1
00:00:00,334 --> 00:00:01,998
<i>.. "سابقاً في غوثام"</i>

2
00:00:02,853 --> 00:00:06,322
جمّد ليلة الأمس مجنون
ما ضابطة حتى الموت

3
00:00:06,323 --> 00:00:07,990
كان يستخدم هيليوم
سائل خارق للتبريد

4
00:00:07,991 --> 00:00:11,160
إنها أحد المواد الأكثر فعالية في العالم
للحد من درجة الحرارة السريع

5
00:00:11,161 --> 00:00:14,430
إنه يريد أن يعرف من أين جاءت
كي نتعقب ذلك الرجل

6
00:00:14,431 --> 00:00:16,765
هل تعترف بالقتل؟ -
أجل، أعترف -

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,857
لست مجرماً كما تعلم
أنا فقط .. مجنون

8
00:00:19,858 --> 00:00:22,427
كدت أتخطى الحدود، صحيح؟ -
على غير عادتك -

9
00:00:22,428 --> 00:00:24,462
أخافني قليلاً -
أهلاً بك في عالمي -

10
00:00:24,463 --> 00:00:26,464
.. بوسعي تجميدك، كما خططنا

11
00:00:26,465 --> 00:00:28,166
.. ولكن -
لا يمكنني إعادتك -

12
00:00:28,167 --> 00:00:31,669
الحل "إي 14". لا، لا

13
00:00:34,073 --> 00:00:37,208
كنت أظنه يختبر على
كل تلك الفئران المسكينة

14
00:00:37,209 --> 00:00:39,844
ماذا ستفعل الآن، تبحث
عن (مالون) ذاك بنفسك؟

15
00:00:39,845 --> 00:00:41,813
بأمانة، لم أفكر أبعد من ذلك

16
00:00:44,116 --> 00:00:46,050
(نورا)

17
00:00:46,785 --> 00:00:48,553
أنت ستساعدني في إنقاذ زوجتي

18
00:00:48,554 --> 00:00:53,157
زوجي فعل أموراً مريعة ولكنه
فعلها من أجل مصلحتي

19
00:00:53,158 --> 00:00:56,928
أنا أحتضر. وأراد إنقاذي -
أود الإعتراف -

20
00:00:56,929 --> 00:00:59,330
أنا الرجل الذي كان يجمّد الناس

21
00:00:59,331 --> 00:01:01,499
إي 16"، لقد نجح"

22
00:01:01,500 --> 00:01:03,501
هل أنا ميت؟ -
لا أصدق أنه نجح -

23
00:01:03,502 --> 00:01:06,537
(أنا قادم لكِ يا (نورا
قادم لإنقاذك

24
00:01:32,097 --> 00:01:33,898
أين الجميع؟

25
00:01:34,700 --> 00:01:38,636
"اسمعوا، كيماويات "إيس
تصنع الهيليوم السائل

26
00:01:38,637 --> 00:01:40,738
(والتي يستخدمه (فيكتور فرايز
ليزود به سلاحه

27
00:01:40,739 --> 00:01:43,875
تم رصد (فرايز) يدخل
المبنى منذ عشرين دقيقة

28
00:01:43,876 --> 00:01:48,746
،إنه يآس وخطير جداً
لنفعل هذا

29
00:02:26,685 --> 00:02:29,253
!ويحي

30
00:02:48,207 --> 00:02:50,741
ماذا حدث هنا؟

31
00:02:54,012 --> 00:02:57,882
،البواب الليلي
قد يكون رهينة

32
00:02:57,883 --> 00:02:59,517
أيها التحريّان

33
00:03:04,123 --> 00:03:08,059
قناع الغاز اختفى، يبدو
وكأنه حصل على مراده

34
00:03:08,060 --> 00:03:09,994
إلى ماذا يخطط؟

35
00:03:16,268 --> 00:03:18,869
"حرّروا زوجتي"

36
00:03:19,838 --> 00:03:25,573
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| غــوثـــام ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثاني، الحلقة الثالثة عشر"
"بعنوان "الميت لا يشعر بالبرد"

37
00:03:34,520 --> 00:03:40,324
كيف كانت (سويسرا)؟ -
لديهم جبال، ثلج -

38
00:03:40,325 --> 00:03:42,727
والناس مُهذبة هناك

39
00:03:43,529 --> 00:03:47,665
ألفريد) قال أنكِ تودين التحدث لي)

40
00:03:47,666 --> 00:03:51,169
ألفريد) أرادني أن أتحدث)
معك، إنه قلق عليك

41
00:03:51,170 --> 00:03:55,273
قلق بأنّك قد تخفي اي
صدمة لابد أنّك تشعر بها

42
00:03:55,274 --> 00:03:57,108
لا داعي أن يقلق

43
00:03:57,109 --> 00:04:01,012
سأخبره بأنّي بخير وهذا
صحيح ولكنه لم يصدقني

44
00:04:01,013 --> 00:04:06,150
تم إختطافك بعنف، وكدّت تموت
لابد أنّك خائف للغاية

45
00:04:07,553 --> 00:04:10,388
،من الطبيعي الشعور بالصدمة
وهو شيء لا يجب أن تخجل منه

46
00:04:10,389 --> 00:04:13,324
لم أكن خائفاً -
كلا؟ -

47
00:04:13,325 --> 00:04:16,160
بماذا شعرت؟

48
00:04:16,962 --> 00:04:21,565
،شعرت أنّي حي
حيّ بشكل كبير

49
00:04:24,169 --> 00:04:30,908
هل تظنين أني غير طبيعي؟ -
بالتأكيد غير عادي لو كنت صريحاً - -

50
00:04:31,510 --> 00:04:36,414
أنا صريح دائماً -
هذه طريقة جيدة لتكون -

51
00:04:36,415 --> 00:04:40,284
ومن الصعب تحقيقها -
أحاول -

52
00:04:40,285 --> 00:04:44,255
وما شعورك الآن؟ -
كما قلت .. على ما يرام -

53
00:04:44,256 --> 00:04:46,557
.نشيط

54
00:04:47,593 --> 00:04:54,198
حظيت بفرصة ثانية للحياة  -
وماذا تخطط لتفعل بهذه الفرصة؟ -

55
00:04:54,199 --> 00:04:59,070
،خططي مازالت لم تتغيّر
العثور على الرجل الذي قتل والدي

56
00:04:59,071 --> 00:05:01,972
بروس)، أنت بحاجة لإنهاء هذا)

57
00:05:02,808 --> 00:05:04,976
بالضبط

58
00:05:04,977 --> 00:05:10,882
إنهاء. وليس هاجس
خطير وربما غير منتهي

59
00:05:10,883 --> 00:05:13,017
سأعثر عليه

60
00:05:13,018 --> 00:05:15,453
أنت طالب، ولست
محقق جرائم قتل

61
00:05:15,454 --> 00:05:18,322
أعتقد بوسع الفرد أنّ يكون
أمرين في آنٍ واحد، ألا تظنين؟

62
00:05:18,323 --> 00:05:20,558
أجل، يمكن

63
00:05:21,760 --> 00:05:24,562
تعثر على الجاني، ماذا بعدها؟

64
00:05:26,832 --> 00:05:31,335
سأدع القانون يأخذ مجراه -
أهذه الإجابة الصادقة؟ -

65
00:05:31,336 --> 00:05:36,374
إنها الإجابة التي أعطيها لكِ -
ماذا حدث لـ"بروس الصريح"؟ -

66
00:05:36,375 --> 00:05:38,809
هذا سؤال وجيه للغاية

67
00:05:43,649 --> 00:05:46,851
أظن هذا هو (بروس) الآخر

68
00:05:46,852 --> 00:05:51,022
آسف، لم أقصد أنّ
أكون وقحاً معكِ

69
00:05:51,023 --> 00:05:54,492
هذه المحادثة كانت مفيدة جداً

70
00:05:54,493 --> 00:05:59,964
توضيحية وربما بوسعنا
فعلها مرة آخرى أحياناً

71
00:05:59,965 --> 00:06:02,199
بالتأكيد. يمكننا فعل هذا

72
00:06:05,337 --> 00:06:06,871
"حرّروا زوجتي؟"

73
00:06:06,872 --> 00:06:11,909
هذا الرجل يظن أنّ بقتله سبع
شرطيين، سيجعلنا نحرّر زوجته؟

74
00:06:11,910 --> 00:06:14,078
!سأحرر حذائي في مؤخرته المتجمدة

75
00:06:14,079 --> 00:06:17,181
معتوه القصدير، ابن
.. اللعينة، سأمزق

76
00:06:18,383 --> 00:06:20,084
سأخذ إستراحة

77
00:06:20,085 --> 00:06:24,855
ماذا عن الرهينة
البواب، أي مطالب؟

78
00:06:24,856 --> 00:06:25,890
ليس بعد

79
00:06:25,891 --> 00:06:29,694
واضح أننا نتعامل مع مجنون
،ولو أدرك بأننا لن نحرر زوجته

80
00:06:29,695 --> 00:06:32,463
سيأتي لنا محاولاً
إخراجها، صحيح؟

81
00:06:32,464 --> 00:06:35,099
ماذا قد يفعل أيضاً؟ -
أظن هذا -

82
00:06:35,100 --> 00:06:38,969
عندما يفعل، سنكون
مستعدين له وسنقبض عليه

83
00:06:39,347 --> 00:06:40,972
أين هي الآن؟ -
في الحبس الإنتظاري -

84
00:06:40,973 --> 00:06:42,840
لي) والمُسعفين يراعونها)

85
00:06:42,841 --> 00:06:46,477
تقول (لي) أنه لو لم
ننقلها للمشفى قريباً، قد تموت

86
00:06:46,478 --> 00:06:50,281
بئس الأمر، لا يمكننا
تأمين مشفى (غوثام) العام

87
00:06:50,282 --> 00:06:53,918
به العديد من المداخل
والكثير من المدنيين

88
00:06:53,919 --> 00:06:55,786
!(آركهام)

89
00:06:55,787 --> 00:06:59,056
لديهم منشأة طوارئ كاملة، صحيح؟
(سنأخذها إلى (آركهام

90
00:06:59,057 --> 00:07:01,058
بهذه الطريقة ستحصل
،على الرعاية التي تحتاجها

91
00:07:01,059 --> 00:07:04,195
(وبوسعنا الإمساك بـ(فرايز
بدون تعريض أي مدنيين للخطر

92
00:07:04,196 --> 00:07:06,497
يبدو منطقياً -
منطقي؟ -

93
00:07:06,498 --> 00:07:11,736
هذا ملجأ معاتيه ومملوء بالمجانين -
هل لديك أي أفكار أفضل؟ -

94
00:07:11,737 --> 00:07:14,005
.كلا

95
00:07:14,006 --> 00:07:17,575
حضرها للنقل، سأتصل
(بمدير (آركهام

96
00:07:17,576 --> 00:07:20,211
،وأخبر هذا للصحافة
أريد من (فرايز) أنّ يبتلع الطُعم

97
00:07:20,212 --> 00:07:24,915
أريدك أن تخبر (لي) بأننا
سنأخذ مريضَتها لمبنى المجانين

98
00:07:24,916 --> 00:07:27,385
سوف تتفهم -
أجل، تماماً. بالتأكيد -

99
00:07:27,386 --> 00:07:30,755
دعني أفهم هذا، أنت تُخطط
لإستخدام إمرأة تحتضر كطُعم

100
00:07:30,756 --> 00:07:34,291
(ماعز مربوطة إلى (آركهام -
الأمر ليس هكذا -

101
00:07:34,292 --> 00:07:36,527
وهل ستخبر زوجها
إلى أين تأخذونها؟

102
00:07:36,528 --> 00:07:39,030
.. أجل ولكن -
إذاً الأمر يبدو هكذا -

103
00:07:39,031 --> 00:07:41,666
إنه أقل الخيارات السيئة ضرراً

104
00:07:41,667 --> 00:07:44,835
بوسعنا نشر كلام كذب بأنها
ذاهبة لمشفى (غوثام) العام

105
00:07:44,836 --> 00:07:46,804
ولكن ماذا يحدث عندما
يهجم (فرايز)؟

106
00:07:46,805 --> 00:07:49,473
إنها مملوءة بالمرضى
العاجزين عن الحراك

107
00:07:49,474 --> 00:07:50,908
هذه الطريقة العقلانية لفعلها

108
00:07:50,909 --> 00:07:53,044
أحياناً لا تكون الطريقة
العقلانية هي الأفضل

109
00:07:53,045 --> 00:07:55,713
لو كان هناك طريقة
أفضل، لقبِلنا بها

110
00:07:55,714 --> 00:07:58,549
(ثقي بي، (نورا فرايز
ستكون آمنة تماماً

111
00:08:00,819 --> 00:08:04,522
عليّ الذهاب -
سأذهب معها -

112
00:08:04,523 --> 00:08:08,092
(لي)، هناك أطباء في (آركهام) -
إنها مريضتي -

113
00:08:08,093 --> 00:08:10,728
كنت أعمل هناك وأعرف
أولئك الأطباء، سأذهب

114
00:08:10,729 --> 00:08:11,862
هذا ليس آمناً

115
00:08:11,863 --> 00:08:14,398
إنه آمن لـ(نورا) وليس لي؟

116
00:08:14,399 --> 00:08:16,000
لا، والآن، انظري -
.. أجل -

117
00:08:16,001 --> 00:08:18,169
إستمر بالتفكير أيها
الحاذق، سأحضر أغراضي

118
00:08:18,170 --> 00:08:19,537
لا، أنتِ تفهمين ما أقصد

119
00:08:19,538 --> 00:08:22,773
لو إستخدمت هذا
ضدي، سوف أصرخ

120
00:08:42,194 --> 00:08:46,030
من كان هذا؟ -
(أحد ضحايا (فرايز -

121
00:08:46,031 --> 00:08:48,833
كنت على أمل إستخراج
(بقايا لتركيبة (فرايز

122
00:08:48,834 --> 00:08:53,037
.من أنسجة الرجل ولكن لم يحالفني الحظ ..

123
00:08:53,038 --> 00:08:55,072
بالتحدث عن ذلك، وصلك مكالمة

124
00:08:55,073 --> 00:08:58,876
مركز شرطة (غوثام) يرغب
بنقل (نورا فرايز) لجناج (أركهام) الطبي

125
00:08:58,877 --> 00:09:03,714
أتقصدين الزوجة؟ -
على ما يبدو أنها مريضة للغاية -

126
00:09:03,715 --> 00:09:05,950
(تظن الشرطة أن (فرايز
قد يحاول إخراجها

127
00:09:05,951 --> 00:09:08,619
ويحتاجون مكان طبي أكثر آماناً

128
00:09:08,620 --> 00:09:13,457
لابد أن (فرايز) يفعل
كل هذا لإنقاذ زوجته

129
00:09:14,392 --> 00:09:17,661
!كم هذا رومانسي ومثالي

130
00:09:17,662 --> 00:09:20,698
وها أنا يائس تماماً
بحاجة إلى خبرته المُبردة

131
00:09:20,699 --> 00:09:23,734
.وها هو قادم ليلبي الطلب ..

132
00:09:28,473 --> 00:09:33,110
القدر يبتسم لنا، أسرعي
يا (بيبودي)، يجب أن نتحضّر

133
00:09:40,051 --> 00:09:46,624
<i>يتعافى من التجمد الصلب قبل  ..
.أن يتعثر بشرطة (غوثام) المتحيرة</i>

134
00:09:46,625 --> 00:09:48,726
تم أخذه إلى
.. مشفى (غوثام) التذكاري

135
00:09:48,727 --> 00:09:51,428
حيث يتم معالجته من
.الإصابات الطفيفة وبطلق صراحه

136
00:09:51,429 --> 00:09:54,298
<i>(والآن جاءنا بيان بأن (نورا فرايز
.. (زوجة المدان السيد (فريز</i>

137
00:09:54,299 --> 00:09:59,136
يتم نقلها الآن إلى
.. (الجناح الطبي بمنشأة (آركهام

138
00:09:59,137 --> 00:10:00,738
آركهام)؟)

139
00:10:00,739 --> 00:10:05,242
مكانها في المشفى
.وليس وسط المعاتيه

140
00:10:05,243 --> 00:10:09,780
<i>لا يوجد هناك أي تُهم رسمية ..
!إنه فخ -</i>

141
00:10:09,781 --> 00:10:11,515
بالطبع هو كذلك

142
00:10:11,516 --> 00:10:14,084
إنهم يستخدمونها للوصول إلي

143
00:10:14,085 --> 00:10:18,422
حمقى، يظنون الجدران
والأسلحة ستوقفني؟

144
00:10:20,158 --> 00:10:22,760
ليس لديهم أدنى فكرة

145
00:10:34,863 --> 00:10:36,438
.سوف يتعلمون

146
00:10:54,588 --> 00:10:56,656
!دعوني أيّها المتوحشون

147
00:11:00,361 --> 00:11:04,097
(أود التحدث مع البروفيسور (سترينج -
المدير (سترينج) مشغول جداً اليوم -

148
00:11:04,098 --> 00:11:06,933
ولكن لتطمأن، لا شيء
(يحدث في (آركهام

149
00:11:06,934 --> 00:11:08,902
.غير متوافق مع رغباته ..

150
00:11:08,903 --> 00:11:11,404
ما هذا الشيء؟
ماذا تفعلون بي؟

151
00:11:11,405 --> 00:11:14,574
أنت على وشك مواجهة
برنامج التأهيل لدينا

152
00:11:14,575 --> 00:11:18,511
لو إستطعنا علاج رجل مثل
أوزوالد كابلبوت)، بوسعنا علاج أي أحد)

153
00:11:19,513 --> 00:11:24,017
أنا أرفض، أرفض بأنّ
أكون جزء من برنامجكم

154
00:11:24,018 --> 00:11:27,420
ليس لديك أي خيار -
.. فلتعرفي يا امرأة -

155
00:11:27,421 --> 00:11:30,890
حتى الآن لم يفشل أحد
بالندم على مضايقة البطريق

156
00:11:30,891 --> 00:11:34,527
!وأنتِ تضايقيني

157
00:11:39,366 --> 00:11:43,436
.إختاري قرارك التالي بحرص

158
00:12:23,169 --> 00:12:26,346
بطة

159
00:12:26,347 --> 00:12:27,614
بطة

160
00:12:27,615 --> 00:12:29,549
بطة

161
00:12:33,120 --> 00:12:34,988
.. بطة

162
00:12:34,989 --> 00:12:37,223
.بطة

163
00:12:37,224 --> 00:12:40,159
!بطة

164
00:12:40,160 --> 00:12:42,495
شكراً للرب

165
00:12:42,496 --> 00:12:44,397
!كان مُجرد حلم -
بطة -

166
00:12:44,398 --> 00:12:47,567
!كان مُجرد حلم -
!أوزة -

167
00:12:47,568 --> 00:12:50,336
يفترض أن تطاردني

168
00:12:51,505 --> 00:12:57,210
أنت الأوزة -
.. كلا، كلا، أنا -

169
00:12:57,211 --> 00:13:00,813
أنا ... أنا البطريق

170
00:13:00,814 --> 00:13:04,884
!أوزة

171
00:13:04,885 --> 00:13:06,753
!أوزة! أوزة

172
00:13:06,754 --> 00:13:11,291
مشكلة؟ -
إنه لا يكون الأوزة -

173
00:13:11,292 --> 00:13:14,994
من الممتع أن تشارك
(بالمجموعة سيد (كابلبوت

174
00:13:14,995 --> 00:13:16,896
عليك المحاولة

175
00:13:18,699 --> 00:13:24,470
.. أجل، أجل
أنا سعيد بذلك

176
00:13:26,006 --> 00:13:31,444
ماذا يريدني أن أفعل؟ -
أن تكون الأوزة -

177
00:13:31,445 --> 00:13:33,946
حسناً

178
00:13:51,298 --> 00:13:53,699
يا ويحي، أهذا البطريق؟

179
00:13:55,502 --> 00:13:56,636
.بطة

180
00:13:56,637 --> 00:13:58,705
يبدو مُخدّراً -
.. لقد كان -

181
00:13:58,706 --> 00:14:01,374
،هائجاً تماماً منذ وصوله
أعطيناه مهدئ خفيف

182
00:14:01,375 --> 00:14:03,142
.لمنعه من إيذاء نفسه ..

183
00:14:03,143 --> 00:14:05,445
.. دكتورة (تومبكنز)، مُساعدتي

184
00:14:05,446 --> 00:14:07,614
(الآنسة (بيبودي
سترافقكِ للعيادة

185
00:14:07,615 --> 00:14:11,184
يمكنها تلبية أياً ما تحتاجينه -
شكراً -

186
00:14:11,185 --> 00:14:12,552
<i>بطة</i>

187
00:14:13,887 --> 00:14:15,288
<i>بطة</i>

188
00:14:16,890 --> 00:14:18,424
<i>...بطة</i>

189
00:14:18,425 --> 00:14:22,795
سنستعد عند البوابة الرئيسية
ربما عليك إعادة المحتجزين لزنازينهم

190
00:14:23,664 --> 00:14:25,031
<i>...بطة</i>

191
00:14:25,032 --> 00:14:27,233
<i>بطة</i>

192
00:14:27,234 --> 00:14:30,903
<i>(هيّا بنا يا (هارفي</i>

193
00:14:30,904 --> 00:14:33,539
<i>بطة</i>

194
00:14:33,540 --> 00:14:35,608
<i>بطة</i>

195
00:14:36,977 --> 00:14:39,445
<i>..بطة</i>

196
00:14:44,385 --> 00:14:48,988
أثق أنكِ لن تمانعي مشاركة
(الجناح مع الآنسة العزيزة (كين

197
00:14:48,989 --> 00:14:50,823
!لا بد أنكِ تمازحينني

198
00:14:50,824 --> 00:14:55,460
أتعرفين "الجميلة النائمة"؟
ذلك ما أناديها به

199
00:14:55,596 --> 00:14:59,832
لطيفة وهادئة للغاية
مثل الملاك

200
00:14:59,833 --> 00:15:06,305
أهنالك مشكلة؟ -
كلا، لا مشكلة على الأطلاق -

201
00:15:11,612 --> 00:15:17,050
(بينكني)، أريد عوائق كي نمنع (فرايز)
من دخول المبنى الرئيسي

202
00:15:17,051 --> 00:15:18,518
حاضر يا سيدي -
ماذا بشأن الحافلة؟ -

203
00:15:18,519 --> 00:15:20,520
أجل، فكرة صائبة

204
00:15:20,521 --> 00:15:22,989
ويا (هارفي)، أريد قناصاً
على ذلك السطح

205
00:15:22,990 --> 00:15:28,995
!(جيم) يا (جيم)
!جيم) صديقي القديم)

206
00:15:28,996 --> 00:15:30,997
!النجدة أرجوك -
!مهلاً -

207
00:15:30,998 --> 00:15:33,933
مهلاً

208
00:15:36,670 --> 00:15:41,140
إمنحانا دقيقة -
الشكر للإله أنك هنا -

209
00:15:41,141 --> 00:15:45,712
يجب أن تساعدني، إنهم يعذبونني

210
00:15:45,713 --> 00:15:48,581
إن التعذيب عملك
الأطباء هنا يحاولون مساعدتك

211
00:15:48,582 --> 00:15:52,585
إنه تعذيب كما أخبرك -
ولا أرى أي علامات بسببه -

212
00:15:52,586 --> 00:15:55,054
إنه تعذيب ذهني

213
00:15:55,055 --> 00:16:00,426
إنه علاج لك، إنّك مجنوناً، أتذكر؟
هذا ما قاله محاميك على أي حال

214
00:16:01,261 --> 00:16:04,397
الوداع يا بطريق

215
00:16:04,398 --> 00:16:08,601
إنك مدين لي يا
!جيم غوردن) لقد كذبت لأجلك)

216
00:16:08,602 --> 00:16:13,172
!هو من قتل (غالفان) وليس أنا
!لقد كان هو الفاعل

217
00:16:13,173 --> 00:16:14,540
<i>!لقد كان هو الفاعل</i>

218
00:16:14,541 --> 00:16:17,977
<i>إنك مدين لي يا
!جيم غوردن) لقد كذبت لأجلك)</i>

219
00:16:17,978 --> 00:16:21,981
<i>!هو من قتل (غالفان) وليس أنا
!لقد كان هو الفاعل</i>

220
00:16:21,982 --> 00:16:23,816
<i>!لقد كان هو الفاعل</i>

221
00:16:23,817 --> 00:16:26,519
<i>!هو الفاعل</i>

222
00:16:34,361 --> 00:16:37,830
عليّ القول بأن هذا
(علمه درسه يا سيد (بروس

223
00:16:39,166 --> 00:16:43,236
من المفترض أن لدينا جلسة تدريب -
صحيح، ولكنني علقت بزحام المدينة -

224
00:16:43,237 --> 00:16:45,004
إلى جانب ذلك، اعتقدت محادثتك

225
00:16:45,005 --> 00:16:47,006
(مع الدكتورة (تومبكنز
ستبقيك مشغولاً

226
00:16:47,007 --> 00:16:49,136
وأنا من ظننتُك ضد العلاج

227
00:16:49,137 --> 00:16:52,311
حسناً، ذلك قبل معرفتي
بحرصك الشديد لحفظ الأسرار

228
00:16:52,312 --> 00:16:55,715
(لو أخبرتك بما خططنا له أنا و(سيلينا
لكنت منعتني. ولأنني لم أخبرك

229
00:16:55,716 --> 00:16:57,984
حصلت على اسم قاتل
(والداي من (سيلفر

230
00:16:57,985 --> 00:17:00,820
(وثم جعلتنا نغادر (غوثام

231
00:17:00,821 --> 00:17:03,389
أضعنا أكثر من شهراً كنا
(نبحث به عن ("مـ" مالون

232
00:17:03,390 --> 00:17:08,027
غادرنا المدينة بسبب مشاعرك
.. وجرحك الجسدي وبصراحة، كنت عاجزاً

233
00:17:08,028 --> 00:17:11,428
أمام الإصابة ببرد
طبيعي، ناهيك عن قاتل

234
00:17:11,429 --> 00:17:13,143
!هلا توقفت؟

235
00:17:14,596 --> 00:17:17,005
الآن، يجب أن أسألك
سؤال مهماً للغاية

236
00:17:20,247 --> 00:17:22,387
... أنحن في هذا الأمر سوياً

237
00:17:24,357 --> 00:17:25,524
أم لا؟...

238
00:17:27,327 --> 00:17:31,630
بلى. إننا في هذا الأمر سوياً

239
00:17:31,631 --> 00:17:34,733
حسناً. لقد أخبرتك أن لدي
بعض الأمور في المدينة

240
00:17:34,734 --> 00:17:37,102
،ذهبت لرؤية رقيب أعرفه
وقمنا ببعض البحث

241
00:17:37,103 --> 00:17:41,440
(في بعض ملفات شرطة (غوثام
عن ("مـ "مالون) يتلائم مع مواصفاتك

242
00:17:41,441 --> 00:17:47,846
العمر والحجم والطول والعرق
ولو كانوا أحرار وقت مقتل والديك

243
00:17:47,847 --> 00:17:49,781
وما حصل؟

244
00:17:56,556 --> 00:17:58,457
(باتريك مالون)

245
00:17:59,743 --> 00:18:03,929
يُلقب بـ(ماتشز)

246
00:18:03,930 --> 00:18:06,098
رجل لطيف بحق

247
00:18:06,099 --> 00:18:08,300
ارتكب أول جرائمه
حينما كان يبلغ 15 عاماً

248
00:18:08,301 --> 00:18:12,237
ومشتبه في 6 جرائم منذ حينها
الآن يجب أن أسألك

249
00:18:12,238 --> 00:18:16,475
،لو كنت في المسؤول
ما الخطوة التالية؟

250
00:18:16,476 --> 00:18:18,977
كان يمكنك معرفة هذه المعلومات
(من المحقق (غوردن

251
00:18:18,978 --> 00:18:20,145
لمَ لم تتواصل معه؟

252
00:18:20,146 --> 00:18:22,581
أنا من يطرح الأسئلة
(الآن يا سيد (بروس

253
00:18:22,582 --> 00:18:27,452
... إن وجدنا هذا الرجل
ما الذي تخطط لفعله؟...

254
00:18:32,992 --> 00:18:35,360
أن أقتله -
كلا -

255
00:18:37,130 --> 00:18:39,898
لا يمكنك منعي -
بل أستطيع وسأفعل -

256
00:18:39,899 --> 00:18:41,333
إنك يافعاً للغاية على أن

257
00:18:41,334 --> 00:18:44,069
تحظى بجريمة على
(ضميرك يا سيد (بروس

258
00:18:45,405 --> 00:18:49,608
أعلم كيف أن والديك يستحقان العدالة
وأعلم أنك لن تتوقف حتى تحققها

259
00:18:49,609 --> 00:18:54,413
،ولكن حينما نجد (مالون) هذا
أنا من سيقتله وليس أنت

260
00:18:54,414 --> 00:18:56,214
هذا هو الإتفاق

261
00:18:57,118 --> 00:18:59,751
هل أنت موافق؟

262
00:19:01,290 --> 00:19:03,066
أجل -
قل الكلمات -

263
00:19:04,357 --> 00:19:08,308
،سنجده
،ونجعله يعترف

264
00:19:09,733 --> 00:19:11,298
.وأنت تقتله

265
00:19:29,802 --> 00:19:32,236
لا تعلمين ماذا تفوتين

266
00:19:39,035 --> 00:19:40,345
!أيّتها الوغدة

267
00:19:41,175 --> 00:19:42,492
أين أنا؟

268
00:19:43,911 --> 00:19:45,278
أين أنا؟

269
00:19:46,619 --> 00:19:50,682
نورا)، حاولي ألاّ تجهدي نفسكِ)

270
00:19:51,024 --> 00:19:52,991
إنك بمستشفى -
من تكونين؟ -

271
00:19:52,992 --> 00:19:58,697
هذا ليس مشفى (غوثام) العام -
صحيح. إنكِ بمكان أكثر أماناً -

272
00:19:58,698 --> 00:20:01,066
(أدعى الطبيبة (تومبكنز

273
00:20:01,067 --> 00:20:03,068
.(لي)

274
00:20:04,270 --> 00:20:09,140
(إنهم خائفون من (فيكتور -
صدقتِ -

275
00:20:10,243 --> 00:20:16,141
إنه يقوم بهذه الأفعال الفظيعة بسببي -
لستِ مسؤولة عن أفعال زوجكِ -

276
00:20:16,142 --> 00:20:20,188
،إنه ليس رجلاً شريراً
يعتقد أن خير إنقاذي

277
00:20:20,189 --> 00:20:23,822
يبرّر أفعاله السيئة -
أتفهم ذلك -

278
00:20:23,823 --> 00:20:25,991
ولكنه ليس موضوع
اهتمامي الآن، إنما أنتِ

279
00:20:25,992 --> 00:20:28,393
ويجب أن تحافظي على
هدوئكِ. إنّك بحالة مستقرة

280
00:20:28,394 --> 00:20:33,832
ولكنكِ لاتزالين ضعيفة للغاية -
كان يمكنني إنقاذه -

281
00:20:33,833 --> 00:20:40,138
رأيته يتبع هذا الطريق
يغدو أكثر وأكثر هووساً

282
00:20:42,408 --> 00:20:47,612
لمَ لم أفعل شيئاً؟ -
أعلم ما تقصدين -

283
00:20:47,613 --> 00:20:53,018
من الصعب حينما تحبين أحدهم
وترين الشخص الذي كان عليه

284
00:20:53,019 --> 00:20:55,487
الشخص الذي
لا يزال يمكنه البقاء عليه

285
00:20:58,586 --> 00:21:00,960
ولكنكِ تغمضين
عينيكِ عن الحقيقة

286
00:21:05,111 --> 00:21:10,667
إنه قادم لأجلي، أليس كذلك؟ -
الشرطة تعتقد كذلك -

287
00:21:10,668 --> 00:21:13,053
هذا هو طبعه، عنيد للغاية

288
00:21:14,038 --> 00:21:17,875
أأنتِ حاملاً؟ -
أجل -

289
00:21:17,876 --> 00:21:20,310
أتعلمين بعد لو
كان فتى أم فتاة؟

290
00:21:20,311 --> 00:21:25,782
ليس بعد -
لطالما أردت فتاة -

291
00:21:27,085 --> 00:21:30,487
لا يجب أن تكونين هنا

292
00:21:30,488 --> 00:21:35,358
دعينا نركز عليكِ
وألاّ نقلق بشأني، اتفقنا؟

293
00:21:41,499 --> 00:21:44,368
!نترقب الشتاء في مكان للمجانين

294
00:21:44,369 --> 00:21:46,036
!رائع

295
00:21:46,037 --> 00:21:48,539
نورا) لا تملك الكثير من)
الوقت و(فرايز) يعلم ذلك

296
00:21:48,540 --> 00:21:51,241
سيأتي قريباً -
من الأفضل له -

297
00:21:51,242 --> 00:21:56,446
فقد نتجمد موتاً ونحن منتظرون
والذي قد يكون أمراً ساخراً

298
00:22:03,187 --> 00:22:06,089
أتسمع هذا؟

299
00:22:08,960 --> 00:22:10,928
!احتموا

300
00:22:10,929 --> 00:22:13,497
!انتباه -
!انتباه -

301
00:22:16,434 --> 00:22:17,834
!اطلقوا

302
00:22:28,580 --> 00:22:31,014
!هيا! هيا! افتحوا الباب

303
00:22:31,015 --> 00:22:31,982
!ارفع يداك

304
00:22:31,983 --> 00:22:34,718
!لا استطيع

305
00:22:34,719 --> 00:22:35,986
!لا تطلقوا

306
00:22:35,987 --> 00:22:38,355
أين هو (فيكتور فرايز)؟ -
!لا أعلم -

307
00:22:38,356 --> 00:22:40,490
!أرجوكم، ساعدوني

308
00:22:44,462 --> 00:22:47,030
هيّا بنا

309
00:22:50,668 --> 00:22:52,235
<i>هيّا</i>

310
00:22:52,236 --> 00:22:54,004
أمي؟

311
00:22:54,005 --> 00:22:55,672
أمي؟

312
00:22:55,673 --> 00:22:58,008
..أمـ.. ـي

313
00:22:58,009 --> 00:23:00,143
!أمي

314
00:23:01,813 --> 00:23:03,513
أمي؟

315
00:23:29,668 --> 00:23:30,769
عُلم

316
00:23:30,770 --> 00:23:32,237
فرايز) اجتاح جداراً في)
الجناح الشرقي

317
00:23:32,238 --> 00:23:33,905
دع الفريق الثاني يواجهه

318
00:23:33,906 --> 00:23:35,340
سنتجه مباشرة للعيادة

319
00:23:35,341 --> 00:23:37,108
من "أ" إلى "ب" استمروا
بملاحقة المشتبه به

320
00:23:37,109 --> 00:23:38,576
إننا متجهون للعيادة

321
00:23:38,577 --> 00:23:40,578
عُلم

322
00:23:48,220 --> 00:23:49,487
!احتمي

323
00:23:59,131 --> 00:24:01,366
!(نورا)

324
00:24:17,383 --> 00:24:18,850
ما الذي يحدث؟

325
00:24:24,723 --> 00:24:26,024
!اذهب

326
00:25:09,201 --> 00:25:11,336
(مرحباً يا (فيكتور

327
00:25:11,337 --> 00:25:14,105
<i>أعذرني عن الدخول مباشرة
في صلب الموضوع</i>

328
00:25:14,106 --> 00:25:18,810
إنني معجب بشدة بعملك
،وأود أن أقدم لك مخرجاً

329
00:25:18,811 --> 00:25:21,246
من ظرفك -
من تكون؟ -

330
00:25:21,247 --> 00:25:23,548
<i>إنني صديق، ولكنني دعني أسألك</i>

331
00:25:23,549 --> 00:25:26,718
،حينما تنقذ زوجتك
ما هي خطتك؟

332
00:25:26,719 --> 00:25:29,987
<i>أن تسرق سيارة؟
وتدمر طريقك للخروج؟</i>

333
00:25:30,990 --> 00:25:36,427
هنالك مجموعة مفاتيح
على المقعد وإنهم لسيارة تنتظر

334
00:25:36,428 --> 00:25:38,963
<i>قرب أرصفة التحميل</i>

335
00:25:41,634 --> 00:25:46,838
كيف أعلم أنه ليس فخاً؟ -
،إنه ليس فخاً ولكن تبادل -

336
00:25:46,839 --> 00:25:51,976
<i>...تحصل على زوجتك وحريتك
يمكنني إلهاء الشرطة أثناء هروبك</i>

337
00:25:51,977 --> 00:25:58,449
وكشكر ستمنحني
علبة واحدة من وصفتك الخاصة

338
00:25:58,450 --> 00:26:00,184
ما رأيك؟

339
00:26:01,082 --> 00:26:03,655
<i>الشرطة قادمة ولا يمكنك هزيمتهم جميعاً</i>

340
00:26:03,656 --> 00:26:05,323
<i>...والوقت ينفذ منك</i>

341
00:26:06,149 --> 00:26:08,860
(ومن (نورا

342
00:26:21,740 --> 00:26:25,076
اذهبي واجلبي ذلك
هلا فعلتِ يا سيدة (بيبودي)؟

343
00:26:32,618 --> 00:26:35,486
فرايز) أصبح داخل)
المبنى، يجب أن نغادر

344
00:26:35,487 --> 00:26:37,889
لا يمكننا التخلي عنها
الموظفين هربوا حينما بدأ الإنذار

345
00:26:37,890 --> 00:26:40,225
ستموت -
إذاً سنأخذها معنا -

346
00:26:40,226 --> 00:26:41,926
هيّا

347
00:26:43,529 --> 00:26:45,296
بحذر

348
00:26:47,399 --> 00:26:49,600
شكراً

349
00:26:55,908 --> 00:26:57,909
سأتولى الأمر من هنا

350
00:27:04,924 --> 00:27:06,462
(اصغي إلي يا (فيكتور

351
00:27:06,463 --> 00:27:08,665
إنني نحاول مساعدتها -
إنك تقتلها -

352
00:27:08,666 --> 00:27:10,233
كلا، كلا -
...(فيكتور) -

353
00:27:10,234 --> 00:27:13,069
أتفهم سبب فعلك هذا -
إنني أنقذ حياتها -

354
00:27:13,070 --> 00:27:15,605
على حساب كم حياة آخرى؟

355
00:27:16,240 --> 00:27:18,441
مر الكثير على تراجعي الآن

356
00:27:18,896 --> 00:27:22,612
،حينما انتهي مما أريد فعله
سأستسلم

357
00:27:22,613 --> 00:27:25,214
ولكن الآن علينا الرحيل

358
00:27:25,215 --> 00:27:29,419
فيكتور)، إنني طبيبة)
إن نقلناها الآن، قد تموت

359
00:27:29,420 --> 00:27:31,087
طبيبة، جيد

360
00:27:31,088 --> 00:27:33,556
ستأتين معنا كي تدفعي
الكرسي ، هيّا بنا

361
00:27:33,557 --> 00:27:35,425
!كلا، من المحال -
!جيم)، سأذهب) -

362
00:27:35,426 --> 00:27:36,859
إنها مريضتي

363
00:27:36,860 --> 00:27:38,528
لا يمكنني السماح لكِ
بفعل هذا. أنا سأذهب

364
00:27:38,529 --> 00:27:41,801
إنه ليس قرارك، إنها تحتاجني

365
00:27:41,802 --> 00:27:43,599
لن أؤذيها

366
00:27:43,600 --> 00:27:45,496
ولا أرغب أن أؤذي أي
أحد إلاّ لو إضطررتُ لذلك

367
00:27:45,497 --> 00:27:47,464
(سأذهب يا (جيم

368
00:27:47,465 --> 00:27:49,867
أرجوك يا (فيكتور) .. لا تفعل هذا

369
00:27:49,868 --> 00:27:53,003
نورا) لا تهتمي)
كل شيء تحت السيطرة

370
00:27:53,004 --> 00:27:54,638
...ساعدوني

371
00:27:54,639 --> 00:27:58,370
يجب أن نغادر في الحال
أنت. أدلف للداخل

372
00:27:59,210 --> 00:28:01,830
،نفذ ما يقوله
سنكون على ما يرام

373
00:28:01,831 --> 00:28:04,514
!في الحال -
حسناً -

374
00:28:14,926 --> 00:28:17,494
حسناً، هيّا بنا

375
00:28:32,229 --> 00:28:36,650
شكراً جزيلاً

376
00:28:47,225 --> 00:28:49,426
!(لي)

377
00:28:52,430 --> 00:28:54,631
!(لي)

378
00:29:07,984 --> 00:29:11,920
،المعذرة يا حضرات الضباط
البرد القارس قد قطع الأسلاك

379
00:29:11,921 --> 00:29:14,890
وإننا نعمل على أصلاح الأمر -
!إذاً فلتصلحه بسرعة -

380
00:29:14,891 --> 00:29:18,226
إننا كذلك

381
00:29:19,395 --> 00:29:22,797
ضعي هذا في مكانِ آمن للغاية
هلا فعلتِ، يا آنسة (بيبودي)؟

382
00:29:23,699 --> 00:29:26,000
أخبار سارة يا حضرات الضباط

383
00:29:31,007 --> 00:29:34,209
،هل قال (فرايز) أي شيء
أي شيء على الإطلاق بشأن مخططاته؟

384
00:29:34,210 --> 00:29:37,145
كلا ولا شيء
فقط "آسف" فحسب

385
00:29:37,146 --> 00:29:38,546
!يا شريك

386
00:29:39,548 --> 00:29:41,116
ماذا فاتنا؟

387
00:29:41,117 --> 00:29:43,218
(فرايز) لاذ بالفرار مع (نورا) و(لي)

388
00:29:43,219 --> 00:29:44,953
بلغت عن السيارة
ولكن ذلك كل ما لدينا

389
00:29:44,954 --> 00:29:47,555
فرايز) يحتاج أن يجمد)
زوجته بأسرع ما يمكن

390
00:29:47,556 --> 00:29:50,306
لا يمكنه الذهاب للمنزل
هناك شرطة على الباب

391
00:29:50,307 --> 00:29:52,060
لأين سيذهب؟ -
معه كل معداته -

392
00:29:52,061 --> 00:29:53,628
يمكنه تجميدها بأي مكان

393
00:29:53,629 --> 00:29:54,863
مهلاً

394
00:29:54,864 --> 00:29:57,931
يمكنه تجميدها، ولكنه
لا يستطيع إبقائها متجمدة

395
00:29:57,932 --> 00:29:59,768
ليس بدون تلك
.الغرف التي بناها

396
00:29:59,769 --> 00:30:02,304
إذاً سيذهب للمنزل
،إنها لا تزال في منزله

397
00:30:02,305 --> 00:30:06,307
ولم تؤخذ كدلائل -
ذلك حيثما يجب أن يذهب، هيّا بنا -

398
00:30:23,192 --> 00:30:28,430
،فيكتور) أرجوك فكر بشأن هذا)
كيف ستعتني بها إن كنت محبوساً؟

399
00:30:28,431 --> 00:30:30,966
لن أفعل، أنتم ستفعلون

400
00:30:30,967 --> 00:30:33,435
غوثام) ستفعل)
إنه القانون

401
00:30:33,436 --> 00:30:36,671
طالما مازالت حية، فهي تحت رعابة المدينة
والمدينة يجب أن تبقها حية وآمنة

402
00:30:36,672 --> 00:30:39,574
...(فيكتور) -
إنني هنا يا عزيزتي -

403
00:30:39,575 --> 00:30:43,678
لقد أعدتكِ للمنزل -
إنني منهكة للغاية -

404
00:30:43,679 --> 00:30:47,382
أعلم. سينتهي كل هذا قريباً

405
00:30:47,383 --> 00:30:49,350
...(فيكتور)

406
00:30:50,953 --> 00:30:54,789
،أريدك أن تتخلى عني
دعني أموت

407
00:30:54,790 --> 00:30:56,658
نورا) أنكِ لا تقصدين ذلك)

408
00:30:57,526 --> 00:30:59,260
يمكنني فعل هذا، العملية ناجحة

409
00:30:59,261 --> 00:31:02,063
إذاً يجب أن استيقظ يوماً ما
وأنت في السجن

410
00:31:02,064 --> 00:31:03,898
أو ميتاً؟

411
00:31:03,899 --> 00:31:08,303
الحياة وحيدة ذلك ليس ما أريده -
سأكون موجوداً حينما تستيقظين -

412
00:31:08,304 --> 00:31:13,041
،سأجد طريقة ما
دائماً يوجد أمل

413
00:31:13,042 --> 00:31:15,810
طالما أنكِ حية، يوجد أمل، صحيح؟

414
00:31:18,614 --> 00:31:22,483
صدقت. يوجد أمل

415
00:31:23,753 --> 00:31:25,253
اتفقنا

416
00:31:27,723 --> 00:31:32,260
قلادتي التي هديتني إياها
بأول ذكرى سنوية لنا

417
00:31:32,261 --> 00:31:34,262
إنها على المنضدة

418
00:31:34,263 --> 00:31:37,265
هلا أحضرتها إلي من
فضلك يا عزيزي؟

419
00:31:38,078 --> 00:31:39,868
اذهب

420
00:31:39,869 --> 00:31:42,804
إنني قوية بما يكفي كي
أستخدمه لو إحتجت لذلك

421
00:31:50,813 --> 00:31:53,681
إن أسرعتِ يمكنك
الهرب قبلما أن يعود

422
00:31:53,682 --> 00:31:55,283
لن أدعكِ

423
00:31:55,284 --> 00:31:57,519
لا بد أن هذا
مرهق جداً لكِ ولطفلكِ

424
00:31:57,520 --> 00:31:59,521
إننا بخير

425
00:31:59,522 --> 00:32:01,823
أيمكنني الحصول
على بعض الماء؟

426
00:32:16,238 --> 00:32:18,506
شكراً

427
00:32:20,376 --> 00:32:25,513
لقد سمعتهِ
إنه قلبه ليس سيئاً

428
00:32:26,782 --> 00:32:29,884
يجب أن تعلميهم بهذا -
سأفعل -

429
00:32:29,885 --> 00:32:32,220
وأرجوكِ أخبريهم إنني
شديدة الآسف على تسببي بهذا

430
00:32:33,489 --> 00:32:38,359
رأيت الرجل الذي كان
يتحول إليه، ولم أحرك ساكنة

431
00:32:39,728 --> 00:32:42,130
لأنني أحبه

432
00:32:44,567 --> 00:32:46,665
تعلمين ما شعور ذلك، صحيح؟

433
00:32:48,737 --> 00:32:49,751
أجل

434
00:32:52,238 --> 00:32:56,811
شكراً لكِ
كنتِ لطيفة للغاية

435
00:32:56,812 --> 00:32:58,213
فليبارك الرب أنتِ وطفلكِ

436
00:32:58,214 --> 00:33:01,616
(نورا)
أحضرته

437
00:33:01,617 --> 00:33:03,751
أحضرته

438
00:33:06,889 --> 00:33:11,659
.. (فيكتور)
أحبّك

439
00:33:13,963 --> 00:33:16,597
أرجوك لا تلم نفسك

440
00:33:17,248 --> 00:33:19,634
أحبّكِ

441
00:33:23,706 --> 00:33:25,673
أراكِ قريباً

442
00:33:26,897 --> 00:33:28,611
يجب أن تبتعدي

443
00:34:17,022 --> 00:34:19,423
شعرت بالنسيم
حينما دخلتِ من النافذة

444
00:34:27,163 --> 00:34:32,062
يسرني مجيئكِ، أحتاج معروفاً -
"(سعدتُ برؤيتكِ يا (سيلينا" -

445
00:34:32,063 --> 00:34:36,538
آسف لعدم إخباركِ أنني سأغادر المدينة"
"(كي أذهب لقلعتي في (فرنسا

446
00:34:36,539 --> 00:34:39,903
(إنه شاليه في (سويسرا -
أياً كان -

447
00:34:39,904 --> 00:34:44,841
أين ملك إنكلترا الأحمق؟ -
ألفريد) ذهب للمدينة) -

448
00:34:48,246 --> 00:34:50,836
هذا هو الرجل الذي
(أخبرتنا عنه (سيلفر

449
00:34:51,282 --> 00:34:52,723
ألفريد) قام بتعقبه)

450
00:34:55,453 --> 00:34:56,887
(باتريك مالون)؟

451
00:34:56,888 --> 00:34:59,856
"اعتقدت أن اسمه يبداً بحرف "مـ -
(مـ" تعني (ماتشز = ثقاب" -

452
00:34:59,857 --> 00:35:03,427
إنه لقب -
إنه لقب سخيف -

453
00:35:03,428 --> 00:35:07,364
إذاّ لقد وجدته. لمَ تحتاجني؟

454
00:35:07,365 --> 00:35:09,900
أريدكِ أن تحضري لي مسدساً؟

455
00:35:11,502 --> 00:35:13,503
إذاً ستقتله؟

456
00:35:13,504 --> 00:35:15,293
أجل -
وهل يعلم خادمك؟ -

457
00:35:15,294 --> 00:35:19,525
ألفريد) يعتقد أنه من سيقتله)
لهذا أطلب منكِ هذا

458
00:35:19,526 --> 00:35:22,980
لم تستطيع حتى دفع
ذلك الرجل من النافذة

459
00:35:22,981 --> 00:35:26,249
لذا كيف تتوقع نفسك ستفعل هذا؟

460
00:35:28,186 --> 00:35:30,587
لأن هذا الرجل قتل والِدي

461
00:35:36,194 --> 00:35:37,861
هل أطلقت بسلاح من قبل؟

462
00:35:37,862 --> 00:35:39,162
أرجوكِ يا (سيلينا) أنك
... الشخص الوحيد الذي

463
00:35:39,163 --> 00:35:41,932
إنك لا تعي ما الذي
(تطلبه حتى يا (بروس

464
00:35:41,933 --> 00:35:45,068
أجل، بالطبع إنه يستحق
الموت، ولكن فِعل هذا

465
00:35:45,069 --> 00:35:50,037
لن تبقى على طبيعتك قط ..

466
00:35:53,011 --> 00:35:54,841
.وذلك ما أعول عليه

467
00:36:07,225 --> 00:36:09,993
سحقاً، كيف تريد فعل هذا؟

468
00:36:09,994 --> 00:36:13,997
ببطئ وحذر، دون استخدام
أسلحة لو استطعنا

469
00:36:13,998 --> 00:36:16,273
أنشأ محيطاً، سألقي نظرة بالداخل

470
00:36:16,274 --> 00:36:20,148
عُلم، محيطاً
فلتعدوا محيطاً

471
00:36:25,543 --> 00:36:27,444
امنحينني دقيقة
آخرى يا حضرة الطبيبة

472
00:36:28,219 --> 00:36:30,553
وبعدها سأكون تحت أمركِ

473
00:36:40,058 --> 00:36:42,159
كلا

474
00:36:42,160 --> 00:36:44,127
كلا. كلا

475
00:36:44,128 --> 00:36:45,162
كلا، كلا

476
00:36:45,163 --> 00:36:47,064
!كلا، .كلا

477
00:36:47,065 --> 00:36:52,436
نورا)، لا أفهم لقد نجح)
وصفتي نجحت، كيف ...؟

478
00:36:52,437 --> 00:36:55,739
لقد بدلت العبوات

479
00:36:55,740 --> 00:36:57,607
لقد بدلت العبوات؟

480
00:37:00,244 --> 00:37:01,511
هل كنتِ تعلمين؟

481
00:37:01,512 --> 00:37:03,080
هل كنتِ تعلمين
أنها بدلت العبوات؟

482
00:37:03,081 --> 00:37:04,614
كلا

483
00:37:08,057 --> 00:37:09,880
إنني شديدة الآسف

484
00:37:09,881 --> 00:37:11,749
<i>سيد (فرايز) شرطة (غوثام) تتحدث</i>

485
00:37:11,750 --> 00:37:16,353
<i>إنّك محاصر
رجاءً أخرج واستسلم</i>

486
00:37:16,354 --> 00:37:18,889
<i>ودعنا نتجنب المزيد من الحزن</i>

487
00:37:18,890 --> 00:37:24,962
صدقت. لا مزيد من الحزن

488
00:37:26,931 --> 00:37:29,700
هلا كنتِ لطيفة

489
00:37:29,701 --> 00:37:33,203
واذهبي وبلغي الشرطة
إنني سأنفذ ما يطلبونه

490
00:37:37,575 --> 00:37:43,180
نورا) أحبتك حباً جماً)
.إنني أحسد علاقتكما

491
00:38:30,228 --> 00:38:35,232
(شرطة (غوثام
(فيكتور)؟

492
00:38:37,836 --> 00:38:40,237
.ربّاه

493
00:39:00,172 --> 00:39:04,242
أنتِ. يجب أن تعودي للسرير

494
00:39:02,541 --> 00:39:05,443
لا يمكنني النوم

495
00:39:07,313 --> 00:39:11,362
سمعتك تتحدث على الهاتف -
هوغو سترينج) قد اتصل) -

496
00:39:12,055 --> 00:39:16,361
(فيكتور فرايز) توفي في عيادة (أركهام)
لم يتمكنوا من إنعاشه

497
00:39:17,703 --> 00:39:20,605
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

498
00:39:21,447 --> 00:39:24,108
وأنت؟

499
00:39:26,205 --> 00:39:27,795
تمنيت لو أنكِ لم تذهبين

500
00:39:32,517 --> 00:39:34,719
تمنيت لو أنكِ لم
تعرضي طفلنا للخطر

501
00:39:34,720 --> 00:39:38,089
أنت من عرضنا للخطر
حينما عرضت (نورا) للخطر

502
00:39:38,090 --> 00:39:39,257
لقد كنت مهتمة بها

503
00:39:39,258 --> 00:39:41,259
ذلك أمر مختلف، إنه
متعلق بعمل الشرطة

504
00:39:41,260 --> 00:39:42,560
ذلك كان أنت، كل شيء بسببك

505
00:39:42,561 --> 00:39:44,537
(في الواقع (أركهام) كانت فكرة (بارنز

506
00:39:44,538 --> 00:39:46,872
.ولكنه أمر منطقي
كان عمل شرطة جيد

507
00:39:46,873 --> 00:39:49,942
ماذا بشأن (غالفان)؟
أكان عمل شرطة جيد أيضاً؟

508
00:39:50,609 --> 00:39:53,846
ماذا بشأنه؟ -
طريقة موته -

509
00:39:53,847 --> 00:39:56,615
أياً كانت الحقيقة ليست
كما أخبرتني إياها

510
00:39:56,616 --> 00:40:00,653
وكيف تعلمين؟ -
لأنني أعلم حينما لا تخبر الحقيقة -

511
00:40:00,654 --> 00:40:03,856
وأتعلم أمراً، لو أي شخص
(يستحق الموت هو (غالفان

512
00:40:03,857 --> 00:40:10,229
،لا تحدثني عن عمل الشرطة
إنه أنت، أنت من كذب علي

513
00:40:30,917 --> 00:40:33,919
أعلم أنّك تقول بأنه
لا يوجد قضايا ميؤوس منها

514
00:40:33,920 --> 00:40:35,788
ومازال لا يوجد

515
00:40:35,789 --> 00:40:39,859
جمال الحياة يمكن أن يظهر
حتى من أقسى الظروف

516
00:40:39,860 --> 00:40:41,794
...ببساطة نحتاج إلى أن نكون أكثر

517
00:40:41,795 --> 00:40:45,064
عدوانية في علاجنا

518
00:40:45,065 --> 00:40:49,134
الآن يجب أن أذهب
لرؤية أجدد ضيوفنا

519
00:41:04,818 --> 00:41:07,219
(صباح الخير يا (فيكتور

520
00:41:10,791 --> 00:41:12,091
أين أنا؟

521
00:41:12,092 --> 00:41:18,531
(قانونياً، جثتك في مشرحة (أركهام
ولكن.. من الواضح أنك هنا

522
00:41:18,532 --> 00:41:20,433
(إنديان هيل)

523
00:41:20,434 --> 00:41:22,735
إنديان هيل) هو مكان)
تفريغ النفايات السامة

524
00:41:22,736 --> 00:41:25,571
خيال مُفيد

525
00:41:25,572 --> 00:41:27,406
إنّك الشخص الذي تحدث
(معي في (آركهام

526
00:41:27,407 --> 00:41:31,444
(هوغو سترينج)
سعدت بلقائك وجهاً لوجه

527
00:41:31,445 --> 00:41:35,981
كيف لست ميتاً؟ -
ذلك مذهل ببساطة، صحيح؟ -

528
00:41:35,982 --> 00:41:38,317
تخميني هو أن إمتصاصك
للقليل من وصفتك

529
00:41:38,318 --> 00:41:42,221
خلال الأشهر الماضية جعل
جسمك يخضع لتغيير خلايا عميق

530
00:41:42,222 --> 00:41:45,224
حينما جئت هنا كنت في
الواقع مُصاب بزيادة الحرارة

531
00:41:45,225 --> 00:41:48,994
الآن أنظر خلفك
لميزان الحرارة

532
00:41:50,297 --> 00:41:53,732
ناقص عشرين درجة
ولا أشعر بالبرد حتى

533
00:41:53,733 --> 00:41:58,504
يبدو أن وصفتك خفضت
درجة حرارة جسمك الأساسية

534
00:41:58,505 --> 00:42:01,040
يمكنك النجاة فقط في الظروف
المنخفضة للحرارة الشديدة

535
00:42:01,041 --> 00:42:04,043
أي شيء فوق
درجة التجمد، سيقتلك

536
00:42:04,044 --> 00:42:07,012
لكن لا تخشى قط، لن
تُحبس بالداخل للأبد

537
00:42:07,013 --> 00:42:09,014
لقد قمنا ببعض
التعديلات على بدلتك

538
00:42:09,015 --> 00:42:12,718
،كي يمكنك المشي بحرية
للوقت الراهن، استرح

539
00:42:12,719 --> 00:42:14,553
غداً سنبدأ بالعمل

540
00:42:14,554 --> 00:42:18,023
مشروعاً على وجه الخصوص
أظنّك ستجده مذهلاً

541
00:42:18,024 --> 00:42:20,526
(كان يجب أن أموت مع (نورا

542
00:42:22,562 --> 00:42:24,697
كان يجب أن ينتهي كل هذا

543
00:42:24,698 --> 00:42:30,469
(إذاً فلتستغل هذه الفرصة يا (فيكتور
تظاهر بأنك قد مت

544
00:42:30,470 --> 00:42:37,209
الموت ليس نهاية
.بل هو البداية الجديدة

545
00:43:15,273 --> 00:43:37,209
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>
