1
00:00:18,600 --> 00:00:20,900
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:31,866 --> 00:00:35,666
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

3
00:00:49,307 --> 00:00:52,937
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:03,409 --> 00:01:07,009
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:18,608 --> 00:01:21,708
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

6
00:01:29,109 --> 00:01:32,239
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:42,440 --> 00:01:53,240
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة السادسة"
(دمًا من دمي)</b>

8
00:02:48,096 --> 00:02:51,297
!احرقهم جميعاً -
أين أختي؟ -

9
00:02:53,168 --> 00:02:55,068
!احرقهم جميعاً

10
00:03:25,500 --> 00:03:26,932
!أرجوك

11
00:03:40,100 --> 00:03:42,434
!احرقهم، احرقهم جميعاً

12
00:03:56,183 --> 00:03:58,817
!احرقهم جميعاً

13
00:04:06,561 --> 00:04:11,564
(ميرا)
لقد عثروا علينا

14
00:04:18,706 --> 00:04:21,740
أنا آسفة جداً

15
00:05:25,806 --> 00:05:27,340
تعاليا معي الآن

16
00:05:32,247 --> 00:05:34,680
الموتى لا يرتاحون

17
00:06:00,408 --> 00:06:03,976
إنها خضراء جداً -
أجل -

18
00:06:03,978 --> 00:06:08,881
(بمجرد أن تذهبي جنوب (ريفرلاند
سيكون حوّلك أنوع مختلفة من الأشجار

19
00:06:08,883 --> 00:06:12,685
القيقب والدردار والزان والحور

20
00:06:16,157 --> 00:06:18,157
والصفصاف الغريب

21
00:06:18,159 --> 00:06:23,629
،بالطبع بما أن الصيف انتهى
ستبدأين برؤية ألوان الخريف

22
00:06:26,000 --> 00:06:30,135
رغم هذا، سترين مزيداً
من الخضار هنا عن أي مكان

23
00:06:30,137 --> 00:06:33,906
أنت متوتر، متكلّم متوتر

24
00:06:38,613 --> 00:06:43,683
هذا ليس أفضل من أخرس متوتر -
،لم أظن أني سأعود هنا قط -

25
00:06:43,685 --> 00:06:48,021
بعد أن جعلني أبي
أتخلى عن ميراثي ولقبي

26
00:06:48,022 --> 00:06:50,556
.وهدد بمقتلي إذا لم أفعل ..

27
00:06:52,026 --> 00:06:54,493
لا يشعر الشخص أنّه
مُرحب به في هذا الموقف

28
00:06:56,464 --> 00:06:59,799
وقطعاً لم أتوقع
أنّ أقدمه إلى عائلتي

29
00:07:01,168 --> 00:07:05,705
تعرفين إذاً ماذا تقولين لهم -
أن (سام) الصغير ابنك -

30
00:07:05,707 --> 00:07:07,373
أجل، هذا مهم جداً

31
00:07:07,375 --> 00:07:11,584
لو ظنّ أن (سام) الصغير
حفيده، سيقبلكِ

32
00:07:11,946 --> 00:07:15,448
،سيحصل على تعليم
ويتعلم القراءة

33
00:07:15,450 --> 00:07:21,487
ويمكنك مساعدته في التعلم -
ماذا أخبرت عائلتك عني؟ -

34
00:07:24,859 --> 00:07:29,328
أخبرتهم أنني قابلتك في الشمال -
هل أخبرتهم إلى أي بعد في الشمال؟ -

35
00:07:29,330 --> 00:07:32,531
حسناً، لم تكن قطعة
كبيرة من المخطوطة

36
00:07:32,533 --> 00:07:36,201
لم تخبرهم من أين أنا بالضبط؟
لم تخبرهم أنني همجية؟

37
00:07:36,203 --> 00:07:40,840
ما في الأمر .. أنّ أبي
لا يحب الهمج

38
00:07:40,841 --> 00:07:45,310
لقد تمنى أنني سأغدو رجلاً
،"بقتل بعض الهمج الملاعين"

39
00:07:45,313 --> 00:07:48,981
لذا من المحتمل أنّ هذا
موضوع جيد لتجنبه بقدر الممكن

40
00:07:51,853 --> 00:07:54,219
.أظننا وصلنا

41
00:08:23,618 --> 00:08:27,319
(سام)

42
00:08:27,322 --> 00:08:29,555
مرحبا يا أمي

43
00:08:32,159 --> 00:08:36,929
،لم أظن أنني سأراك مجدداً
تبدو في حالة جيدة

44
00:08:39,734 --> 00:08:41,166
تالا)؟)

45
00:08:41,168 --> 00:08:44,036
ويحي، أنتِ امرأة الآن

46
00:08:44,038 --> 00:08:46,605
قال أبي أنّ عليّ
(تزوج (سيمون فوساوي

47
00:08:46,607 --> 00:08:49,742
.. لديه أسنان صفراء -
(يكفي يا (تالا  -

48
00:08:53,446 --> 00:08:56,114
(أمي، هذه (غيلي

49
00:08:58,285 --> 00:09:02,855
ويحي. أنتِ جميلة

50
00:09:04,726 --> 00:09:07,359
(سعيدة لرؤيتك سيدة (تارلي

51
00:09:10,565 --> 00:09:16,034
(وهذه .. ابننا (سامويل

52
00:09:20,775 --> 00:09:27,546
،مرحبا أيّها الصغير
هذا أنا جدّتك

53
00:09:29,216 --> 00:09:32,751
هل لي بحمله؟ -
أجل، بالطبع -

54
00:09:38,659 --> 00:09:44,563
لديك عقل فضولي، أرى هذا
ستكون مثقفاً مثل والدك

55
00:09:45,296 --> 00:09:48,702
أين أبي؟
و(ديكون)؟

56
00:09:48,703 --> 00:09:53,873
في صيد، سينضمّان
لنا على العشاء

57
00:09:53,875 --> 00:09:59,111
تعالا للداخل، يا لها من رحلة
لابد أنك مرهقاً

58
00:09:59,113 --> 00:10:02,581
تعالي، ستريدين حماماً
بعد كل هذا السفر

59
00:10:02,583 --> 00:10:06,552
وفستان للعشاء، يمكنك
إرتداء واحداً من فساتيني

60
00:10:06,554 --> 00:10:10,956
ما لونك المفضل؟
الأزرق الغامق أم الفضي؟

61
00:10:11,058 --> 00:10:13,258
ربما الفضي. تعالي

62
00:10:13,260 --> 00:10:15,728
بوسعك إختيار أحد
أفرشتي لو رغبتِ

63
00:10:24,639 --> 00:10:28,941
ألاّ يوجد طريقة أخرى؟
هل تخاف عليها؟

64
00:10:28,943 --> 00:10:31,810
!بالطبع أخاف عليها؟

65
00:10:34,281 --> 00:10:40,519
الأمر يبدو خطير جداً -
ستكون محمية طيلة الطريق -

66
00:10:40,521 --> 00:10:45,891
الميلشيات الدينية صارمة جداً
مع أولئك الذين يتجاوزون حدودهم

67
00:10:47,628 --> 00:10:51,296
والملكة (مارجري) ليست أمك

68
00:10:51,298 --> 00:10:56,969
أفترض أن الآلهة ستهييء
العامة من أجل التلطف نيابة عنها

69
00:10:56,971 --> 00:10:59,538
لقد فتحت قلبها لهم فعلاً

70
00:10:59,540 --> 00:11:03,408
لطالما كانت مكرسة نفسها
للفقراء والمساكين

71
00:11:03,410 --> 00:11:06,344
والآن باتت مُكرسة
نفسها للآلهة أيضاً

72
00:11:08,449 --> 00:11:10,783
أتود رؤيتها؟

73
00:11:32,536 --> 00:11:35,373
هل أذوكِ؟ هل أساءوا معاملتك؟

74
00:11:35,375 --> 00:11:38,543
لا يا مولاي -
لقد إشتقت إليكِ -

75
00:11:38,545 --> 00:11:42,614
أكثر مما تتخيلن -
،سنكون سوياً قريباً -

76
00:11:42,617 --> 00:11:45,450
وسيكون كل شيء
أفضل مما كان

77
00:11:45,452 --> 00:11:48,954
.. أفضل كيف؟ قريباً

78
00:11:51,325 --> 00:11:53,225
.ممشى التكفير ..

79
00:11:54,629 --> 00:11:56,862
.قال لا يوجد طريقة أخرى

80
00:11:56,864 --> 00:12:03,535
هل تحدثت معه، الكاهن الأعلى؟ -
أجل، بضع مرات -

81
00:12:03,537 --> 00:12:06,571
وأنتِ؟ -
أجل، تكلمت -

82
00:12:06,573 --> 00:12:09,341
ليس كما ظننا تماماً، صحيح؟

83
00:12:12,238 --> 00:12:15,781
تظنني مجنونة. أبدو كذلك

84
00:12:15,783 --> 00:12:19,952
لا، لستِ كذلك
لا يمكن أن تكوني

85
00:12:19,954 --> 00:12:23,521
أنتِ محقة، إنه ليس كذلك
.. ولكنه أشبه

86
00:12:23,524 --> 00:12:27,359
إنه كذلك. ثمة شيء فيه

87
00:12:27,361 --> 00:12:29,527
نظرتهِ للعالم

88
00:12:31,799 --> 00:12:37,069
ليس من السهل
أن تعترف لنفسك بحقيقتك

89
00:12:37,071 --> 00:12:41,240
،لقد أخذ مني وقتاً
لقد ساعدني

90
00:12:41,241 --> 00:12:47,579
عماذا تتحدثين؟ أنتِ شخصُ
صالح. ولطالما كنتِ كذلك

91
00:12:47,676 --> 00:12:50,849
أنتِ أفضل شخص أعرفه

92
00:12:50,951 --> 00:12:55,954
كنت أخبره للتو عما تفعليه للفقراء -
،أجل، لقد زرت أكواخهم -

93
00:12:55,956 --> 00:12:59,457
وأطعمتهم الحساء وتأكدت
أنّه تم رؤيتي أفعل ذلك

94
00:13:00,795 --> 00:13:04,263
رغم هذا لم أعطيهم
ما يريدون فعلاً

95
00:13:04,264 --> 00:13:09,034
كنت أفكر كثيراً ببراعتي
في طريقتي كي أبدو طيبة

96
00:13:10,537 --> 00:13:15,974
وكل القصص التي أخبرت
نفسي بها ولماذا فعلت ما فعلت

97
00:13:17,111 --> 00:13:19,878
كان هناك كثيراً
من الكذب في القصص

98
00:13:21,582 --> 00:13:25,650
لا أفهم -
لا بأس حقاً -

99
00:13:25,652 --> 00:13:29,221
إنها لراحة كبيرة بأنّ
تدع تلك الأكاذيب

100
00:13:34,195 --> 00:13:36,161
ماذا لن (لوريس)؟

101
00:13:37,998 --> 00:13:43,635
أحب أخي ولطالما سأحبه

102
00:13:43,637 --> 00:13:48,040
روحه نقية ومثالية

103
00:13:48,042 --> 00:13:52,777
ذنوبه لا تمحو هذا
النقاء ولكن تحجبها فقط

104
00:13:52,780 --> 00:13:57,282
إنه فقط .. بحاجة أن يكفّر عنها

105
00:13:58,418 --> 00:14:03,121
جميعنا نحتاج. عاجلاً
أو آجلاً بطريقة أو بأخرى

106
00:14:04,358 --> 00:14:07,492
لدى الآلهة خطط لنا جميعاً

107
00:14:22,743 --> 00:14:25,677
من الصعب المشي في هذا

108
00:14:27,782 --> 00:14:29,781
إنه جميل

109
00:14:31,551 --> 00:14:33,451
أنتِ جميلة

110
00:15:20,567 --> 00:15:27,172
هذا الغزال، لذيذ جداً
هل هو من صيد اليوم؟

111
00:15:27,174 --> 00:15:31,209
كلا، لم نستطع
تمليح ذلك بعد

112
00:15:31,212 --> 00:15:33,211
هذا من الأسبوع الماضي

113
00:15:34,192 --> 00:15:38,917
بالطبع، آسف
رحلة طويلة

114
00:15:38,919 --> 00:15:43,221
أسقطته من على
بُعد 70 ياردة. بضربة واحدة

115
00:15:43,724 --> 00:15:46,758
هذه مسافة جيدة

116
00:15:47,552 --> 00:15:49,627
هل تقومون بالكثير
من الصيد في السور؟

117
00:15:49,630 --> 00:15:54,066
أجل. أجل
كمية معقولة

118
00:15:55,136 --> 00:15:59,037
شمال السور، إذا
لم تصطاد. لن تأكل

119
00:16:00,607 --> 00:16:02,574
المعظم غزلان أم الظبي؟

120
00:16:03,978 --> 00:16:08,646
أرانب وأحياناً سناجب

121
00:16:11,752 --> 00:16:17,555
أقول "نحن"، إنه صديق (جون) عادة
(وأحياناً يكون (إد

122
00:16:18,454 --> 00:16:22,394
و(غيلي)، إنها صيادة بارعة ايضاً

123
00:16:23,330 --> 00:16:25,730
!صائدة

124
00:16:25,732 --> 00:16:28,033
أتخيل بأنّ هذا
شائع من حيث جئتِ

125
00:16:28,035 --> 00:16:31,569
ذات مرة قابلت رجلاً، اللورد (آمبر) من
(لاست هارث)، أليس كذلك (راندال)

126
00:16:31,571 --> 00:16:33,906
وقال أنه علم العديد
من بناته كيفية الصيد

127
00:16:33,908 --> 00:16:38,443
هل علمكِ والدك الصيد؟
والدنا ما كان يُعلمنا أبداً

128
00:16:38,445 --> 00:16:42,547
أظن والدنا قد يتعلم
شيء أو اثنين من والدك

129
00:16:42,549 --> 00:16:43,949
.هذا يكفي

130
00:16:47,321 --> 00:16:48,987
سامويل)، هل تريد)
مزيداً من الخبز؟

131
00:16:48,989 --> 00:16:53,725
أجل، من فضلك
شكراً لكِ يا أمي

132
00:16:57,731 --> 00:16:59,965
لست سميناً بما يكفي؟

133
00:17:11,812 --> 00:17:14,746
سافرت للجنوب بأوامر
من اللورد القائد

134
00:17:14,748 --> 00:17:17,082
.. يريدني أن -
قرأت الرسالة -

135
00:17:18,819 --> 00:17:22,321
ستكون معلماً -
أجل -

136
00:17:22,323 --> 00:17:26,791
،وبمجرد أن أحصل على سلسلتي
.(سوف أعود لـ(كاسل بلاك

137
00:17:26,793 --> 00:17:30,095
ظننت الحراسة الليلية
ستجعل منك رجلاً

138
00:17:31,598 --> 00:17:33,898
أو شيء يشبه الرجل على الأقل

139
00:17:35,202 --> 00:17:38,837
لقد تمكنت أنّ
تظل طرياً وسميناً

140
00:17:40,640 --> 00:17:43,342
أنفك مدفونة في الكُتب

141
00:17:43,344 --> 00:17:47,879
تقضي حياتك في القراءة
عن إنجازات رجالاً أفضل

142
00:17:47,882 --> 00:17:51,450
أراهن بأنّك مازلت لا تستطيع
الجلوس على حصان أو تحمل سيفاً

143
00:17:51,451 --> 00:17:54,652
رانديل)، لتكون معلماً)
للحراسة الليلة لشرفُ عظيم

144
00:17:54,654 --> 00:17:57,089
بوسعه حمل سيف

145
00:17:58,359 --> 00:18:00,525
"وقتل "ثين

146
00:18:02,263 --> 00:18:03,761
!وقتل ميت أبيض

147
00:18:06,181 --> 00:18:07,765
لا يوجد شيء كهذا

148
00:18:08,936 --> 00:18:12,404
رأيته بأم عيناي في
(طريقي لـ(كاسل بلاك

149
00:18:12,406 --> 00:18:16,141
لقد وضع خنجراً في قلب الميت

150
00:18:16,143 --> 00:18:19,744
لقد خاطر بحياته
لإنقاذ حياتي أكثر من مرة

151
00:18:19,746 --> 00:18:23,448
إنه محارب عظيم أفضل
من أي منكما سيكون

152
00:18:25,685 --> 00:18:28,786
طريقك إلى (كاسل بلاك)؟

153
00:18:31,591 --> 00:18:33,858
أين قتل الميت الأبيض؟

154
00:18:36,263 --> 00:18:40,999
من أين أنتِ؟
وكيف قابلتِ ابني؟

155
00:18:43,417 --> 00:18:45,823
الحراسة الليلية جائت لكوخنا

156
00:18:45,824 --> 00:18:47,313
أين؟ -
(غيلي) -

157
00:18:47,314 --> 00:18:49,874
شمال الجدار -
شمال الجدار؟ -

158
00:18:54,014 --> 00:18:56,348
.أنتِ همجية

159
00:19:03,490 --> 00:19:07,759
الممالك السبعة شنّت
حرباً ضد الهمج لقرون

160
00:19:07,761 --> 00:19:12,826
وها أنا جالس أستضيف
،واحدة في قاعتي

161
00:19:12,827 --> 00:19:14,599
.والشكر لابني ..

162
00:19:16,770 --> 00:19:18,370
أترين ذلك السيف؟

163
00:19:21,175 --> 00:19:24,176
"يسمى "ألم القلب

164
00:19:24,178 --> 00:19:30,148
،ملكُ لعائلتنا منذ 500 عام
إنه من الصلب الفاليري

165
00:19:30,150 --> 00:19:32,717
القليل منهم فقط
تبقى في هذا العالم

166
00:19:32,719 --> 00:19:36,688
يفترض أن يورث إلى
ابني البكر بعد مماتي

167
00:19:36,690 --> 00:19:38,423
إليه

168
00:19:39,593 --> 00:19:43,095
لن يحمل هذا السيف أبداً

169
00:19:43,097 --> 00:19:47,299
لو كان سيصبح اللورد
(تارلي) لـ(هورن هيل)

170
00:19:47,301 --> 00:19:49,701
.سيكون نهاية لهذا المنزل ..

171
00:19:52,272 --> 00:19:55,340
أخذتك إلى عاهرة
في (مول تاون) عندما رأيتك

172
00:19:55,342 --> 00:19:58,876
.وقد تعايشت مع هذا ..
ومن غيرها سوف تقبلك؟

173
00:20:00,680 --> 00:20:02,447
ولكني بالغت في تقديره

174
00:20:03,884 --> 00:20:05,717
كلا

175
00:20:07,421 --> 00:20:11,656
لقد كانت عاهرة همجية
من أغوّت ابني

176
00:20:13,760 --> 00:20:15,927
أهذا ما عُدت إلي به يا فتى؟

177
00:20:18,948 --> 00:20:22,267
إحضارك هذه إلى طاولتي
وتدعني أتناول العشاء معها؟

178
00:20:24,638 --> 00:20:27,172
وحصلت على
ما تسعى إليه، صحيح؟

179
00:20:27,174 --> 00:20:31,543
لقيط، لقيط نصف هجين

180
00:20:31,545 --> 00:20:37,349
ودعوتك إلى منزلنا -
(تعالي عزيزتي. (تالا -

181
00:20:38,452 --> 00:20:40,519
لقد خسرت شهيتي

182
00:20:40,521 --> 00:20:44,956
لقد لطخ سمعتنا -
أنت من لطخ سمعتك -

183
00:20:48,762 --> 00:20:52,330
،أمك امرأة جيدة
أنت لا تستحقها

184
00:20:54,935 --> 00:20:59,437
وكي أسعدها، سأقبل تلك
الهمجية، سأجعلها تعمل بالمطبخ

185
00:20:59,440 --> 00:21:02,541
وسيتربى اللقيط هنا

186
00:21:05,312 --> 00:21:08,946
ولكن ستكون هذه آخر
(ليلة تقضيها في (هورن هيل

187
00:21:16,623 --> 00:21:19,924
آسف لأنني تركته يعاملك هكذا

188
00:21:19,926 --> 00:21:23,395
كنت خائف بأن يرفضك
أنتِ و(سام) الصغير

189
00:21:23,397 --> 00:21:26,398
لستُ غاضبة منك

190
00:21:26,400 --> 00:21:31,135
أنا غاضبة من طريقة معاملة أشخاص
مريعين للأخيار هكذا ويفرّون بفعلتهم

191
00:21:36,610 --> 00:21:38,677
متى سترحل؟

192
00:21:41,648 --> 00:21:43,682
مع شروق الشمس

193
00:21:54,495 --> 00:21:56,060
ودعيه لأجلي

194
00:22:04,238 --> 00:22:10,007
(لست كما تظن نفسك يا (سام
لا يعرف ماذا تكون

195
00:22:13,313 --> 00:22:15,347
.(الوداع يا (غيلي

196
00:22:59,626 --> 00:23:01,559
سام)؟) -
نحن راحلين -

197
00:23:01,562 --> 00:23:03,495
ماذا؟ -
أحضري أغراضك -

198
00:23:03,497 --> 00:23:06,631
ليس لدي أي أغراض

199
00:23:06,633 --> 00:23:09,567
ماذا تفعل؟ -
مكاننا سوياً -

200
00:23:09,570 --> 00:23:11,569
نحن جميعاً

201
00:23:11,572 --> 00:23:16,240
ماذا عن أمك وأختك؟ -
ستفهمان -

202
00:23:16,243 --> 00:23:19,977
وفستان أختك -
لن تمانع -

203
00:23:21,815 --> 00:23:23,782
يبدو أفضل وأنتِ ترتدينه

204
00:23:23,783 --> 00:23:28,019
سام)، هذا سيف والدك)

205
00:23:28,021 --> 00:23:30,154
إنه سيف عائلتي

206
00:23:34,861 --> 00:23:39,331
سام)، ألن يسعى ورائه؟)

207
00:23:40,367 --> 00:23:43,134
بوسعه المحاولة

208
00:23:47,507 --> 00:23:51,710
،الأسد والزهرة واحد
وأشكر الآلهة على ذلك

209
00:23:51,712 --> 00:23:56,448
،ولكِ يا عروسي الجميل
أتعهد بحبي الأبدي

210
00:23:56,450 --> 00:24:00,852
(ليحيا الملك (جوفري
(لتحيا الملكة (مارجري

211
00:24:00,854 --> 00:24:06,023
،سأشرب نخباً بصحة ملكتي الجديدة
لأنه لا يوجد من أجمل منها

212
00:24:06,025 --> 00:24:10,328
خالي العزيز، هلا شاركتني
سعادتي وكنت الساقي الملكي؟

213
00:24:10,330 --> 00:24:15,533
لتشرب كثيراً وللأبد يا ملكي النبيل
من كأس النبيذ الجميل هذا

214
00:24:15,535 --> 00:24:20,204
،إنها آخر شربة له
وسأحظى بانتقامي

215
00:24:32,022 --> 00:24:34,018
!السم

216
00:24:34,020 --> 00:24:35,887
!قاتل

217
00:24:35,889 --> 00:24:38,390
أنا ألهث .. أختنق

218
00:24:40,727 --> 00:24:43,327
!أنا أرتخي

219
00:24:43,330 --> 00:24:48,767
وكان هو .. من سمّمني

220
00:24:48,769 --> 00:24:51,770
خالي القزم الشرير

221
00:24:58,044 --> 00:24:59,577
<i>اهدأ يا عزيزي</i>

222
00:25:03,850 --> 00:25:08,420
ابني البكر، أسدي الذهبي

223
00:25:08,422 --> 00:25:11,022
.قتلت زوراً وبقسوة ..

224
00:25:12,559 --> 00:25:17,562
أصلي بأن تجد الهدوء الأبدي
وحراً من الصراع والألم

225
00:25:19,933 --> 00:25:24,235
اسمعي دعواتي أيتها الآلهة
القاسية، خذي حياتي بدلاً منه

226
00:25:24,237 --> 00:25:28,205
لأني لا أستطيع العيش
يوم آخر وابني الجميل ميت

227
00:25:31,211 --> 00:25:33,277
يا لحُزني

228
00:25:34,681 --> 00:25:38,049
،إنها أحلك أيامي
قلبي مملوء بالحزن

229
00:25:40,987 --> 00:25:42,987
لقد ضاع كل الأمل

230
00:25:44,190 --> 00:25:46,123
واختفت كل السعادة

231
00:25:49,262 --> 00:25:52,229
.ولا يوجد مستقبل

232
00:26:12,185 --> 00:26:17,622
ما الذي أسمعه وأشتمه؟
هذا شخصُ سأرسله للجحيم

233
00:26:17,624 --> 00:26:24,028
،حان الوقت لمعرفة لو هذا واقعاً
.وأن (تايون لانيستر) يتغوط ذهباً

234
00:26:26,165 --> 00:26:28,232
أيّها المسخ. أيّها المسخ

235
00:26:28,234 --> 00:26:33,170
<i>لقد قتلت زوجتي والآن
سلبت روح والدك</i>

236
00:26:33,172 --> 00:26:36,040
<i>لا يوجد طفلاً أسوأ
منك جال هذه الأرض</i>

237
00:26:36,042 --> 00:26:38,643
اللعنة على يوم تسميتك

238
00:26:47,921 --> 00:26:51,723
<i>،هذه أعظمي جرائمي
علي الهرب الآن</i>

239
00:26:51,725 --> 00:26:58,863
<i>،وأبحر عبر البحر الضيق
لأرتكب مزيداً من الخيانة</i>

240
00:26:58,865 --> 00:27:02,667
<i>!لا تخافوا الشتاء، خافوني</i>

241
00:27:06,606 --> 00:27:08,540
شكراً لكم

242
00:27:08,542 --> 00:27:12,209
سيداتي وسادتي
(أقدم لكم (بيانكا

243
00:27:12,211 --> 00:27:17,982
(كليرينزو)
(أقدم لكم (بوبونو

244
00:27:17,984 --> 00:27:20,518
(وأقدم لكم (كاميلو

245
00:27:20,520 --> 00:27:25,122
،وأخيراً وليس آخراً
(الجميلة السيدة (كرين

246
00:27:36,369 --> 00:27:39,938
،اضربي هذا بقوة
أخرجي منه البراغيث

247
00:27:39,940 --> 00:27:42,173
.هذا الجمهور سيء

248
00:27:46,480 --> 00:27:51,015
يا فتاة. ماذا كنتِ
تفعلين في الخلف؟

249
00:27:51,017 --> 00:27:52,516
لا شيء

250
00:27:52,519 --> 00:27:59,023
،رأيتك ذلك اليوم وسط الجمهور
كم مرة رأيتِ هذه المسرحية الغبية؟

251
00:28:00,861 --> 00:28:03,795
ثلاث مرات -
هل دفعتِ؟ -

252
00:28:04,652 --> 00:28:06,064
.كلا

253
00:28:09,469 --> 00:28:11,869
أتذكر عندما جاء
الممثلين لقريتي

254
00:28:11,872 --> 00:28:16,841
،لم أملك أي مال
لذا تسللت. مثلك تماماً

255
00:28:16,843 --> 00:28:20,712
رأيت الوجوه المدهونة والأزياء
،وإستمعت للأغاني

256
00:28:20,714 --> 00:28:24,248
وبكيت عندما مات
الشباب في أحضان بعضهما

257
00:28:24,250 --> 00:28:28,119
لقد هربت وإنضممت لهم في
اليوم التالي ولم أنظر للخلف قط

258
00:28:29,556 --> 00:28:32,890
أنتِ بارعة جداً -
حديثي الأخير سيء -

259
00:28:32,893 --> 00:28:36,260
ولكن لأكون عادلة
لنفسي، وأنا دوماً هكذا

260
00:28:36,262 --> 00:28:40,598
.الكتابة ليست جيدة .. -
فلتغيّروها إذاً -

261
00:28:42,201 --> 00:28:45,169
سيطلقون الريح  ويتجشؤون
ويصفعون بعضهم بدونك

262
00:28:46,506 --> 00:28:48,740
كيف ستغيّرينها؟

263
00:28:54,047 --> 00:28:57,348
الملكة تُحب ابنها
أكثر من أي شيء

264
00:28:57,350 --> 00:29:02,586
،ولقد سُلب منها قبل أن توّدعه
لن تبكي هكذا فحسب

265
00:29:06,159 --> 00:29:09,093
ستكون غاضبة

266
00:29:09,095 --> 00:29:11,763
وستريد قتل الشخص
الذي فعل هذا بها

267
00:29:15,869 --> 00:29:17,135
ما اسمك؟

268
00:29:18,772 --> 00:29:20,972
(ميرسي)

269
00:29:20,974 --> 00:29:26,443
(لديكِ عيون معبرة جداً يا (ميرسي
وأيضاً حاجبين رائعين

270
00:29:27,247 --> 00:29:29,681
هل تحبين التظاهر
بأن تكوني شخص آخر؟

271
00:29:31,384 --> 00:29:34,152
،عليّ الذهاب
والدي ينتظرني

272
00:29:42,228 --> 00:29:47,932
سيدة (كرين)، لقد أحبوكِ -
كانوا طيبين أو مخمورين -

273
00:29:48,464 --> 00:29:51,769
طيبين مخمورين  -
(لا أحد ضحك على موت (نِد -

274
00:29:52,421 --> 00:29:55,573
أولئك الناس أسوأ من الحيوانات

275
00:29:56,710 --> 00:29:59,476
ولكنهم أحبوها. جميعهم يحبونها

276
00:29:59,479 --> 00:30:03,347
أجل، أنتِ معشوقة
الناس والحيوانات على حدِ سواء

277
00:30:03,349 --> 00:30:07,985
أفعل ما يمكنني بما أخذ -
بما تأخذين؟ -

278
00:30:07,988 --> 00:30:11,522
.. حسناً، كنت أفكر -
أصبحنا جميعاً مفكرين، صحيح؟ -

279
00:30:11,524 --> 00:30:14,425
تملؤنا الأفكار تماماً

280
00:30:14,427 --> 00:30:17,829
... لم أقصد -
،لديكِ أفكار وكذلك أنا -

281
00:30:17,831 --> 00:30:19,697
.وهو لديه أفكار ..

282
00:30:19,699 --> 00:30:22,499
لماذا قد تحظى أفكاري
،بقيمة أكبر من أفكارك

283
00:30:22,502 --> 00:30:25,903
لأنني بكل بساطة كنت
أفعل هذا طيلة حياتي؟

284
00:30:25,905 --> 00:30:28,206
ومن الذي يحكم على عملي؟

285
00:30:28,207 --> 00:30:31,075
،هذه مهنتي
وأعرف ماذا أفعل

286
00:30:31,077 --> 00:30:33,511
ليس لديكِ الحق في إبداء رأيكِ

287
00:30:46,325 --> 00:30:48,692
احترسي من هذه

288
00:30:52,398 --> 00:30:54,565
إنّها تريدك ميتة

289
00:31:33,740 --> 00:31:37,741
ثم؟ -
كما توقعت -

290
00:31:39,345 --> 00:31:43,281
مؤسف. إمتلكت
الفتاة مواهب كثيرة

291
00:31:46,186 --> 00:31:48,152
لقد وعدتني

292
00:31:54,194 --> 00:31:56,327
.لا تدعيها تعاني

293
00:32:47,647 --> 00:32:50,848
<i>!توقفوا</i>

294
00:32:52,018 --> 00:32:55,652
سيدي -
سيدي -

295
00:32:57,190 --> 00:33:04,896
أصدقائي، حانت الساعة
الجنون سيطر على هذه المدينة

296
00:33:04,898 --> 00:33:12,870
،وأخذ أولادي بمخالبه
ولكن علينا إعادته الآن

297
00:33:12,872 --> 00:33:16,040
.تحت الصخور من حيث جاء ..

298
00:33:16,042 --> 00:33:20,677
!لقد أخذ الجنون يومه

299
00:33:23,749 --> 00:33:26,183
!تقدموا

300
00:33:28,154 --> 00:33:36,760
أغنياء أو فقراء، نبلاء أو عامة
لو أذنبنا، يجب أن نكفّر عنه

301
00:33:38,231 --> 00:33:43,367
(مارجري) من منزل (تايرل)
جائت لنا مذنبة

302
00:33:43,974 --> 00:33:48,406
وتقف أمام الآلهة
والمعبد المقدس وكذبت

303
00:33:48,407 --> 00:33:57,581
،وتغاضت عن كل ذنوب أخيها
.لقد جلبت العار لمنزلها ولملكها ولنفسها

304
00:34:29,082 --> 00:34:31,048
!توقف

305
00:34:31,050 --> 00:34:35,252
!للأمام، استديروا

306
00:34:37,056 --> 00:34:42,293
(لورد (تايرل
(سير (جايمي

307
00:34:42,295 --> 00:34:44,295
،آسف على المقاطعة

308
00:34:44,297 --> 00:34:47,098
نحن هنا لأجل الملكة
(مارجري) والسير (لوريس تايرل)

309
00:34:47,100 --> 00:34:50,468
.أعطهم لنا وسنذهب في طريقنا

310
00:34:50,469 --> 00:34:54,671
لا أملك السلطة لأعطيهما لك

311
00:34:54,673 --> 00:34:59,543
.ولا تملك السلطة لتأخذهما -
هذا صحيح -

312
00:35:08,154 --> 00:35:11,288
!وضعية الرماح

313
00:35:11,291 --> 00:35:15,559
(أتحدث نيابة عن الملك (تومين
من منزل (براثيون) الأول من اسمه

314
00:35:15,561 --> 00:35:18,729
الآلهة لا تعترف
بسلطته في هذا الأمر

315
00:35:18,731 --> 00:35:23,634
لقد أهنت بالفعل منزلاً
كبيراً ولن يحدث مرتين

316
00:35:23,636 --> 00:35:28,539
كل كاهن هنا سيموت قبل أنّ
تمشي (مارجري) في هذا الشارع

317
00:35:28,541 --> 00:35:33,444
،الموت في خدمة الرب
سوف تسّعد كل واحد منا

318
00:35:33,446 --> 00:35:35,879
.نحن نتوق لها

319
00:35:44,824 --> 00:35:47,425
ولكن لا داعي لها اليوم

320
00:35:50,196 --> 00:35:53,297
.لن يكون هناك ممشى تكفير

321
00:36:09,582 --> 00:36:11,682
تراجعوا

322
00:36:11,684 --> 00:36:14,751
(لقد كفّرت الملكة (مارجري
،بالفعل عن ذنوبها

323
00:36:14,753 --> 00:36:20,057
بإحضار شخص آخر
إلى نور الآلهة السبعة

324
00:36:49,955 --> 00:36:55,892
نعلن اليوم عن عصر
جديد للإنسجام

325
00:36:56,829 --> 00:37:02,500
.تحالف مقدّس بين التاج والدين

326
00:37:17,550 --> 00:37:21,652
(ليحيا الملك (تومين
!(والملكة (مارجري

327
00:37:21,654 --> 00:37:27,991
التاج والدين عمودان
توأمان يستقر عليهما العالم

328
00:37:27,993 --> 00:37:33,197
سوياً سوف نعيد
الممالك السبعة إلى مجدها

329
00:37:52,062 --> 00:37:55,819
ماذا يحدث؟ -
لقد هزمنا -

330
00:37:55,821 --> 00:37:57,788
.هذا ما يحدث

331
00:38:12,572 --> 00:38:15,673
،عندما تهاجم الدين
فأنت تهاجم التاج

332
00:38:15,674 --> 00:38:21,445
وأي شخص يُهاجم التاج لا يحق له
أنّ يكون اللورد القائد للحرس الملكي

333
00:38:21,447 --> 00:38:25,482
لقد كنت عضواً في الحرس
الملكي قبل ولادتك

334
00:38:27,286 --> 00:38:30,421
،ليس عليك فعل هذا
لست مجبراً لفعل شيء

335
00:38:32,725 --> 00:38:37,094
عليّ إطاعة الآلهة -
.ليس وأنت جالس على هذا الكرسي -

336
00:38:41,134 --> 00:38:43,834
قرار التاج في هذه
المسألة محسوم

337
00:38:45,871 --> 00:38:48,905
هل سأسير عارياً في الشوارع؟

338
00:38:48,907 --> 00:38:51,508
أم سأقضي بضعة
،أشهر في حبس المعبد أولاً

339
00:38:51,511 --> 00:38:53,744
كي تعلّمني رحمة الآلهة؟ ..

340
00:38:57,850 --> 00:39:02,253
لقد خدمت منزلك وملكك
بإخلاص لسنوات عديدة

341
00:39:02,255 --> 00:39:04,588
وستستمر بفعل هذا

342
00:39:06,259 --> 00:39:08,292
.ولكن ليس في المدينة

343
00:39:11,464 --> 00:39:17,968
لقد أضعتها؟ -
أجل يا أبي -

344
00:39:17,970 --> 00:39:21,004
إنها قلعة وليست نعجة لعينة

345
00:39:21,006 --> 00:39:24,275
أفترض أنك مازلت تعرف مكانها

346
00:39:24,277 --> 00:39:28,211
لن تخسر (ريفرون)، لقد تركت
السمكة السوداء يأخذها منك

347
00:39:28,214 --> 00:39:31,282
لقد فاجئنا، إنه يعرف
القلعة أفضل من أي منا

348
00:39:31,284 --> 00:39:34,752
لقد خسرتما السمكة
السوداء بعد الزفاف الدموي

349
00:39:34,753 --> 00:39:37,854
كان هنا أمامكم في
هذه القلعة وتركتموه يغادر

350
00:39:37,856 --> 00:39:41,925
،وعندما أخبرتكما بمطاردته وقتله
لم تستطيعا العثور عليه

351
00:39:41,927 --> 00:39:47,665
هذا معنى خسارة شيء
(والآن عاد لإسترداد (ريفرون

352
00:39:47,667 --> 00:39:53,304
.. لا أظنه من العدل لومنا -
.. (طيلة 300 عام قبلنا أقدام الـ(تالي -

353
00:39:53,306 --> 00:39:57,308
وأقسمنا لهم ولشعارهم
النتن من السمك

354
00:39:57,310 --> 00:40:02,078
ليس مجدداً. (ريفرون) لنا
!استعيدوها

355
00:40:02,081 --> 00:40:03,714
لا نملك الرجال

356
00:40:03,716 --> 00:40:07,150
لدينا رجال ضعف
رجاله عشر مرات

357
00:40:07,152 --> 00:40:10,287
(لقد إنقلب علينا آل (ماليستر
(وكذلك (بلاك وود

358
00:40:10,289 --> 00:40:13,590
الأخوية بلا راية
،يحشدون العامة ضدنا

359
00:40:13,593 --> 00:40:15,626
ويغيرون على قوافل
المؤن والمعسكرات

360
00:40:15,628 --> 00:40:18,762
يمكن لـ(ريفرون) الصمود
تحت حصار لعام كامل

361
00:40:19,368 --> 00:40:22,199
،لو أردت أعذاراً
سأجعلها المسؤولة

362
00:40:22,201 --> 00:40:24,067
.إنهم يسخرون منا

363
00:40:24,069 --> 00:40:27,871
على طول أرض الروافد
(وحتى (كينغ لاندينج

364
00:40:27,873 --> 00:40:29,606
.إنهم يضحكون علينا ..

365
00:40:29,609 --> 00:40:32,242
!وأنا أسمعهم في نومي

366
00:40:32,245 --> 00:40:35,346
لست ميتاً بعد للآسف

367
00:40:35,348 --> 00:40:40,183
ولن أغادر هذا العالم حتى
يختنقوا جميعاً في ضحكّهم

368
00:40:40,185 --> 00:40:42,820
.استعيدوا تلك القلعة

369
00:40:44,189 --> 00:40:46,790
لن يرضخ أبداً يا أبي

370
00:40:47,800 --> 00:40:49,393
.سوف يستسلم

371
00:40:53,799 --> 00:41:00,437
ستريانه السكين الذي قتلتما به
،ابن (روب ستارك) في بطن أمه العاهرة

372
00:41:00,439 --> 00:41:05,041
وستريانه السكين الذي
قطع حلق ابنة أخيه

373
00:41:05,043 --> 00:41:11,081
وستذكّرانه بمن الذي تزوج
في الزفاف الدموي من الأساس

374
00:41:11,083 --> 00:41:12,850
.ابن أخيه

375
00:41:28,000 --> 00:41:32,903
(ابتهج يا لورد (إدميور
ستعود لوطنك

376
00:41:32,905 --> 00:41:36,507
تم إرسالي لأتولى
أمر السمكة السوداء

377
00:41:36,509 --> 00:41:39,476
(على ما يبدو (والدر فراي
لا يستطيع تولي الأمر بنفسه

378
00:41:39,478 --> 00:41:41,378
!لأن عمره 400 عام ..

379
00:41:41,380 --> 00:41:45,949
(أرسلني مع جيش إلى (ريفرون
وحصار قد يدوم أشهراً

380
00:41:45,951 --> 00:41:50,153
الأفضل أن تقود جيشاً
بدلاً من زنزانة المعبد

381
00:41:51,166 --> 00:41:53,123
(لن أذهب لـ(ريفرلاند

382
00:41:56,094 --> 00:41:57,428
ماذا إذاً؟

383
00:41:57,430 --> 00:42:01,636
سأعطي (برون) أكبر
،كيس من الذهب قد رآه أحد

384
00:42:01,637 --> 00:42:04,601
.وأجعله يجمع أمهر القتلة الذين يعرفهم ..

385
00:42:04,603 --> 00:42:08,071
وسآخذهم للمعبد وأزيل
رأس الكاهن الأعلى

386
00:42:08,073 --> 00:42:10,006
وكل كاهن آخر أجده ..

387
00:42:10,008 --> 00:42:13,677
لا يمكنك -
!لقد أخذ ابننا! سرقه منا -

388
00:42:13,679 --> 00:42:18,214
لقد مزق عائلتنا. كيف ترغبين
أن نعامل من مزقونا؟

389
00:42:18,217 --> 00:42:22,385
ينبغي أن نعاملهم
بدون رحمة وسنفعل

390
00:42:22,388 --> 00:42:25,322
،ولكن لو قتلت الكاهن الأعلى
لن تغادر المعبد حياً

391
00:42:25,324 --> 00:42:28,459
وبدونك، كل هذا كان هباءً

392
00:42:28,461 --> 00:42:34,331
أن تكون قائداً لجيشنا
حيث تنتمي وكما أرادك والدنا

393
00:42:34,333 --> 00:42:38,902
،أظهر لرجالنا أين الولاء
(أرهم من هم الـ(لانيستر

394
00:42:38,904 --> 00:42:40,938
.وماذا نفعل بأعدائنا ...

395
00:42:42,207 --> 00:42:46,844
وإسترد تلك القلعة الغبية
لأنها لنا ولأنك تستطيع

396
00:42:46,846 --> 00:42:50,046
،سوف تحاكمين قريباً
أريد التواجد هنا لأجلك

397
00:42:50,876 --> 00:42:56,787
،ستكون محاكمة بالقتال
والجبل في صفي

398
00:42:58,924 --> 00:43:01,692
لقد جعلونا أقوياء، جميعهم

399
00:43:02,961 --> 00:43:05,095
ليس لديهم أدنى
فكرة عن مدى قوتك

400
00:43:05,550 --> 00:43:07,919
ليس لديهم أدنى
.فكرة عما ستفعله بهم

401
00:43:18,010 --> 00:43:23,179
،لطالما كنا سوياً
وسنظل دائماً

402
00:43:23,181 --> 00:43:25,716
نحن الشخصين الوحيدين بهذا العالم

403
00:43:45,571 --> 00:43:47,504
لماذا ساعدتنا؟

404
00:43:50,943 --> 00:43:53,844
الغراب ذو الثلاثة أعين أرسل بطلبي -
الغراب ذو الثلاثة أعين ميت -

405
00:43:53,846 --> 00:43:56,013
.إنه حي مجدداً

406
00:44:08,594 --> 00:44:11,394
،عندما رأيتك آخر مرة
كنت فتى

407
00:44:12,998 --> 00:44:14,665
.فتى لا يهاب

408
00:44:14,667 --> 00:44:17,834
أحبّ تسلق جُدران
القلعة وإخافة أمه

409
00:44:18,650 --> 00:44:20,336
من أنت؟

410
00:44:37,939 --> 00:44:39,623
(عمي (بينجن

411
00:44:40,926 --> 00:44:44,394
(أخر رسالة كتبها لي (جون
قال أنّك ضعت وراء السور

412
00:44:47,299 --> 00:44:52,803
لقد قٌدت حزب حراسة في
أعماق الشمال لأجد الموتى البيض

413
00:44:52,805 --> 00:44:54,504
.لكنهم وجدونا

414
00:44:54,507 --> 00:44:58,441
وطعنني أحدهم في
معدتي بسيف من الثلج

415
00:45:00,679 --> 00:45:03,947
وتركني لأموت وأتحول

416
00:45:04,909 --> 00:45:06,617
عثر عليّ أطفال الغابة

417
00:45:06,619 --> 00:45:09,920
وأوقفوا سِحر الموتى
من السيطرة عليّ

418
00:45:09,922 --> 00:45:11,321
كيف؟

419
00:45:11,323 --> 00:45:13,724
بنفس الطريقة التي صنعوا
بها الموتى من البداية

420
00:45:13,726 --> 00:45:15,158
لقد رأيتها بنفسك

421
00:45:16,962 --> 00:45:19,062
.كلس التنين

422
00:45:19,064 --> 00:45:22,565
شقفة منه تنغمس حتى قلبك

423
00:45:24,336 --> 00:45:27,170
أنت الغراب ذو الثلاثة عيون الآن

424
00:45:27,172 --> 00:45:30,207
،لم أحظى بوقت للتعلم
لا يمكنني التحكم بأي شيء

425
00:45:33,145 --> 00:45:37,280
لابد أن تسيطّر عليه
.قبل مجيء ملك الليل

426
00:45:39,652 --> 00:45:41,551
.إشرب

427
00:45:43,588 --> 00:45:49,559
بطريقة أو بأخرى، سيعثر
على طريقه إلى عالم البشر

428
00:45:49,561 --> 00:45:55,231
وعندما يفعل، ستكون هناك في إنتظاره

429
00:45:55,233 --> 00:45:58,601
.وستكون جاهزاً

430
00:46:18,824 --> 00:46:21,391
أكل شيء على ما يرام؟

431
00:46:21,393 --> 00:46:25,461
كم يوم أمامنا على (ميرين)؟ -
أسبوع كحدِ أقصى -

432
00:46:25,464 --> 00:46:28,965
كم سفينة سأحتاج لإدخال
جيشي إلى (ويستروس)؟

433
00:46:28,968 --> 00:46:33,603
الدوثراكي وكل خيولهم والجنود
.. المخصيين وجماعة الأبناء الآخرين

434
00:46:33,606 --> 00:46:35,672
.ألف سفينة بلا شك ..

435
00:46:35,674 --> 00:46:37,908
وربما أكتر -
ومن يملك هذا العدد؟ -

436
00:46:37,910 --> 00:46:41,644
لا أحد -
.لا أحد بعد -

437
00:46:43,615 --> 00:46:47,217
(سنذهب لـ(ميرين
(وبعد ذلك نبحر إلى (ويستروس

438
00:46:47,219 --> 00:46:51,688
وماذا بعدها؟ -
أخذ ما حقُ لي -

439
00:46:51,690 --> 00:46:54,624
لستِ مولودة للجلوس
على عرش وفي قصر

440
00:46:54,626 --> 00:46:57,060
ولماذا ولدت؟

441
00:46:57,062 --> 00:47:00,831
(أنتِ غازية يا (دانيريس ستورم بورن

442
00:47:09,908 --> 00:47:11,507
انتظر هنا

443
00:47:47,595 --> 00:47:49,190
{\pos(190,230)}سأذهب ورائها

444
00:47:49,191 --> 00:47:50,387
{\pos(190,230)}انتظروني هنا

445
00:48:45,762 --> 00:48:49,135
{\pos(190,230)}كل "كال" قد عاش إختار له ثلاثة قادة

446
00:48:49,939 --> 00:48:52,927
{\pos(190,230)}.للقتال بجانبه ويحرسون طريقه ..

447
00:48:53,148 --> 00:48:55,782
{\pos(190,230)}ولكني لست كالاً

448
00:48:56,769 --> 00:48:59,049
{\pos(190,230)}لن أختار ثلاثة قادة

449
00:49:00,340 --> 00:49:02,356
{\pos(190,230)}سأختاركم جميعاً

450
00:49:05,500 --> 00:49:08,045
{\pos(190,230)}سأطلب منكم أكثر مما طلبه أي كال

451
00:49:08,547 --> 00:49:10,868
{\pos(190,230)}!من قطيعه ..

452
00:49:12,739 --> 00:49:16,016
{\pos(190,230)}هل تركبون الخيول الخشبية عبر البحر الملحي الأسود؟

453
00:49:17,944 --> 00:49:22,053
{\pos(190,230)}هل تقتلون أعدائي في ملابسهم المعدنية

454
00:49:22,490 --> 00:49:24,685
{\pos(190,230)}وتمزقون منازلهم الحجرية؟ ..

455
00:49:27,248 --> 00:49:30,273
{\pos(190,230)}هل ستعطوني الممالك السبعة

456
00:49:30,569 --> 00:49:33,957
{\pos(190,230)}(الهدية التي وعدني بها الكال (دروغو ..

457
00:49:33,958 --> 00:49:36,316
{\pos(190,230)}أمام الآلهة أم الجبال؟ ..

458
00:49:39,175 --> 00:49:41,396
{\pos(190,230)}هل أنتم معي؟

459
00:49:44,410 --> 00:49:45,512
{\pos(190,230)}.. الآن

460
00:49:48,669 --> 00:49:50,251
{\pos(190,230)}وللأبد؟ ..

461
00:50:02,264 --> 00:51:21,818
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews
https://twitter.com/KillerSpider88
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

