -
كلا، نوعاً ما -

286
00:43:09,425 --> 00:43:14,291
إنها فتاة وهي .. هل هذا يهم؟

287
00:43:23,689 --> 00:43:28,086
لقد نفذت الماريجوانا من أصدقائي -
أحضرت لك أنقى ماريجوانا -

288
00:43:28,087 --> 00:43:29,495
(لا مشكلة يا (بوتش -
حسناً -

289
00:43:30,778 --> 00:43:35,141
مهلاً، هل تريدان أن تثملا جداً؟

290
00:43:35,309 --> 00:43:39,336
لأن لدي في الخلف أغراض
"تجعل خمسة تاكيلا كعلبة من "باد لايت

291
00:43:39,504 --> 00:43:43,028
وما هذا؟ -
(نبيذ (فاريل -

292
00:43:45,126 --> 00:43:48,314
مون شاين"؟"
!من الجبال؟ محال

293
00:43:49,908 --> 00:43:56,662
هاسِل فاريل) وأنا أصدقاء مقربين وقال)
أنّه وضعه سم ثعبان بهذا إكراماً لعلاقتنا

294
00:43:59,893 --> 00:44:04,339
يبدو رائع ولكن شكراً -
ولماذا لا يا رجل؟ -

295
00:44:04,507 --> 00:44:10,884
بما أنكما تستحقان، سنعتبره بـ150 دولار -
مائة وخمسون؟ هل تمازحني؟ -

296
00:44:11,051 --> 00:44:13,863
إنه ثمة جيد -
أنا موافق -

297
00:44:14,031 --> 00:44:18,099
هل فقدت صوابك؟ -
(لا تكن جباناً يا (كولين -

298
00:44:18,267 --> 00:44:23,848
تذكر أن تخفّف هذا، حسناً؟
لا أبالي بالعصير أو الماء أو البول

299
00:44:24,015 --> 00:44:26,784
أعني هذا -
بالتأكيد -

300
00:44:26,952 --> 00:44:28,797
استمتعوا

301
00:44:52,183 --> 00:44:55,204
جربيه، إنه جيد

302
00:44:55,371 --> 00:44:59,903
أنت ثمل جداً، لا تشرب
المزيد من هذا، حسناً؟ هذا مقزز

303
00:45:02,504 --> 00:45:08,836
!جرعة كبيرة! جرعة كبيرة

304
00:45:12,572 --> 00:45:16,221
تايلور)، هيّا)
علينا الذهاب للمنزل

305
00:45:16,389 --> 00:45:18,571
!أصمت يا جبان

306
00:45:25,451 --> 00:45:30,108
!جرعة كبيرة! جرعة كبيرة

307
00:45:52,468 --> 00:45:55,320
أين كنت؟

308
00:45:55,488 --> 00:45:59,096
أنت لا تجيب على هاتفك
والدتك كانت قلقة

309
00:45:59,264 --> 00:46:02,453
هل كنت تشرب؟
تايلو) أنا أتحدث إليك)

310
00:46:06,480 --> 00:46:12,437
ماذا أخبرتك بآخر مرة عندما
 تعود للمنزل ثملاً؟ أين السيارة؟

311
00:46:20,408 --> 00:46:23,051
(تايلور)

312
00:46:46,166 --> 00:46:47,718
(تايلور)

313
00:46:51,620 --> 00:46:53,759
عزيزي

314
00:47:12,596 --> 00:47:14,106
!(هاوتون)

315
00:47:23,419 --> 00:47:25,182
!الشرطة

316
00:47:36,886 --> 00:47:41,500
هذا رجل شركة الفحم
!مهلاً

317
00:48:05,749 --> 00:48:09,534
حسناً

318
00:48:11,878 --> 00:48:14,840
أتظنان أنه الميثامفيتامين؟ -
أو كوكايين أو شيء ما -

319
00:48:15,005 --> 00:48:20,107
تايلور) لا يتعاطى هذه المخدرات)
 أنا أعرفه. كان ثملاً للغاية فقط

320
00:48:20,271 --> 00:48:26,031
حسناً، ماذا كان يشرب؟ -
لا تقل شيء حتى وصول أبوينا -

321
00:48:26,196 --> 00:48:33,642
اسمعا، لستما في أي ورطة
أريد أن أعرف ماذا حدث فحسب

322
00:48:33,806 --> 00:48:40,635
"كان يشرب "مون شاين
تعلم من الأعلى هناك

323
00:48:40,800 --> 00:48:44,914
أتقصد "مون شاين شاي"؟
مثل نبيذ (فاريل)؟

324
00:48:49,851 --> 00:48:57,132
لدي الأرقام هنا وكل ما أحتاجه
لذا سأكون على تواصل. شكراً لكما

325
00:49:12,107 --> 00:49:14,988
جرتان ناقصتان

326
00:49:22,557 --> 00:49:26,095
.. أنت! أنت ماذا -
!أصمت -

327
00:49:27,740 --> 00:49:32,184
إنهض! إنهض ابني المفضل
ميت لأنك كنت مشغولاً في سرقتنا

328
00:49:32,349 --> 00:49:36,833
وجدتهم في مصرف بجوار
!الطريق! أقسم لقد وجدتهم

329
00:49:38,808 --> 00:49:41,440
أمسكه

330
00:49:44,855 --> 00:49:50,245
لدينا قوانينا -
!أطلب الكبار -

331
00:49:50,409 --> 00:49:55,757
!أطلب الدائرة -
ما في الأمر، هذه قوانيني الآن -

332
00:50:06,783 --> 00:50:13,407
!يا رجل، ابنه. يا إلهي
هل تصدق هذا؟

333
00:50:13,571 --> 00:50:18,014
أكان منتشياً؟ -
أظنه الميثا -

334
00:50:18,179 --> 00:50:21,347
وربما مخدر رخيص من تاجر

335
00:50:21,511 --> 00:50:24,884
أقال من أين أحضر المخدرات؟ -
لم نتحدث للفتى بعد -

336
00:50:25,049 --> 00:50:29,657
إنه في المشفى
ويتحدث عن أذية نفسه

337
00:50:29,821 --> 00:50:36,157
(ويحي، لا أعرف يا (وايد
لدي شعور سيء بأن (فاريل) متورطين

338
00:50:36,321 --> 00:50:40,435
هذا المكان يزداد سوءًا مرة
تلو الأخرى، علينا إخراجهم من الجبل

339
00:50:40,600 --> 00:50:46,854
عم ماذا تتحدث يا سيدي؟
كيف نخرجهم من هذا الجبل؟

340
00:50:47,018 --> 00:50:51,420
أتظن أن بوسعك الصمود
لشتاء هناك؟ ما رأيك بمائتي؟

341
00:50:51,584 --> 00:50:57,139
لن أستطع، بدون مال أو ميكروويف ولا متجر
أعني ثمة سبب لا يمكننا إبعادهم من الجبل

342
00:50:57,303 --> 00:51:00,389
إنهم يعرفون أمور
لا يمكننا تذكرها حتى

343
00:51:00,553 --> 00:51:04,831
يعرفون كيف يصمدون سوياً. إنهم عائلة
وكلما حاولنا أكثر، كلما زادوا قوة

344
00:51:04,996 --> 00:51:12,648
(لا أكترث لأي من هذا يا (وايد
.ما أعرفه أنّ على أحد إخراجهم وأنت هو

345
00:53:01,809 --> 00:53:41,843
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

