1
00:00:16,900 --> 00:00:19,100
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,201 --> 00:00:33,101
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

3
00:00:43,166 --> 00:00:46,866
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:01:00,607 --> 00:01:04,137
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:19,509 --> 00:01:21,209
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

6
00:01:28,909 --> 00:01:31,439
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:40,941 --> 00:01:49,141
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الرابعة"
(كتاب الغريب)</b>

8
00:02:16,587 --> 00:02:18,620
أين ستذهب؟

9
00:02:20,056 --> 00:02:24,392
جنوباً -
ماذا ستفعل؟ -

10
00:02:24,395 --> 00:02:26,194
أشعر بالدفء

11
00:02:33,470 --> 00:02:39,407
(كنت معك في (هاردهوم
ورأينا ما كان هناك

12
00:02:39,410 --> 00:02:43,411
،ونعرف أنه قادم هنا
كيف تتركنا الآن؟

13
00:02:43,414 --> 00:02:46,014
فعلت كا ما في وسعي. أنت تعلم هذا

14
00:02:46,016 --> 00:02:49,584
لقد أقسمت عهداً -
أجل، كرست حياتي للحراسة -

15
00:02:49,586 --> 00:02:51,452
وضحيت بحياتي لها -
لكل الليالي القادمة -

16
00:02:51,455 --> 00:02:55,458
!لقد قتلوني يا (إد)، أشقائي
أتريدني أن أظل هنا بعد هذا؟

17
00:02:55,959 --> 00:02:59,594
<i>!خيول تقترب</i>

18
00:02:59,596 --> 00:03:01,730
<i>!افتحوا البوابة</i>

19
00:04:35,358 --> 00:04:37,325
هذا حساء لذيذ

20
00:04:39,763 --> 00:04:42,964
هل تتذكر فطائر الكلى
التي كانت تعدّها لنا المربية؟

21
00:04:42,966 --> 00:04:45,634
مع البازلاء والبصل؟

22
00:04:48,238 --> 00:04:51,272
(ما كان علينا ترك (وينترفل

23
00:04:51,274 --> 00:04:54,142
ألاّ تتمنى العودة ليوم رحيلنا؟

24
00:04:56,013 --> 00:04:59,814
:أود أن أصرخ لنفسي
"!لا تذهبي يا حمقاء"

25
00:04:59,816 --> 00:05:01,983
كيف أمكننا أن نعرف؟

26
00:05:01,985 --> 00:05:06,187
لقد قضيت وقتاً طويلاً أفكر
بمدى معاملتي السيئة لك

27
00:05:08,058 --> 00:05:11,459
أتمنى لو كان بوسعي تغيير كل شيء -
لقد كنا أطفالاً -

28
00:05:11,461 --> 00:05:13,161
.كنت فظيعة، إعترف فحسب

29
00:05:15,298 --> 00:05:19,668
،كنت فطيعة في بعض الأحيان
متأكد أني لن أكون ممتناً أكثر

30
00:05:19,670 --> 00:05:22,537
وأنا صامت في الزاوية
بينما تلعبون جميعاً

31
00:05:22,539 --> 00:05:24,472
أيمكنك مسامحتي؟ -
لا يوجد شيء للمسامحة -

32
00:05:24,474 --> 00:05:26,574
سامحني -
حسناً -

33
00:05:26,577 --> 00:05:28,677
حسناً، أسامحك

34
00:05:45,896 --> 00:05:47,862
،هل تظنين بعد آلاف السنين

35
00:05:47,864 --> 00:05:50,531
ستتعلم الحراسة الليلة
كيف تصنع النبيذ الجيد

36
00:05:53,536 --> 00:05:59,574
أين كنت ذاهباً؟ -
أين سنذهب؟ -

37
00:05:59,576 --> 00:06:03,044
إذا لم أحرسك، شبح
أبي سيأتي ويقتلني

38
00:06:05,649 --> 00:06:09,984
أين سنذهب؟ -
لا يمكنني البقاء هنا بعد ما حدث -

39
00:06:09,987 --> 00:06:14,322
يوجد مكان واحد لنذهب إليه. الديار

40
00:06:15,525 --> 00:06:17,658
هل نخبر آل (بولتنز) أن
يحقبوا أغراضهم ويرحلوا؟

41
00:06:17,661 --> 00:06:19,393
.سوف نستردها منهم

42
00:06:22,398 --> 00:06:23,832
لا أملك جيشاً

43
00:06:24,454 --> 00:06:27,736
كم عدد من أنقذت من الهمج؟ -
لم يأتوا هنا لخدمتي -

44
00:06:27,738 --> 00:06:30,105
إنهم مدينين لك بحياتهم

45
00:06:30,107 --> 00:06:33,374
هل تظنهم بأمان هنا لو ظل
روز بوتون) حامياً للشمال؟)

46
00:06:33,376 --> 00:06:35,844
(سانسا) -
وينترفل) موطننا) -

47
00:06:35,846 --> 00:06:39,447
(إنها ديارنا وديار (آريا
(و(بران) و(ريكون

48
00:06:39,449 --> 00:06:43,118
أياً كانوا الآن، إنها ملك لعائلتنا
يجب أن نقاتل لأجلها

49
00:06:43,120 --> 00:06:45,353
لقد سئمت القتال

50
00:06:47,157 --> 00:06:52,160
،إنه كل ما فعلت منذ رحيلي
قتلت إخوة من الحراسة الليلية

51
00:06:52,162 --> 00:06:58,466
قتلت همج وقتلت رجالاً أحببتهم
(وشنقت فتى أصغر من (بران

52
00:07:00,871 --> 00:07:05,306
.لقد حاربت وخسرت

53
00:07:09,046 --> 00:07:12,647
،إذا لم نستعيد الشمال
لن نكون بأمان أبداً

54
00:07:14,350 --> 00:07:16,550
أريدك أن تساعدني

55
00:07:17,954 --> 00:07:20,655
.وسأفعلها بنفسي لو أجبرت

56
00:07:23,626 --> 00:07:28,596
سيدتي -
(سير (دافوس -

57
00:07:30,400 --> 00:07:37,438
هل ستظلين هنا في (كاسل بلاك)؟ -
(سأفعل ما يآمرني به (جون سنو -

58
00:07:37,440 --> 00:07:42,743
تخدمين (جون سنو) الآن؟ -
إنه الأمير الموعود -

59
00:07:44,380 --> 00:07:47,248
،سامحيني يا سيدتي
(ولكن ظننته (ستانيس

60
00:07:57,094 --> 00:07:59,327
ماذا حدث هناك؟

61
00:08:01,497 --> 00:08:04,598
كان هناك معركة
(وتم هزيمة (ستانيس

62
00:08:06,502 --> 00:08:10,371
و(شيرين)؟ ماذا حدث للأميرة؟

63
00:08:10,373 --> 00:08:16,110
رأيت ما حدث. رأيت جنود
ستانيس) تنهزم في المعركة)

64
00:08:16,113 --> 00:08:19,814
(سيدتي، أنا سير (دافوس سيوارث -
لقد تقابلنا من قبل -

65
00:08:19,816 --> 00:08:25,887
(كنت حارسة الملك (رينلي براثيون
قبل أن يُقتل بالدم السحري

66
00:08:27,023 --> 00:08:28,689
.هذا كان في الماضي

67
00:08:30,160 --> 00:08:34,628
أجل، إنه في الماضي
ولكن لا يعني أنني نسيت

68
00:08:36,299 --> 00:08:37,698
.أو سأسامح

69
00:08:39,502 --> 00:08:43,104
إعترف بهذا كما تعلمان -
من إعترف؟ -

70
00:08:43,106 --> 00:08:47,508
(ستانيس)
.قبل أن أقتله مباشرة

71
00:09:33,223 --> 00:09:37,225
!حامي الوادي -
!(خالي (بيتر -

72
00:09:44,034 --> 00:09:47,368
مولاي. تعال وأنظر

73
00:09:47,370 --> 00:09:50,104
لقد فوّت عيد ميلادك، هيّا

74
00:09:52,569 --> 00:09:55,977
!صقر -
!صقر السُنقر -

75
00:09:55,979 --> 00:10:00,348
من أعظم وأندر الطيور -
(أخر مرة رأيتك يا (بايلش -

76
00:10:00,350 --> 00:10:04,652
أخبرتني أنك ستأخذ
سانسا ستارك) إلى منزلك)

77
00:10:04,654 --> 00:10:06,020
بالفعل كنت أفعل

78
00:10:06,022 --> 00:10:11,525
ورغم هذا منذ مدة، تلقينا تقارير
(بأنها تزوجت (رامزي بولتون) في (وينترفل

79
00:10:11,527 --> 00:10:15,196
في طريقنا إلى (ذا فينجرز)، واجهنا
(مجموعة كبيرة من رجال (بولتون

80
00:10:15,198 --> 00:10:19,768
لم نعرف أين نسافر بالضبط
ومن كنا ننقل بالضبط

81
00:10:19,769 --> 00:10:24,538
هل تعتقدني أحمقاً؟ -
(أخبرني يا لورد (رويس -

82
00:10:24,540 --> 00:10:28,009
كم عدد الأشخاص الذين
عرفوا رحلتي مع (سانسا ستارك)؟

83
00:10:28,011 --> 00:10:33,647
لقد شاركت نواياي
معك وليس مع أحد سواك

84
00:10:33,649 --> 00:10:40,421
،الافتراء على رجل في بيته
قد يقودك إلى مبارازته بالسيوف

85
00:10:40,423 --> 00:10:45,159
منزلك هو الوادي، ولورد
الوادي يقف أمامنا

86
00:10:45,161 --> 00:10:48,029
وحُكمه هو فقط ما يهمني

87
00:10:53,870 --> 00:10:56,137
هل نلقيه من باب القمر؟

88
00:11:03,113 --> 00:11:05,313
مولاي

89
00:11:05,315 --> 00:11:09,984
مولاي، لطالما كنت
(وفياً لمنزل (آرين

90
00:11:09,986 --> 00:11:15,656
ولوالدك ولأمك والآن لك
هل تُصدقه يا خالي (بيتر)؟ -

91
00:11:23,866 --> 00:11:30,905
،اللورد (رويس) خدم الوادي جيداً
إنه يتمتع بمهنة عسكرية متميزة

92
00:11:30,907 --> 00:11:37,511
،إذا إستطعنا الوثوق بولائه التام
سيكون قائداً بارعاً في الحروب القادمة

93
00:11:40,716 --> 00:11:47,221
.يمكنك الوثوق بولائي التام يا مولاي -
أظنه يستحق فرصة أخرى، ما رأيك؟ -

94
00:11:54,097 --> 00:11:55,829
.لا بأس

95
00:12:03,006 --> 00:12:05,373
أحضرت أنباءً جيدة

96
00:12:05,375 --> 00:12:08,042
أخبرني أصدقائي في الجنوب
(أنّ (سانسا) هربت من (وينترفِل

97
00:12:08,044 --> 00:12:12,346
(وأتوقع أنها متجهة لـ(كاسل بلاك
حيث يخدم أخيها في منصب اللورد القائد

98
00:12:12,349 --> 00:12:16,650
،لن تكون بأمان هناك
ليس والـ(بولتون) ورائها

99
00:12:18,588 --> 00:12:20,555
إنها ابنة خالتي

100
00:12:23,226 --> 00:12:27,161
يجب أن نساعدها -
كان ذلك حدسي أيضاً -

101
00:12:27,163 --> 00:12:29,797
،لقد تكلم سيدنا

102
00:12:31,301 --> 00:12:36,471
،إجمع فرسان الوادي
حان الوقت للإنضمام إلى المعركة

103
00:12:40,610 --> 00:12:44,612
هل دعوت العدو إلى مدينتنا؟ -
أجل فعلت -

104
00:12:44,614 --> 00:12:49,950
،كما أخبرني رجل فطِن من قبل
"نعقد السلام مع أعدائنا وليس مع أصدقائنا"

105
00:12:49,952 --> 00:12:54,222
أنا لا أعقد سلاماً مع
أعداء الملكة ولكني أقتلهم

106
00:12:54,224 --> 00:12:57,458
،أجل، هذا هو النهج العسكري
كيف نجح هذا هنا في (ميرين)؟

107
00:12:57,460 --> 00:12:59,860
أنا أمثل النهج السياسي

108
00:12:59,862 --> 00:13:04,165
حاولت ملكتنا عقد السلام
 مع الأسياد ولكنهم حاولوا قتلها

109
00:13:04,167 --> 00:13:07,201
نحن ندخل هذه
المفاوضات بعيونِ مفتوحة

110
00:13:07,203 --> 00:13:12,607
ثقا بي، خبرتني المؤخرة مع العبودية
علمتني الأهوال بهذا النظام

111
00:13:12,608 --> 00:13:16,177
كم يوم كنت عبداً؟ -
ما يكفي كي أعرف -

112
00:13:16,179 --> 00:13:19,313
.ليس ما يكفي لتفهم

113
00:13:24,720 --> 00:13:29,390
إشتريت ذلك القزم
لأجل إحترامُ ثمين

114
00:13:29,392 --> 00:13:34,562
وبطريقة ما نهض حتى
وصل إلى قمة هرم (ميرين)

115
00:13:34,564 --> 00:13:36,464
هذا مثير للإعجاب كثيراً

116
00:13:36,466 --> 00:13:39,400
والآن أنت تتحدث نيابة
!(عن أسياد (إستابور

117
00:13:39,402 --> 00:13:41,835
هنا تجد إنتكاسات الحظ

118
00:13:41,837 --> 00:13:46,006
جئنا هنا لمقابلة الملكة وبدلاً
من ذلك رحب بنا قزم ومخصي

119
00:13:46,008 --> 00:13:49,910
دعونا نسهل الأمر، هلاّ تحدثنا؟
أخبروني بما تريدون

120
00:13:49,912 --> 00:13:52,946
نريدكم أن ترحلوا من خليج العبيد

121
00:13:52,949 --> 00:13:59,420
تأخذوا تنانينكم ومرتزقتكم وترحلوا -
(الملكة (دانيريس) لن تظل طويلاً في (ميرين -

122
00:13:59,422 --> 00:14:01,289
طريقها يأخذ غرباً

123
00:14:01,291 --> 00:14:03,724
عندما تقابلنا أخر مرة، عرضت عليها سُفن

124
00:14:03,726 --> 00:14:07,695
(كي تعود إلى (ويستروس
حيث تنتمي ولكنها رفضت

125
00:14:07,697 --> 00:14:11,965
رفضت لأنه مازال هناك ألاف
الرجال والأطفال والنساء مكبلين بالأغلال

126
00:14:11,968 --> 00:14:14,502
كما كانوا منذ فجر التاريخ

127
00:14:14,504 --> 00:14:17,771
ليس بعد الآن -
هل تظن نفسك حُراً؟ -

128
00:14:17,773 --> 00:14:19,707
مازلت تتبع الأوامر

129
00:14:19,709 --> 00:14:24,178
ليس لأن سيدتك تملك شعراً
فضي وأثداء، يعني أنها ليست سيّدة

130
00:14:24,180 --> 00:14:27,715
يا أصدقاء، يا أصدقاء، الرجاء

131
00:14:27,717 --> 00:14:32,353
لطالما كان هناك أصحاب الثراء
والسلطة وأولئك بلا شيء

132
00:14:32,355 --> 00:14:35,456
،هذه طريقة سير العالم
ولست هنا كي أغير هذا

133
00:14:35,458 --> 00:14:41,596
العبودية هي عالمنا -
لا تحتاج العبيد لجني المال -

134
00:14:41,598 --> 00:14:46,601
(لم يكن هناك عبيد في (ويستروس
منذ مئات السنين وعشتُ أغنى من أي منكم

135
00:14:48,538 --> 00:14:55,042
ولكن ملكتنا تدرك بأنها أخطأت
من خلال إلغاء العبودية

136
00:14:55,044 --> 00:14:57,978
بدون تزويدكم بنظام
.آخر ليحل محلها

137
00:14:57,980 --> 00:15:01,849
إليكم عرض الملكة

138
00:15:01,851 --> 00:15:07,655
لن تعود العبودية لـ(ميرين) أبداً
ولكنها ستمنح مُدن خليج العبودية

139
00:15:07,657 --> 00:15:11,125
.وقتاً كي يتأقلموا مع النظام الجديد .. -
وما معنى هذا؟ -

140
00:15:11,127 --> 00:15:17,597
،بدلاً من إلغاء العبودية في ليلة وضحاها
سنمنحكم سبع سنوات لإنهاء ممارستها

141
00:15:22,205 --> 00:15:26,974
سيتم تعويض مالكي العبيد عن
خسائرهم بطبيعة الحال وبأسعار عادلة

142
00:15:26,976 --> 00:15:31,412
في المقابل، ستقطعون
دعمكم عن أولاد الهاربي

143
00:15:31,414 --> 00:15:33,046
نحن لا ندعم أولاد الهاربي

144
00:15:33,049 --> 00:15:36,216
حسناً، لا بأس ولكن
ستقطعون الدعم أياً كان السبب

145
00:15:37,287 --> 00:15:42,323
،أتمنى قبولكم يا أصدقائي
لن تحصلوا على عرض أفضل من هذا

146
00:15:45,695 --> 00:15:50,964
دعونا نبحر مع موجة
من الحرية بدلاً من الغرق بها

147
00:15:52,268 --> 00:15:55,436
.وهذه هدايا رحيل لضيوفنا الكرام

148
00:16:04,314 --> 00:16:06,213
امنحوا الحرية فرصة

149
00:16:06,216 --> 00:16:09,650
ولنرى أنّ لها طعم
كما كانت من قبل

150
00:16:20,236 --> 00:16:22,477
{\pos(190,230)}!أصدقائي

151
00:16:23,217 --> 00:16:25,900
{\pos(190,230)}.. إعتذار كبير

152
00:16:25,901 --> 00:16:28,470
{\pos(190,230)}.على إنتظاركم هذا الوقت السمين ..

153
00:16:30,573 --> 00:16:34,308
ربما من الأفضل أن أترجم لك  -
نتحدث اللغة الشائعة -

154
00:16:34,310 --> 00:16:37,878
ممتاز -
تقابلت مع النخاسين اليوم -

155
00:16:37,880 --> 00:16:39,380
أجل

156
00:16:39,382 --> 00:16:41,482
مات إخوتنا وأخواتنا
يحاربون أولئك الأوغاد

157
00:16:41,484 --> 00:16:44,719
الآن تدعوهم إلى مدينتنا
وتشرب معهم النبيذ

158
00:16:47,323 --> 00:16:53,961
أتخيل أن هذه الغرفة بُنيت
ليخيف الحاكم رعاياها

159
00:16:54,964 --> 00:17:00,234
،ولكني لستُ حاكمكُم
ولست محطم الأغلال

160
00:17:00,236 --> 00:17:02,503
ولست غير المحترقة

161
00:17:02,505 --> 00:17:08,942
وقطعاً لستُ أم التنانين -
أنت غريب هنا -

162
00:17:08,944 --> 00:17:11,979
لماذا تمثل (ميرين) إذاً
في المحادثات مع أعدائنا؟

163
00:17:11,981 --> 00:17:15,516
لأن ملكتنا إختارتني مستشاراً لها

164
00:17:15,518 --> 00:17:19,319
.. وحتى تعود من رحلتها -
متى ستعود؟ -

165
00:17:19,322 --> 00:17:21,856
قريباً. لك كلمتي

166
00:17:21,857 --> 00:17:25,626
نحن لا نعرفك. ولا نثق بك
(نحن نعرف (تورغو نودو

167
00:17:25,628 --> 00:17:27,661
قاتلنا معه ضد الأسياد ونثق فيه

168
00:17:27,664 --> 00:17:31,599
(ولهذا السبب كان (غراي ورم
مشاركاً في المفاوضات

169
00:17:31,601 --> 00:17:35,335
بكونه قائد الجنود، يعرف
كيف يهزم النخاسين

170
00:17:35,338 --> 00:17:37,170
ويعرف متى يحين
الوقت لعقد السلام

171
00:17:37,173 --> 00:17:41,470
عقدّتم سلاماً مع النخاسين؟ -
عرضنا شروطاً -

172
00:17:41,471 --> 00:17:43,675
{\pos(190,230)}وأنت يا (غراي وورم)؟

173
00:17:43,676 --> 00:17:45,693
{\pos(190,230)}ذهبت لتشرب النبيذ مع أولئك؟

174
00:17:45,694 --> 00:17:50,697
{\pos(190,210)}الرجال الذين أخذونا من أمهاتنا
وباعونا في المزاد مثل الماشية؟

175
00:17:56,514 --> 00:17:59,043
{\pos(190,230)} أنا جندي ولستُ سياسي

176
00:17:59,044 --> 00:18:01,588
{\pos(190,230)} .. ولكن لو هناك فرصة للسلام

177
00:18:01,589 --> 00:18:03,115
{\pos(190,230)} .. مجرد سلام

178
00:18:03,116 --> 00:18:05,047
{\pos(190,230)} .ينبغي أن نقبلها ..

179
00:18:05,783 --> 00:18:07,454
{\pos(190,230)} .. (ميساندي)

180
00:18:07,455 --> 00:18:11,547
{\pos(190,210)}،أنتِ تعرفين أولئك الرجال
كيف تثقين بهم؟

181
00:18:11,969 --> 00:18:15,115
{\pos(190,210)}أنا لا أثق فيهم ولن أفعل أبداً

182
00:18:19,311 --> 00:18:23,139
{\pos(190,230)}،ولكن كما قال رجلُ فطِن من قبل

183
00:18:23,470 --> 00:18:29,552
{\pos(190,210)}نحن نعقد السلام مع"
"أعدائنا وليس مع أصدقائنا

184
00:18:33,963 --> 00:18:37,465
لا تستغلني لأكاذيبك -
أولئك الرجال يحترمونك -

185
00:18:37,467 --> 00:18:39,867
يحترمونني لأنهم يعرفون من أكون

186
00:18:39,869 --> 00:18:41,969
يعرفون أنني وفي -
وكذلك أنا -

187
00:18:41,971 --> 00:18:46,306
،أنا وفي لملكتي وليس لك
لو خنت أعمالها، فأنت عدوّي

188
00:18:46,308 --> 00:18:49,543
أنا لا أخونها، أنا أحاول إنقاذ مدينتها

189
00:18:49,545 --> 00:18:53,380
وعدت النخاسين بإبقاء العبودية -
لمدة قصيرة -

190
00:18:53,383 --> 00:18:56,216
سبع سنوات ليست
بالمدة القصيرة للعبد

191
00:18:56,218 --> 00:19:00,320
أنتِ محقة. العبودية
رعب ينبغي أن ينتهي في الحال

192
00:19:00,322 --> 00:19:02,957
والحرب رُعب ينبغي
أن ينتهي في الحال

193
00:19:02,958 --> 00:19:06,259
لا يمكنني فعل كلاهما اليوم -
أنت مخطئ للوثوق بأولئك الرجال -

194
00:19:06,262 --> 00:19:09,797
،أنا لا أثق بالأسياد
لكن أثق بمصالحم الشخصية

195
00:19:09,799 --> 00:19:13,834
يستحقون الثقة لو إقتنعوا
بأن العمل معي في صالحهم

196
00:19:13,836 --> 00:19:18,572
،أنت لا تعرفهم ولا تفهمهم
لسنا بشراً في أعينهم

197
00:19:18,574 --> 00:19:23,043
،ينظرون إلى ويجدوا سلاحاً
وينظروا إليها ويجدونها عاهرة

198
00:19:23,045 --> 00:19:25,913
وينظرون إلي ويجدون
مسخاً قصير القامة

199
00:19:25,915 --> 00:19:28,048
احتقارهم هو ضعفهم

200
00:19:28,050 --> 00:19:31,652
سيقللون من شأننا بكل
مرة وسنستغل هذا لصالحنا

201
00:19:32,822 --> 00:19:37,625
لن تستغلهم. هُم من
سيستغلك. هذا ما يفعلون

202
00:19:58,380 --> 00:20:03,617
هل أنت بخير؟ لماذا
لا تجلس وتلتقط أنفاسك؟

203
00:20:03,618 --> 00:20:06,787
أنا بخير

204
00:20:06,789 --> 00:20:11,324
،لا أظن بوسعك ركوب تنين
ربما قبل عشرين عاماً

205
00:20:11,327 --> 00:20:13,694
ماذا؟ -
ملكتنا -

206
00:20:13,696 --> 00:20:17,164
،إنها جامحة كما تعلم
لا تجعل حجمها الصغير يخدعك

207
00:20:17,166 --> 00:20:20,000
كان صعباً بالنسبة لي وأنا شاب

208
00:20:20,002 --> 00:20:23,871
.أنت، لا أظن قلبك سيتحمل

209
00:20:27,276 --> 00:20:30,044
لابد أنني أثرت غضبك
ولكن ملكتنا إختارتني

210
00:20:30,045 --> 00:20:33,280
،هذا يصيبني بالحزن
سيخيب أملك في أقرب وقت

211
00:20:33,282 --> 00:20:35,816
وسوف تستمر -
سنخيب كلانا أملها قريباً -

212
00:20:35,818 --> 00:20:42,289
.. نريد بعضنا الآن، وبعد الانتهاء من هذا -
لا أريد مقاتلتك يا (جورا) الأندلي -

213
00:20:42,291 --> 00:20:44,091
ماذا سأكسب؟

214
00:20:44,093 --> 00:20:50,097
لو فزت، أنا التافه الذي قتل عجوزاً
ولو خسرت، أنا التافه الذي قتله عجوز

215
00:20:51,767 --> 00:20:55,002
لم تحظى بالكثير من
الإنضباط وأنت صغير، صحيح؟

216
00:20:55,004 --> 00:20:56,804
أبداً

217
00:21:03,880 --> 00:21:07,481
،الطريق الذي يعبر بوابة الخيول
يسمونه طريق الإله

218
00:21:07,483 --> 00:21:10,283
سوق شرقي، سوق غربي

219
00:21:10,285 --> 00:21:14,588
عندما مات الكال (دروغو)، كان ينبغي
(أن تأتي هنا لتنضم إلى (دوش كالين

220
00:21:14,590 --> 00:21:17,925
.أرامل الأسياد الموتى ..

221
00:21:17,927 --> 00:21:23,263
،وقد أخذوها إلى هناك
.(معبد أرامل (دوش كالين

222
00:21:31,273 --> 00:21:32,873
ماذا تفعل؟

223
00:21:32,875 --> 00:21:35,509
مُحرم حمل أسلحة
في المدينة المقدسة

224
00:21:35,511 --> 00:21:39,013
أليس من المحرم التسلل
إلى مدينتهم وسرقة سيدتهم؟

225
00:21:39,015 --> 00:21:40,981
،لو رآونا ونحن غير مسلحين

226
00:21:40,983 --> 00:21:43,550
سيعتبروننا تجار
متجهين للسوق الغربي

227
00:21:43,553 --> 00:21:45,285
.. ولكن لو رأوا أسلحة

228
00:21:45,287 --> 00:21:47,087
أنت تطلب من كلب
أن يعطيك أسنانه

229
00:21:47,089 --> 00:21:50,791
،يوجد مائة ألف منهم بالأسفل
لا يمكننا القتال للخروج

230
00:21:50,793 --> 00:21:53,627
سننتظر حتى الظلام وبعدها نجدها

231
00:22:03,539 --> 00:22:06,674
أنا مُتعلق جداً بهذا السكين

232
00:22:17,352 --> 00:22:20,054
لا تقلق. لم يلمسك

233
00:22:21,457 --> 00:22:25,458
هل عرف ماذا يحدث؟ -
أعرف ماذا يحدث -

234
00:22:27,262 --> 00:22:29,196
.سأفعلها بنفسي

235
00:23:01,463 --> 00:23:04,431
.كان ينبغي أن أُولد كدوثراكي

236
00:23:32,835 --> 00:23:35,076
هيّا بنا

237
00:23:35,077 --> 00:23:36,890
{\pos(190,230)}.. أصدقائي

238
00:23:36,960 --> 00:23:40,830
{\pos(190,210)}لقد تجولنا بعيداً عن
السوق الغربي وضللنا الطريق

239
00:23:40,831 --> 00:23:44,020
{\pos(190,210)}هل بوسعكم أن تأخذونا للطريق؟

240
00:23:44,021 --> 00:23:46,684
{\pos(190,210)}ماذا تبيع؟ -
النبيذ -

241
00:23:46,873 --> 00:23:48,875
{\pos(190,230)}،تعالا إلى حجرتي غداً

242
00:23:48,876 --> 00:23:52,847
{\pos(190,230)}."وسأعطيكما برميل من نبيذ "آربور

243
00:23:57,635 --> 00:24:01,296
{\pos(190,210)}،لست تاجراً
أحضر الآخرين

244
00:24:52,474 --> 00:24:55,508
أخبرتك أنني متعلق
جداً بهذا السكين

245
00:24:56,979 --> 00:24:58,578
هل أنت بخير؟

246
00:24:58,580 --> 00:25:03,317
،لو عثروا على جثة مطعونة
المدينة كاملة ستبحث عنا

247
00:25:31,278 --> 00:25:36,108
{\pos(190,210)}البعض منهم يظن أن الدوثراكي
لا يجب عليه معاشرة الغرباء

248
00:25:36,291 --> 00:25:41,308
{\pos(190,210)}إنهم نساء غبيات. لا يدركن
أننا نمزج دمائنا دائماً

249
00:25:41,309 --> 00:25:43,280
{\pos(190,230)}(هذه تسمى (لازرين

250
00:25:43,281 --> 00:25:46,527
{\pos(190,230)}وجدها زوجها مختبئة
بعد أن حرق قريتها

251
00:25:46,686 --> 00:25:48,817
{\pos(190,230)}كم كان عُمرك؟

252
00:25:49,256 --> 00:25:51,476
{\pos(190,230)}إثنى عشر

253
00:25:51,635 --> 00:25:56,192
{\pos(190,230)}بعد عام واحد، أنجبت له ابنة
كيف أظهر لكِ سعادته؟

254
00:25:56,350 --> 00:25:58,896
{\pos(190,230)}كسر ضلوعي

255
00:26:00,221 --> 00:26:05,231
{\pos(190,230)}لسنا ملكات هنا ولكن القواد
يعتمدون على حكمتنا

256
00:26:05,443 --> 00:26:07,504
{\pos(190,230)}حياتنا لها معنى

257
00:26:07,551 --> 00:26:10,394
{\pos(190,230)}هناك أكثر من هذا للمعظم

258
00:26:10,535 --> 00:26:16,643
{\pos(190,210)} ،عندما يجتمع القواد ليلة الغد
أتمنى أن يدعوكِ تعيشين معنا بقية حياتك

259
00:26:16,735 --> 00:26:20,031
{\pos(190,230)}.الإحتمالات الأخرى غير مبشرة

260
00:26:20,880 --> 00:26:22,876
{\pos(190,230)}.أريد التبول

261
00:26:23,826 --> 00:26:28,526
{\pos(190,210)} لا يمكنك الهرب
من الدوثراكي. تعرفين هذا

262
00:26:28,527 --> 00:26:31,230
{\pos(190,230)}لن أهرب أبداً من الدوثراكي

263
00:26:32,593 --> 00:26:34,371
{\pos(190,230)}اذهبي، أريها الطريق

264
00:26:35,855 --> 00:26:37,676
{\pos(190,230)}أحتاج بعض الهواء النظيف

265
00:26:37,862 --> 00:26:39,813
{\pos(190,230)}تلك العجوز قذرة

266
00:26:39,909 --> 00:26:41,703
{\pos(190,230)}جميعهن قذرات

267
00:26:42,743 --> 00:26:45,232
{\pos(190,230)}لابد أنكِ كنتِ صغيرة جداً عندما مات زوجك

268
00:26:45,243 --> 00:26:46,540
{\pos(190,230)}في السادسة عشر

269
00:26:47,247 --> 00:26:49,813
{\pos(190,230)}من المُحزن أنه لم يمت باكراً

270
00:26:51,273 --> 00:26:53,802
{\pos(190,230)}أجل، من المُحزن

271
00:26:53,803 --> 00:26:56,371
{\pos(190,230)}هل حقيقة أنكِ تملكين ثلاثة تنانين؟

272
00:26:59,485 --> 00:27:03,228
{\pos(190,230)}وينفثون النار؟ -
أجل يفعلون -

273
00:27:03,229 --> 00:27:06,019
{\pos(190,230)}أترغبين برؤيتهم ذات يوم؟

274
00:27:06,089 --> 00:27:08,421
{\pos(190,230)}(أنا من الـ(دوش كالين

275
00:27:08,422 --> 00:27:13,215
{\pos(190,230)}لا يمكنني ترك المدينة أبداً
إلا بعد أن أحترق يوم موتي

276
00:27:13,715 --> 00:27:15,983
لا، لا تؤذها -
سوف تبلغ عنا -

277
00:27:15,985 --> 00:27:17,817
علينا الذهاب الآن

278
00:27:22,524 --> 00:27:27,827
لن نغادر من (فاس دوثراك) أحياء أبداً -
كل ما علينا فعله هو المحاولة -

279
00:27:27,829 --> 00:27:34,134
كلا. يمكننا فعل أكثر من هذا
وعليكما مساعدتي

280
00:27:36,853 --> 00:27:38,396
{\pos(190,230)}... وأنتِ

281
00:27:38,441 --> 00:27:40,494
{\pos(190,230)}ثقي بي يا كاليسي

282
00:27:40,498 --> 00:27:42,446
{\pos(190,230)}لا تخونيني

283
00:28:43,439 --> 00:28:47,274
،لو تركتك تغادرين الآن
أين قد تذهبين؟

284
00:28:48,066 --> 00:28:50,043
من ستسعين إليه؟

285
00:28:51,880 --> 00:28:56,049
،سأذهب لأخي
زوجي وعائلتي

286
00:28:56,051 --> 00:29:00,253
بالطبع ولكن لكِ
،هذا يعني السعي للمال

287
00:29:00,255 --> 00:29:03,223
التبرج، والسلطة

288
00:29:03,225 --> 00:29:07,127
السعي إلى عائلتك
يعني السعي وراء الذنوب

289
00:29:07,129 --> 00:29:12,165
أنا لا أهينك. أنا نفسي
سعيت لهذه الأمور أيضاً

290
00:29:12,167 --> 00:29:14,468
وإستبعاد كل شيء آخر

291
00:29:16,238 --> 00:29:22,375
كان والدي إسكافي. مات وأنا
صغير وتوليت من ورائه ورشته

292
00:29:22,378 --> 00:29:24,978
،كان رجلاً بسيط
وسنع أحذية بسيطة

293
00:29:24,980 --> 00:29:28,482
ولكني عرفت أنه كلما
،زدت العمل في الأحذية

294
00:29:28,484 --> 00:29:36,923
.سيبتغيها الناس أكثر ..
الجلد الناعم، الزخرفة والوقت

295
00:29:36,925 --> 00:29:41,428
الوقت أكثر من أي شيء. عشرات
الساعات على زوج أحذية واحد

296
00:29:41,430 --> 00:29:45,298
الجودة تتطلب وقتاً -
أجل -

297
00:29:45,300 --> 00:29:50,537
أتخيل أنكِ حملتِ عاماً
من حياة أحدهم على ظهرك

298
00:29:50,539 --> 00:29:56,075
رفيعي النسب يحبون تغطية أرجلهم
بأعمالي ويدفعون جيداً لأجل للامتياز

299
00:29:56,078 --> 00:30:00,580
إستخدمت مالهم لشراء
مذاق حياتهم بنفسي

300
00:30:00,582 --> 00:30:07,020
في كل مرة أنغمس، أشعر
برغبة أكثر لشيء أفضل

301
00:30:07,022 --> 00:30:10,923
وذات يوم تسير في المقابر
،وتدرك أن كل شيء لا قيمة له

302
00:30:10,926 --> 00:30:16,263
.وغيرت حياتك إلى طريق البر ..
كتاب الغريب"، الآية 25"

303
00:30:16,265 --> 00:30:21,668
"أنتِ تعرفين "كتاب النجمة السباعية -
الكاهنة (أونيلا) تقرأه لي. عليّ -

304
00:30:21,670 --> 00:30:25,605
أجل، إنها تستمع
بالقراءة على الناس

305
00:30:27,209 --> 00:30:31,878
أنتِ قريبة ولكنها
لم تكن المقابر

306
00:30:31,880 --> 00:30:38,318
كانت وليمة. إشتريت نبيذاً فاخر
وفتيات جميلات للغاية

307
00:30:38,320 --> 00:30:42,121
ودعوت أصدقائي ليأتوا
لمشاركتي كل هذا

308
00:30:42,124 --> 00:30:48,461
لقد مرّرنا النبيذ وكذلك النساء
وقريباً سقطنا في نومِ عميق

309
00:30:51,666 --> 00:30:57,770
،إستيقظت قبل الفجر
بالكاد أستطيع الوقوف

310
00:30:57,772 --> 00:31:02,609
الجميع كان نائماً إما على
الأريكة أو على الأرض

311
00:31:02,611 --> 00:31:07,347
مستلقين في أكوام
بالقرب من ملابسهم الفاخرة

312
00:31:07,349 --> 00:31:09,882
حقيقة أجسادهم كانت مستلقية

313
00:31:11,853 --> 00:31:18,225
كان بوسعي شمّها
من وراء البخور والعطور

314
00:31:18,227 --> 00:31:22,028
والطعام الجيد الذي
بدأ بالفساد فعلاً

315
00:31:24,065 --> 00:31:27,367
ورأيتها بوضوح تام

316
00:31:28,337 --> 00:31:30,770
.رأيت ما هي ذنوبي

317
00:31:32,174 --> 00:31:35,141
الذهب الذي أملك والنبيذ الذي
،شربت والنساء الذين إستغللتهن

318
00:31:35,144 --> 00:31:39,446
ونضالي الذي لا يتوقف
للحفاظ على موقفي

319
00:31:44,019 --> 00:31:46,386
كل ذلك جزء من قصة

320
00:31:48,690 --> 00:31:51,858
قصة كنت أحكيها
لنفسي عن حقيقتي

321
00:31:52,761 --> 00:31:56,496
مجموعة من الأكاذيب
ستختفي في النور

322
00:31:56,498 --> 00:32:03,703
الناس الذي كنت أحاول الإبتعاد
عنهم، المتسولون في الشارع، الفقراء

323
00:32:03,705 --> 00:32:07,574
.كانوا مقربين للحقيقة أكثر مني ..

324
00:32:07,576 --> 00:32:12,178
ماذا فعلت إذاً؟ -
رحلت لأبحث عنهم -

325
00:32:12,181 --> 00:32:15,882
لم أرتدي حذائي حتى

326
00:32:15,884 --> 00:32:19,886
خرجت من الباب ولم أعد أبداً

327
00:32:25,527 --> 00:32:27,594
هيّا، لنذهب ونراه

328
00:32:28,697 --> 00:32:31,097
من؟ -
أخيكِ -

329
00:32:47,082 --> 00:32:48,448
(لوراس)

330
00:32:54,789 --> 00:32:56,956
(لوراس)

331
00:33:15,744 --> 00:33:19,679
أنصت لي. يجب أن تبقى قوياً

332
00:33:23,017 --> 00:33:27,454
،لا يمكنني ذلك
لم أكن قوياً أبداً

333
00:33:27,456 --> 00:33:33,259
أنت قوي. أنت مُستقبل
منزلنا وعائلنا

334
00:33:33,262 --> 00:33:35,928
.لا أبالي لهذا

335
00:33:37,799 --> 00:33:41,735
هل .. هل أخبرتهم هذا؟
بأنك لا تهتم؟

336
00:33:41,737 --> 00:33:50,076
أردتهم أن يتوقفوا فحسب. ساعديني

337
00:33:56,551 --> 00:33:59,419
يريدوني أن أساعدك

338
00:34:00,689 --> 00:34:03,523
يريدوني أن أساعد في تمزيقك

339
00:34:03,525 --> 00:34:06,593
لهذا السبب يدعوني أراك. أعرف هذا

340
00:34:06,595 --> 00:34:10,363
ولو إستسلم أي منا
لما يريدون، سيفوزون

341
00:34:10,365 --> 00:34:15,568
،دعيهم يفوزون
دعيهم يتوقفوا فحسب

342
00:34:15,570 --> 00:34:21,408
أرجوكِ -
حسناً -

343
00:34:25,847 --> 00:34:29,783
<i>والآن كيفية تجنب كارثة
مع المأزق الحالي</i>

344
00:34:29,785 --> 00:34:32,051
هذا الكاهن الأعلى

345
00:34:32,053 --> 00:34:35,121
لقد تواجهت مع متعصبين من
كل حدب وصوب يا مولاي

346
00:34:35,123 --> 00:34:38,858
لا يجب إغضابهم
وهذا أمر مهم جداً

347
00:34:38,860 --> 00:34:42,161
أنت تواجه أعداء على
حدِ سواء في الداخل والخارج

348
00:34:42,163 --> 00:34:43,930
ماذا تفعل هنا؟

349
00:34:46,568 --> 00:34:50,069
أنا أنصح الملك في مأزقنا الحالي

350
00:34:50,071 --> 00:34:53,540
إرحل -
أنا عضو من المجلس الصغير -

351
00:34:53,542 --> 00:34:57,610
.. الملك -
هل هذا إجتماع للمجلس؟ -

352
00:34:57,612 --> 00:34:58,978
كلا على ما يبدو

353
00:34:58,980 --> 00:35:05,518
أنا هنا كي أقدم حكمتي ودعمي -
شكراً لمشورتك أيها المعلم الكبير -

354
00:35:05,520 --> 00:35:09,388
.هذا كل شيء الآن -
تحت أمرك -

355
00:35:33,081 --> 00:35:36,716
بما أنني فوت العديد
،من إجتماعات المجلس المؤخرة

356
00:35:36,718 --> 00:35:39,586
أود التحدث
.معك عن بضعة أمور

357
00:35:41,189 --> 00:35:46,359
كنت أفكر في أمر الكاهن الأعلى -
للأسف مثلنا جميعاً -

358
00:35:46,361 --> 00:35:49,362
يجب أن نحذر التعامل
 مع شخص مثله

359
00:35:50,732 --> 00:35:53,265
ونمنع الأمور من التوتر أكثر

360
00:35:55,303 --> 00:36:00,139
،يجب أن نحترس وألاّ نعاديه
مارجري) لديه. لا يمكننا تعريضها للخطر)

361
00:36:00,141 --> 00:36:02,976
إنه خطير -
انظر إليّ -

362
00:36:02,977 --> 00:36:06,946
ماذا فعلوا بي؟
لأم الملك نفسه؟

363
00:36:11,420 --> 00:36:16,689
لا بأس. لم تم وصار من الماضي

364
00:36:16,691 --> 00:36:21,828
.وبالطبع، سلامة (مارجري) أمرُ مُهم

365
00:36:23,097 --> 00:36:27,066
أنتِ لا تحبين (مارجري)، صحيح؟

366
00:36:28,703 --> 00:36:31,905
،سواء أححبتها أو لا
هذا غير مهم تماماً

367
00:36:34,275 --> 00:36:35,975
مارجري) الملكة)

368
00:36:37,479 --> 00:36:40,680
ويجب أن تحظى
بإحترام والملك أكثر

369
00:36:40,682 --> 00:36:43,583
،ليس لصالحهم فقط
ولكن لصالح الجميع

370
00:36:45,454 --> 00:36:48,988
الكاهن الأعلى
لا يحترم الملوك أو الملكات

371
00:36:48,990 --> 00:36:53,927
،لا يحترم أي شيء في هذا العالم
ولا يشتهي أي شيء في هذا العالم

372
00:36:53,929 --> 00:36:57,664
يريده الإطاحة بهم وإستبدالهم بماذا؟

373
00:36:57,666 --> 00:37:01,968
بالأوهام وبالمتسولين في الشارع

374
00:37:01,970 --> 00:37:03,269
.لا يستبدلهم بشيء

375
00:37:05,173 --> 00:37:06,839
.. أماه

376
00:37:08,376 --> 00:37:13,880
.ثمة شيء أود إخبارك به ..
شيء قاله لي الكاهن الأعلى

377
00:37:16,585 --> 00:37:18,384
هل تحدثت معه؟

378
00:37:20,254 --> 00:37:23,790
،وعدته بألاً أخبر أي أحد
.. وإن عرف هذا

379
00:37:23,792 --> 00:37:26,693
سيكون خرقا للثقة
،أمر لا يأخذه على محمل الجد

380
00:37:26,695 --> 00:37:29,562
.بالنظر إلى ثرثرته الدائمة عن الحقيقة ..

381
00:37:32,667 --> 00:37:38,270
أنا أمك. يمكنك الوثوق بك دائماً

382
00:37:46,180 --> 00:37:49,682
تم تأجيل إجتماع المجلس
بناء على أوامر الملك

383
00:37:49,684 --> 00:37:52,118
ظننت أننا على
كنا وضوح في أول مرة

384
00:37:52,120 --> 00:37:55,287
غير مرحب بكِ -
تحدثت عن إحترامك لوالدنا من قبل -

385
00:37:55,289 --> 00:37:58,124
لأنه فهم ضرورة
العمل مع أحد منافسيه

386
00:37:58,126 --> 00:38:03,062
عزيزتي، تم تجريدك
من كرامتك وسلطتك

387
00:38:03,064 --> 00:38:06,165
وفضحك علناً وصرتِ
(حبيسة الـ(ريد كيب

388
00:38:06,167 --> 00:38:11,004
ما الذي تبقى لتعملين به؟ -
سيرسي) أم الملك) -

389
00:38:11,006 --> 00:38:13,806
تحظى بإنصات الملك وثقته

390
00:38:13,808 --> 00:38:19,345
وتحدث الملك مؤخراً بانتظام مع
(الكاهن عن الملكة (مارجري) والسير (لوراس

391
00:38:19,347 --> 00:38:21,080
،يستولي الكاهن الأعلى على السلطة

392
00:38:21,082 --> 00:38:24,952
وهو يعلم تمام العلم أننا نجاهد بين
أنفسنا بدلاً من محاولة إستعادتها

393
00:38:24,953 --> 00:38:26,853
وها نحن. أحسنا الصنيع

394
00:38:26,855 --> 00:38:30,990
الآن بات مستقبل الممالك السبع
بين يديه الفلاحة القذرة

395
00:38:30,992 --> 00:38:33,860
وخلال أيام، سيقيم محكمة لي

396
00:38:33,862 --> 00:38:37,530
ولكن قبل ذلك، ستسير الملكة
مارجري) على ممشى التكفير)

397
00:38:37,532 --> 00:38:43,302
أجل، (مارجري) ستتوب عن خطايها
أمام أهل هذه المدينة الأخيار

398
00:38:43,304 --> 00:38:48,775
كلا. لا يمكن حدوث هذا

399
00:38:48,777 --> 00:38:52,444
.ولن يحدث أبداً -
أوافقك -

400
00:38:54,983 --> 00:38:59,518
(لديك ثاني أكبر جيش في (ويستروس
،ستأتي بهم إلى المدينة

401
00:38:59,520 --> 00:39:02,288
(وتوقف إهانة الملكة (مارجري
،قبل أن تبدأ حتى

402
00:39:02,290 --> 00:39:04,791
.وتعيدها إلى حيازة التاج ..

403
00:39:04,793 --> 00:39:08,627
لقد أمرني الملك بألاّ
،أخذ أي تصرف ضد الكاهن الأعلى

404
00:39:08,630 --> 00:39:11,831
أو الميلشيات الدينية
خوفاً على سلامة الملكة

405
00:39:11,833 --> 00:39:13,766
لن تقوم بأي تصرفات على الإطلاق

406
00:39:13,768 --> 00:39:16,402
(عندما يأتي جيش (تايرل
سوف تتنحي جنباً

407
00:39:16,404 --> 00:39:23,142
أم تحرم التنحي بوضوح أيضاً؟ -
.. كلا، ولكن لو الملك -

408
00:39:23,144 --> 00:39:26,012
الأمر برمته سنتهي قبل
أن يطلبك أحد لفعل شيء

409
00:39:26,014 --> 00:39:30,249
عندما يقبض على الكاهن الأعلى
،حياً أو من الأفضل ميتاً

410
00:39:30,251 --> 00:39:35,088
(وتعود (مارجري) بجوار (تومين
هل تظن الملك سيغضب من النتيجة؟

411
00:39:35,090 --> 00:39:37,924
أنت تكره أولئك
المتعصبين مثلنا تماماً

412
00:39:37,926 --> 00:39:43,262
،أنت تكره ما فعلوه بابنك
أتريد عودة (لانسِل)؟

413
00:39:43,264 --> 00:39:45,231
أم تخليت عنه للأبد؟

414
00:39:46,935 --> 00:39:49,268
بالطبع أريد إستعادته

415
00:39:52,573 --> 00:39:57,576
إذاً تنحى جانباً ودع الذين
أخذوه منك يُواجهون الدمار

416
00:40:01,049 --> 00:40:05,417
،إذا لم يسير الأمر كم خُطط له
لدى الكهنة أصدقاء في المدينة

417
00:40:05,419 --> 00:40:08,254
سيكون لدينا حرب
أهلية وسيموت الكثير

418
00:40:08,256 --> 00:40:10,757
.سيموت الكثيرون مهما فعلنا

419
00:40:12,426 --> 00:40:14,260
.ونحن الأفضل وليس هُم

420
00:41:10,618 --> 00:41:13,085
أخبروني أنّك عدت
للوطن ولكني لم أصدق

421
00:41:15,056 --> 00:41:17,890
قلت: "ثيون جريجوي"؟

422
00:41:17,892 --> 00:41:22,795
"إنه ميت، ميت منذ وقتِ طويل

423
00:41:25,834 --> 00:41:29,468
لقد تركك ترحل؟ -
لقد هربت -

424
00:41:31,906 --> 00:41:35,607
لا يمكنني سماعك -
لقد هربت -

425
00:41:37,846 --> 00:41:39,712
أنظر إلي

426
00:41:48,289 --> 00:41:49,788
!أنظر إلي

427
00:41:51,159 --> 00:41:57,163
،مات رجالاً مُحاولين إنقاذك
 رجالاً أخيار. كانوا رجالي

428
00:41:58,532 --> 00:42:02,401
أنا آسف -
كنت أخي -

429
00:42:02,403 --> 00:42:05,537
،كنت عاهراً مدللاً
ولكنك كنت أخي

430
00:42:05,539 --> 00:42:09,075
وخاطرت بكل شيء
لإنقاذك ولكنك خُنتني

431
00:42:09,077 --> 00:42:12,745
أعرف وأنا آسف
توقف عن قول هذا -

432
00:42:13,714 --> 00:42:17,850
لقد حطمني. حطمني
إلى ألف قطعة

433
00:42:17,852 --> 00:42:19,318
أعرف -
لا تعرفين -

434
00:42:19,320 --> 00:42:23,990
،أرسل لنا أحد تلك القطع
لهذا السبب جئت لك

435
00:42:29,931 --> 00:42:33,632
لماذا جئت هنا؟ -
وأين قد أذهب؟ -

436
00:42:33,634 --> 00:42:37,436
سمعت أن آبانا مات
وظننت أنك تستحق العرش؟

437
00:42:37,438 --> 00:42:39,505
كلا، عرفت أنه مات
بعد ركوبي السفينة

438
00:42:39,507 --> 00:42:42,508
(يُصادف أن تأتي لـ(بايك
 قبل طقوس إختيار الملك مباشرة؟

439
00:42:42,510 --> 00:42:44,076
.لم أعرف

440
00:42:46,981 --> 00:42:52,184
أتظن أن أحد من سُكان
الجزر يريدك ملكاً بعد ما فعلت؟

441
00:42:52,187 --> 00:42:57,589
لا أريد أن أكون ملكاً -
ماذا تريد؟ -

442
00:42:57,591 --> 00:42:59,725
، كان عليّ الإنصات لكِ
.. أنتِ الوحيدة

443
00:42:59,727 --> 00:43:04,263
هذا لا يهم الآن. توقف
 عن البكاء وأنظر إليّ

444
00:43:04,922 --> 00:43:07,533
أخبرني ماذا تريد

445
00:43:11,806 --> 00:43:14,573
يجب أن تحكمي الجُزر الحديدية

446
00:43:15,743 --> 00:43:17,810
.دعيني أساعدك

447
00:43:44,438 --> 00:43:46,638
لقد نظفوكِ جيداً

448
00:43:48,776 --> 00:43:53,412
هل تعرفين من أكون؟ -
لورد -

449
00:43:53,414 --> 00:43:58,117
.أجل، لورد

450
00:43:58,119 --> 00:44:00,152
هل رأيتِ شعاري؟

451
00:44:01,389 --> 00:44:06,558
الرجل المسلوخ -
ألا يقلقكِ هذا؟ -

452
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
هل تأكلهم بعد السلخ؟

453
00:44:11,732 --> 00:44:16,168
كلا -
.إذاً رأيت الأسوأ -

454
00:44:40,228 --> 00:44:44,997
هل خدمتِ آل (ستارك)؟ -
أجل ولكنهم حبسوني -

455
00:44:44,999 --> 00:44:48,334
ووضعوا سيفاً
على رقبتي، لذا خدمتهم

456
00:44:48,336 --> 00:44:54,673
لقد انتهى آل (ستارك) منذ زمن
(ولكنك إستمررتِ بالحفاظ على (ريكون

457
00:44:54,675 --> 00:45:00,146
،سيأتي بسعرِ جيد للمشتري المناسب
لقد خدمت عائلته مدة طويلة

458
00:45:00,148 --> 00:45:05,617
،ولم أحصل على مقابل
وأرى أنّهم مدينون لي

459
00:45:07,655 --> 00:45:12,925
(ليكن كما تريدين، (ريكون
لم يعد ملكاً لكِ لبيعه

460
00:45:12,927 --> 00:45:17,829
إنه لي. ماذا تكون
فائدتك لي إذاً؟

461
00:45:20,134 --> 00:45:24,903
أستطيع إعطائك ما تريد  -
أواثقة أنكِ تعرفين ما هذا؟ -

462
00:45:26,407 --> 00:45:30,008
نفس كل ما يريده الرجال

463
00:45:30,011 --> 00:45:34,313
،وعندما يريدونه فعلاً
يمنحون حمام أولاً

464
00:45:42,523 --> 00:45:44,890
أنتِ ثرثارة جيدة

465
00:45:47,061 --> 00:45:49,027
.هذا يروق لي

466
00:45:56,504 --> 00:46:00,339
.(أنتِ أفضل ثرثرة من (ثيون جريجوي

467
00:46:01,642 --> 00:46:03,542
حقاً؟

468
00:46:03,544 --> 00:46:08,547
كنت أعمل جاهداً لأجعله
 يتكلم ولكنه تكلم

469
00:46:08,549 --> 00:46:13,185
،جميعهم يتكلم
وأخبرني بكل شيء

470
00:46:13,187 --> 00:46:18,457
(كل شيء عن فتية (ستارك
،وأنكِ ساعدتيهم على الهرب

471
00:46:18,459 --> 00:46:19,891
وكيف فعلتها ..

472
00:46:48,256 --> 00:46:50,256
<i>!افتحوا البوابة</i>

473
00:47:37,238 --> 00:47:41,574
،آسف بشأن الطعام
إنه ليس أفضل ما نبرع فيه

474
00:47:41,576 --> 00:47:44,142
.لا بأس. ثمة أمور أهم بكثير

475
00:47:49,049 --> 00:47:50,982
رسالة لك أيها اللورد القائد

476
00:47:52,686 --> 00:47:54,687
.لم أعد اللورد القائد

477
00:48:14,542 --> 00:48:17,175
(إلى الخائن واللقيط (جون سنو"

478
00:48:17,178 --> 00:48:20,512
لقد سمحت بدخول ألاف
،الهمج وراء الجدار

479
00:48:20,515 --> 00:48:24,049
،لقد خنت بني جنسك وخنت الشمال

480
00:48:24,051 --> 00:48:27,286
،وينترفِل) ملك لي)
تعال وشاهد بنفسك

481
00:48:28,789 --> 00:48:30,956
أخيك (ريكون) في حبسي

482
00:48:39,534 --> 00:48:44,069
،وفرو ذئبه على أرضيتي
تعال وشاهد، أريد عودة زوجتي

483
00:48:44,071 --> 00:48:47,906
،أرسلها لي أيها اللقيط
ولن أزعجك أنت أو همجك

484
00:48:47,908 --> 00:48:54,713
أبعدها عني وسآتي للشمال وأذبح
كل رجل وامرأة وطفل همجي تحت حمايتك

485
00:48:54,715 --> 00:48:58,250
.. ستشاهدني وأنا أسلخهم، أنت

486
00:49:00,488 --> 00:49:04,122
أكمل -
الكلام كله مثل بعضه -

487
00:49:08,896 --> 00:49:12,598
وستشاهد جنودي يتناوبون"
،على إغتصاب أختك

488
00:49:14,001 --> 00:49:18,103
وستشاهد كلابي يلتهمون
.شقيقك الصغير

489
00:49:20,040 --> 00:49:23,776
وبعدها سأخرج عيناك من تجويفها
.وأدع كلابي يفعلون البقية

490
00:49:23,777 --> 00:49:27,813
تعال وشاهد، (رامزي
(بولتون)، لورد (وينترفِل)

491
00:49:27,815 --> 00:49:29,648
"وحامي الشمالي ...

492
00:49:33,087 --> 00:49:40,125
لورد (وينترفِل) وحامي الشمال -
والده ميت -

493
00:49:40,127 --> 00:49:41,760
رامزي) قتله)

494
00:49:41,762 --> 00:49:44,229
(والآن لديه (ريكون -
لا نعرف هذا -

495
00:49:44,232 --> 00:49:46,732
بلى نعرف

496
00:49:46,734 --> 00:49:49,335
كم عدد الرجال في جيشه؟

497
00:49:51,305 --> 00:49:55,140
سمعته يقول ذات مرة خمسة
(ألاف عندما تكلم عن هجوم (ستانيس

498
00:49:55,142 --> 00:50:00,679
كم عدد من لديك؟ -
من يمكنهم القتال؟ -

499
00:50:00,681 --> 00:50:02,514
.ألفين

500
00:50:03,718 --> 00:50:06,518
البقية أطفال وعجّزة

501
00:50:11,125 --> 00:50:14,159
أنت ابن الحامي الأخير
الحقيقي للشمال

502
00:50:14,161 --> 00:50:17,896
،عائلات الشمال مخلصة
سيقاتلون لصالحك لو طلبت

503
00:50:19,933 --> 00:50:24,236
وحش استولى على منزلنا وأخينا

504
00:50:25,573 --> 00:50:28,674
(علينا العودة لـ(وينترفِل
وإنقاذ كلاهما

505
00:50:40,566 --> 00:50:43,570
{\pos(190,230)}من المحرم سفك
الدماء في المدينة المقدسة

506
00:50:43,571 --> 00:50:46,888
{\pos(190,230)}من المحرم حمل أسلحة في المدينة أيضاً

507
00:50:46,889 --> 00:50:48,841
{\pos(190,230)}!كي لا نسفك الدماء

508
00:50:48,842 --> 00:50:51,686
{\pos(190,230)}حسناً .. لطالما سيكون هناك دماء

509
00:50:51,687 --> 00:50:54,988
{\pos(190,230)}أحدهم حطّم رأسه بصخرة

510
00:50:54,989 --> 00:50:57,369
{\pos(190,230)}أغو) ينتمي لقطيعي)

511
00:50:57,370 --> 00:50:59,193
{\pos(190,230)}لقد خدمني بإخلاص

512
00:50:59,194 --> 00:51:01,700
{\pos(190,230)}وتحطمت رأسه بصخرة

513
00:51:01,701 --> 00:51:03,201
{\pos(190,230)}.(سحقاً لـ(أغو

514
00:51:09,422 --> 00:51:11,875
{\pos(190,230)}.(أدخلوا زوجة (دروغو

515
00:51:34,426 --> 00:51:38,225
{\pos(190,230)}من يكترث لأمرها؟ إنها صغيرة الحجم

516
00:51:38,226 --> 00:51:40,043
{\pos(190,230)}إنها تروق لي

517
00:51:40,044 --> 00:51:41,963
{\pos(190,230)}لونها أبيض من الحليب

518
00:51:41,964 --> 00:51:44,502
{\pos(190,230)}أود معرفة مذاقها

519
00:51:44,503 --> 00:51:47,331
{\pos(190,230)}جيد -
يمكنك لعق قضيبي -

520
00:51:47,955 --> 00:51:50,960
{\pos(190,230)}(مكانها مع الـ(دوش كالين

521
00:51:50,961 --> 00:51:53,449
{\pos(190,230)}أسياد (يونكاي) يُريدونها

522
00:51:53,450 --> 00:51:56,397
{\pos(190,230)}إنهم يعرضون ألف حصاناً في المقابل

523
00:51:56,398 --> 00:51:57,851
{\pos(190,230)}،ما الذي يستحق أكثر

524
00:51:57,852 --> 00:52:00,523
{\pos(190,230)}فتاة واحدة بيضاء أم ألف حصان؟ ..

525
00:52:00,524 --> 00:52:03,949
{\pos(190,230)}سحقاً لأسياد (يونكاي) الحُكماء المُعطرين

526
00:52:03,950 --> 00:52:06,441
{\pos(190,230)}سأسلبهم أحصنتهم بنفسي

527
00:52:06,946 --> 00:52:09,806
{\pos(190,230)}ألا تريد معرفة رأييّ؟

528
00:52:12,131 --> 00:52:14,713
{\pos(190,230)}أتفضلين أن تُباعي للعبودية؟

529
00:52:14,915 --> 00:52:18,317
{\pos(190,230)}أم ترغبين أن تعرضي
روكو) هنا مذاقك؟)

530
00:52:18,318 --> 00:52:21,764
{\pos(190,230)}كلا، لا أريد أياً من هذا

531
00:52:21,765 --> 00:52:23,508
{\pos(190,230)}.لا يهمنا ما تريدين

532
00:52:23,509 --> 00:52:25,781
{\pos(190,230)}(هذا معبد (دوش كالين

533
00:52:25,782 --> 00:52:29,595
{\pos(190,230)}،ليس لديكِ صوت هنا
(إلا لو كنتِ من الـ(دوش كالين

534
00:52:29,596 --> 00:52:32,301
{\pos(190,230)}.ولستِ كذلك حتى نقرر ماذا تكونين

535
00:52:32,349 --> 00:52:36,338
{\pos(190,230)}أعرف من أكون، جئت هنا من قبل

536
00:52:36,339 --> 00:52:41,161
{\pos(190,230)}هنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) ميلادي
للفحل الذي سيأخذ العالم

537
00:52:41,162 --> 00:52:43,163
{\pos(190,230)}وماذا حدث؟

538
00:52:43,164 --> 00:52:45,699
{\pos(190,230)}لقد وثقتِ بالساحرة كالحمقاء

539
00:52:45,700 --> 00:52:51,914
{\pos(190,230)}،ابنك ميت بسببك
.(وكذلك الكال (دروغو

540
00:52:53,456 --> 00:52:57,675
{\pos(190,230)}هنا حيث وعدني (دروغو) بأخذ
قطيعه إلى الغرب حتى نهاية العالم

541
00:52:57,676 --> 00:53:01,512
{\pos(190,230)}ويركب خيول خشبية في
البحر المالح كما لم يفعل كال من قبل

542
00:53:01,513 --> 00:53:07,720
{\pos(190,230)}وعد بأن يقتل رجالاً في دروعهم
المعدنية ويمزق منازلهم الحجرية

543
00:53:07,874 --> 00:53:11,414
{\pos(190,230)}لقد وعدني أمام الألهة أم الجبال

544
00:53:11,415 --> 00:53:13,749
{\pos(190,230)}وكنتِ غبية بما يكفي لتصديقه

545
00:53:14,064 --> 00:53:18,007
{\pos(190,230)}وهنا، ما الأمور الهامة التي
يناقشها الكال العظماء؟

546
00:53:18,008 --> 00:53:20,098
{\pos(190,230)}،أي قرية صغيرة سيغيرون عليها

547
00:53:20,099 --> 00:53:24,321
{\pos(190,230)}،وكم فتاة سوف يضاجعون
كم حصاناً سيطلبون جزية

548
00:53:24,322 --> 00:53:26,849
{\pos(190,230)}أنتم مجرد رجال صغار

549
00:53:26,962 --> 00:53:30,321
{\pos(190,230)}ولا واحد منكم مناسباً لقيادة الدوثراكي

550
00:53:32,242 --> 00:53:35,235
{\pos(190,230)}.ولكني مناسبة

551
00:53:36,725 --> 00:53:39,744
{\pos(190,230)}وسأفعل

552
00:53:48,487 --> 00:53:52,811
{\pos(190,230)}"حسناً، لن تكوني من "دوش كالين

553
00:53:52,973 --> 00:53:56,746
{\pos(190,230)}بدلاً من هذا، سنتناوب في مُضاجعتك

554
00:53:56,747 --> 00:54:00,840
{\pos(190,230)}وبعدها نترك قوادنا يضاجعونكِ

555
00:54:02,699 --> 00:54:06,318
{\pos(190,230)}،وإذا تبقى منكِ شيء

556
00:54:06,459 --> 00:54:09,750
{\pos(190,230)}.سنعطي خيولنا الدور ...

557
00:54:12,379 --> 00:54:14,897
{\pos(190,230)}أيتها العاهرة المجنونة

558
00:54:15,150 --> 00:54:18,999
{\pos(190,230)}هل تظنين أننا سنخدمكِ؟

559
00:54:25,081 --> 00:54:27,395
{\pos(190,230)}لن تخدمني

560
00:54:27,396 --> 00:54:29,201
{\pos(190,230)}.سوف تموت

561
00:57:17,591 --> 00:58:39,314
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

