1
00:00:16,960 --> 00:00:19,860
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:29,026 --> 00:00:33,626
<i><b>"ريفرون"</b></i>

3
00:00:39,027 --> 00:00:42,627
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:00:56,667 --> 00:01:00,897
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:11,769 --> 00:01:15,969
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:27,769 --> 00:01:33,199
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:40,800 --> 00:01:48,400
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة التاسعة"
(معركة اللقطاء)</b>

8
00:02:31,038 --> 00:02:34,139
رغم ظهورك، أظنك
ستجدين المدينة في تحسّن

9
00:02:37,011 --> 00:02:39,311
ربما علينا أن نحتمي

10
00:02:40,381 --> 00:02:44,384
المدينة في تحسّن؟ -
ميرين) قوية) -

11
00:02:44,385 --> 00:02:49,088
،التجارة عادت للأسواق
الناس ورائك

12
00:02:50,825 --> 00:02:52,793
ليس كل الناس بالطبع

13
00:02:52,794 --> 00:02:55,962
لم يحظى أي حاكم
من قبل بدعم كل شعبه

14
00:02:55,963 --> 00:03:00,499
(ولكن إعادة ولادة (ميرين
هو سبب هذا العنف

15
00:03:01,568 --> 00:03:04,737
لا يستطع السادة ترك (ميرين) تنجح

16
00:03:04,738 --> 00:03:11,344
لأنه لو نجحت، ومدينة بدون عبودية
فهي مدينة بلا أسياد

17
00:03:11,345 --> 00:03:14,213
.وهذا يثبت أنه لا حاجة إلى أسياد ...

18
00:03:16,884 --> 00:03:21,020
جيد. هلا بدأنا؟

19
00:03:22,356 --> 00:03:26,293
هل لدينا خطة؟ -
سأصلب الأسياد -

20
00:03:26,294 --> 00:03:30,063
،وأشعل النار في أسطولهم
وأقتل كل جندي من جنودهم

21
00:03:30,064 --> 00:03:34,833
.وأعيد المدينة إلى الوحل ..
هذه هي خطتي

22
00:03:36,070 --> 00:03:38,571
هل تعترض؟

23
00:03:38,572 --> 00:03:41,007
أخبرتني ذات مرة
أنكِ تعرفين والدك

24
00:03:41,008 --> 00:03:46,311
(هل تعرفين خطته لـ(كينغ لاندينج
عندما كان جنود الـ(لانيستر) على بوابته؟

25
00:03:49,016 --> 00:03:51,517
ربما لا

26
00:03:51,518 --> 00:03:53,954
لقد أخبر أخي والذي أخبرني

27
00:03:53,955 --> 00:03:57,690
"كان لديه مخابئ لنيران "وايلدفاير
،"مخفية أسفل "ريد كيب

28
00:03:57,691 --> 00:04:02,494
(وأسفل قاعة الزوار ومعبد (بايلور
أسفل جميع الطرق الرئيسية

29
00:04:04,031 --> 00:04:09,035
،كان سيحرق كل مواطينه
المخلصين منهم والخونة

30
00:04:09,036 --> 00:04:12,973
،كل رجل وامرأة وطفل
(لهذا السبب قتله (جايمي

31
00:04:12,974 --> 00:04:16,476
هذا مختلف تماماً -
أنتِ تتحدثين عن تدمير مُدن -

32
00:04:16,477 --> 00:04:18,777
.هذا ليس مختلف تماماً

33
00:04:22,383 --> 00:04:26,118
أود إقتراح نهجُ بديل

34
00:04:39,500 --> 00:04:41,935
عرضت عليكِ السلام ذات مرة

35
00:04:41,936 --> 00:04:44,404
،وإن لم تكوني متعجرفة جداً

36
00:04:44,405 --> 00:04:48,540
لكنتِ عدتِ إلى موطنك
مع أسطول من السفن

37
00:04:50,378 --> 00:04:55,022
بدلاً من ذلك، ستهربين
،من خليج العبيد على قدمك

38
00:04:55,023 --> 00:04:56,816
.مثل ملكة المتسولين ..

39
00:04:56,817 --> 00:05:02,455
،نحن هنا لنناقش شروط الإستسلام
وليس مبادلة الإهانات

40
00:05:02,456 --> 00:05:04,457
الشروط بسيطة

41
00:05:04,458 --> 00:05:09,595
أنت وصديقتك الغريبة ستتركون
(الهرم الأكبر ومدينة (ميرين

42
00:05:09,596 --> 00:05:12,198
والجنود الذين سرقتهم
(من (كازنيس مو ناكولز

43
00:05:12,199 --> 00:05:15,201
.سيتم بيعهم مجدداً لمن يدفع أكثر ..

44
00:05:15,202 --> 00:05:18,338
المترجمة التي سرقتها
(من (كرازيس مو ناكولز

45
00:05:18,339 --> 00:05:20,773
.سيتم بيعها مجدداً لمن يدفع أكثر ..

46
00:05:20,774 --> 00:05:24,843
التنانين أسفل الهرم
الأكبر ستم ذبحهم

47
00:05:26,180 --> 00:05:28,714
يبدو أننا لم نتواصل بشكل واضح

48
00:05:28,715 --> 00:05:31,783
نحن هنا لنناقش شروط
إستسلامك وليس إستسلامي

49
00:05:35,189 --> 00:05:40,292
أتخيّله أمر صعب
بالتأقلم مع الواقع الجديد

50
00:05:42,496 --> 00:05:45,930
حُكمك قد انتهى

51
00:05:47,901 --> 00:05:51,336
.حكمى بدأ للتو

52
00:08:29,130 --> 00:08:30,529
"إحرق"

53
00:09:14,288 --> 00:09:16,141
{\pos(190,230)}لا يملك رجالك أي خيار

54
00:09:17,795 --> 00:09:23,943
{\pos(190,230)}يقاتلون ويموتون لأسياد
،لن يقاتلوا ويموتوا لأجلهم أبداً

55
00:09:23,944 --> 00:09:27,928
{\pos(190,230)}أو يعودوا لمنازلهم لعائلتهم ..

56
00:09:33,927 --> 00:09:38,064
،شكراً لكم على الأسطول الحربي
ملكتنا تحب السفن

57
00:09:38,065 --> 00:09:45,405
والان، آخر مرة تكلمنا، عقدنا إتفاق
وقد انتهكتم ذلك الإتفاق

58
00:09:45,406 --> 00:09:47,173
وأعلنتوا علينا الحرب

59
00:09:47,174 --> 00:09:52,845
،رغم أن ملكتنا من طبيعتها المسامحة
لكن لا يمكن التسامح على هذا

60
00:09:52,846 --> 00:09:58,417
تصر ملكتنا عى أن يموت
واحداً منكم عقاباً لجرائكم

61
00:09:59,687 --> 00:10:04,890
لطالما كانت هذه فكرة
تجريبية بموت الآخرين؟

62
00:10:06,493 --> 00:10:11,030
هو. ينبغي أن يموت -
أجل، إنه ليس واحداً منا -

63
00:10:11,031 --> 00:10:14,900
،إنه دخيل، متدني النسب
.ولا يتحدث باسمنا

64
00:10:17,938 --> 00:10:20,038
أرجوك

65
00:10:21,475 --> 00:10:23,241
.أرجوك

66
00:10:41,762 --> 00:10:44,262
أخبر قومك ما حدث هنا

67
00:10:45,599 --> 00:10:49,001
أخبرهم أنك عشت بفضل جلالتها

68
00:10:49,002 --> 00:10:55,742
عندما يأتون هنا بنية العقاب أو أفكار
،بإستعادة مدن العبودية لمجدها السابق

69
00:10:55,743 --> 00:11:01,780
ذكّرهم بما حدث عندما جاءت
.(دانيريس ستورم بورن) وتنانينها لـ(ميرين)

70
00:11:36,617 --> 00:11:39,485
.لا يجب أن تكوني هنا

71
00:11:39,486 --> 00:11:41,720
.بل عليّ أن أتواجد

72
00:12:06,313 --> 00:12:12,851
،زوجتي المحبوبة
لقد إشتقت إليكِ بشدة

73
00:12:16,056 --> 00:12:19,325
شكراً لك على إعادة
السيدة (بولتون) سالمة

74
00:12:19,326 --> 00:12:22,127
والآن، ترجل وإركع أمامي

75
00:12:22,128 --> 00:12:27,233
استسلم بجيشك وأعلن أنني
لورد (وينترفِل) الفعلي وحامي الشمال

76
00:12:27,234 --> 00:12:29,301
سأعفو عنك للفرار من الحراسة الليلية

77
00:12:29,302 --> 00:12:33,504
وسأعفو عن خيانة
.أولئك الأسياد لمنزلي

78
00:12:36,477 --> 00:12:39,011
تعال أيّها اللقيط

79
00:12:39,012 --> 00:12:44,216
لا تملك الرجال ولا الخيول
.(وليس لديك (وينترفِل

80
00:12:44,217 --> 00:12:53,892
لمذا تقود أولئك المساكين لحتفهم؟
لا داعي للمعركة، ترجّل من حصانك وإركع

81
00:12:55,596 --> 00:12:57,596
.أنا رجل رحمة

82
00:13:02,436 --> 00:13:06,537
أنت محق. لا داعي للمعركة

83
00:13:07,741 --> 00:13:10,709
لا داعي لموت آلاف الرجال

84
00:13:12,546 --> 00:13:14,412
ولكن واحد منا فقط

85
00:13:16,650 --> 00:13:20,952
لننهيها بالطريقة
القديمة. أنت ضدي

86
00:13:32,766 --> 00:13:36,135
لا أنفك عن سماع
قصصاً عنك يا نغل

87
00:13:36,136 --> 00:13:40,839
،طريقة حديث أهل الشمال عنك
وأنّك أعظم سيّاف خطوت الأرض

88
00:13:41,842 --> 00:13:46,446
.ربما أنت بارع حقاً وربما لا

89
00:13:46,447 --> 00:13:52,450
،لا أعرف لو أنني سأهزمك
ولكن أعرف أن جيشي سيهزم جيشك

90
00:13:52,938 --> 00:13:58,542
لدي ستة ألاف رجل
وأنت ماذا لديك، نصفهم؟

91
00:13:58,543 --> 00:14:01,760
ولا حتى النصف؟ -
أجل، لديك العدد -

92
00:14:02,996 --> 00:14:07,699
هل سيقاتل رجالك لأجلك عندما
يعرفون أنّك لن تقاتل لأجلهم؟

93
00:14:15,609 --> 00:14:18,376
.إنه بارع حقاً

94
00:14:19,813 --> 00:14:24,617
أخبرني، هل ستدع أخيك الصغير
يموت لأنك متكبر على الإستسلام؟

95
00:14:24,618 --> 00:14:26,785
كيف نعرف أنه لديك؟

96
00:14:52,112 --> 00:14:56,547
... والآن، لو أردتم إنقاذ -
.(ستموت غداً يا لورد (بولتون -

97
00:14:59,553 --> 00:15:01,552
.لتنم جيداً

98
00:15:09,596 --> 00:15:12,663
أختك امرأة جيدة

99
00:15:13,067 --> 00:15:15,834
.أتطلع لعودتها إلى فراسي

100
00:15:19,105 --> 00:15:23,910
، وجميعكم رجال حَسِني المظهر
وكلابي في حاجة ماسة لمقابلتكم

101
00:15:23,911 --> 00:15:27,079
لم أطعمهم منذ سبعة
أيام، إنهم مفترسين

102
00:15:27,080 --> 00:15:30,182
أتساءل أي جزء سيجربون أولاً

103
00:15:30,183 --> 00:15:34,352
أعينكم؟ أعضائكم التناسلية؟

104
00:15:36,156 --> 00:15:38,957
سنعرف عما قريب

105
00:15:39,636 --> 00:15:43,394
.في الصباح إذاً أيّها اللقيط

106
00:16:00,313 --> 00:16:04,349
لو كان ذكياً، لظل داخل جدران
وينترفِل) وانتظرنا)

107
00:16:04,350 --> 00:16:07,386
،تلك ليست طريقته
إنه يعرف أنّ الشمال يشاهد

108
00:16:07,387 --> 00:16:12,157
لو شعرت المنازل الآخرى بضعف
من ناحيته، سيتوقفون عن الخوف منه

109
00:16:12,158 --> 00:16:14,927
،لا يمكنه تحمل ذلك
الخوف هو قوته

110
00:16:14,928 --> 00:16:17,597
وضعفه أيضاً، رجاله
لا يريدون القتال لأجله

111
00:16:17,598 --> 00:16:20,299
،إنهم مجبرين على ذلك
.. ولو شعروا أن الدفة تنقلب

112
00:16:20,300 --> 00:16:24,169
ليس رجاله ما يقلقني بل خيوله

113
00:16:24,170 --> 00:16:26,438
أنا أعرف ماذا يمكن
للفرسان أن يفعلوا بنا

114
00:16:26,439 --> 00:16:29,642
(لقد اخترقتنا أنت و(ستانيس
مثل البول على الثلج

115
00:16:29,643 --> 00:16:31,978
سنحفر خنادق حول جناحين الجيش

116
00:16:31,979 --> 00:16:34,313
لن يقدروا على ضربنا
،مثل فعل (ستانيس) بكم

117
00:16:34,314 --> 00:16:35,814
.في تطويق مضاعف ..

118
00:16:39,653 --> 00:16:41,686
.حركة الكماشة

119
00:16:46,426 --> 00:16:48,995
لن يقدروا على
ضربنا من الجوانب

120
00:16:48,996 --> 00:16:51,095
جيد

121
00:16:53,299 --> 00:16:56,334
من المهم أن ندعهم يهجمون علينا

122
00:16:57,537 --> 00:17:00,338
لديهم العدد ونحن نريد الصبر

123
00:17:02,976 --> 00:17:06,177
لو تركناه يلتف حول
مركزنا، سيستمر

124
00:17:06,810 --> 00:17:09,682
وبعدها سنجعله
يستسلم في ثلاثة جوانب

125
00:17:09,683 --> 00:17:13,651
هل ظننت حقاً أن ذلك
العاهر سيقاتلك وجهاً لوجه؟

126
00:17:14,788 --> 00:17:18,289
كلا. ولكني رغبت في إغضابه

127
00:17:20,694 --> 00:17:23,328
أريده أن يأتي إلينا بكامل طاقته

128
00:17:24,965 --> 00:17:26,966
.ينبغي أن نحظى ببعض النوم

129
00:17:26,967 --> 00:17:31,002
(لترتاح يا (جون سنو
.نريدك يقظاً في الغد

130
00:17:41,148 --> 00:17:47,219
لقد قابلت العدو
ووضعت خطط معركتك

131
00:17:47,220 --> 00:17:50,255
أجل، هذا رأيي

132
00:17:50,256 --> 00:17:56,128
،لقد عرفته في محادثة واحدة فقط
أنت ومستشاريك جديري الثقة

133
00:17:56,129 --> 00:18:00,766
وأنت تجلس وتخطط من
،أجل هزيمة رجل لا تعرفه

134
00:18:00,767 --> 00:18:04,103
لقد عشت معه وأعرف طريقة تفكيره

135
00:18:04,104 --> 00:18:07,306
وأعرف كيف يحب إيذاء الناس

136
00:18:07,307 --> 00:18:11,742
ألم يخطر ببالك قط
أنه قد يكون لدي بعض البصيرة؟

137
00:18:13,880 --> 00:18:15,846
أنتِ محقة

138
00:18:16,578 --> 00:18:20,886
تظنه سيقع في فخك. لن يقع
إنه الشخص الذي يضع الأفخاخ

139
00:18:20,887 --> 00:18:23,789
إنه مفرط الثقة بنفسه -
إنه يتلاعب بالناس -

140
00:18:23,790 --> 00:18:26,525
،وهو بارع أكثر منك بهذا
كان يفعل هذا طيلة حياته

141
00:18:26,526 --> 00:18:29,428
أجل، وماذا كنت أفعل طيلة
 حياتي؟ ألعب بالعصي؟

142
00:18:29,429 --> 00:18:33,332
لقد قاتلت وراء الجدار ضد
(ما هو أسوأ من (رامزي بولتون

143
00:18:33,333 --> 00:18:36,202
دافعت عن الجدار مما أسوأ
(من (رامزي بولتون

144
00:18:36,203 --> 00:18:38,937
.أنت لا تعرفه

145
00:18:40,006 --> 00:18:42,074
حسناً، أخبريني

146
00:18:42,075 --> 00:18:45,109
ماذا ينبغي أن نفعل؟
كيف علينا إستعادة (ريكون)؟

147
00:18:46,847 --> 00:18:48,813
لن نستعيده أبداً

148
00:18:50,150 --> 00:18:54,954
ريكون) ابن (ند ستارك) الحقيقي)
ما يجعله تهديداً أكبر

149
00:18:54,955 --> 00:18:58,124
منك أنت، اللقيط أو أنا الفتاة

150
00:18:58,125 --> 00:19:01,193
طالما هو حي، ستكون مطالبة
،رامزي) لـ(وينترفل) محل تنازع)

151
00:19:01,194 --> 00:19:07,233
ما يعني أنه لن يعيش طويلاً -
لا يمكنك التخلي عن أخينا -

152
00:19:07,234 --> 00:19:10,435
،أنصت لي أرجوك
إنه يريدك أن تخطئ

153
00:19:10,436 --> 00:19:13,572
بالطبع يريد، وما الذي أفعله غير ذلك؟

154
00:19:13,573 --> 00:19:15,775
لا أعرف، لا أعرف شيء عن المعارك

155
00:19:15,776 --> 00:19:20,579
.لا تفعل فقط ما يريدك أن تفعله -
حسناً، هذه نصيحة جيدة -

156
00:19:20,580 --> 00:19:23,515
أتظن هذا واضحاً؟ -
أجل، واضح قليلاً -

157
00:19:23,516 --> 00:19:26,652
،لو كنت طلبت نصيحتي باكراً
(لأخبرتك بألاّ تهاجم (وينترفِل

158
00:19:26,653 --> 00:19:29,054
حتى نحصل على جيش
أكبر أم كان ذلك واضحاً أيضأً؟

159
00:19:29,055 --> 00:19:31,456
متى سنحصل على جيش أكبر؟

160
00:19:31,457 --> 00:19:34,960
،لقد توسلنا لكل منزل كان سيدعمنا
السمكة السوداء لا يمكنه مساعدتنا

161
00:19:34,961 --> 00:19:36,996
نحن محظوظين
لوجود هذا العدد من الرجال

162
00:19:36,997 --> 00:19:40,698
!ليسوا كافيين -
!أجل ولكنهم ما لدينا -

163
00:19:44,905 --> 00:19:49,040
تم الفوز بمعارك
في مواجهة احتمالات أكبر

164
00:19:55,215 --> 00:20:01,052
إن فاز (رامزي)، لن أعود
هناك حيّة. هل تفهمني؟

165
00:20:03,356 --> 00:20:07,558
.لن أدعه يلمسك مجدداً

166
00:20:10,263 --> 00:20:12,563
سأحميكِ، أعدك

167
00:20:13,700 --> 00:20:18,302
،لا يمكن لأحد حمايتي
لا يمكن لأحد حماية أي أحد

168
00:20:36,823 --> 00:20:41,393
أتظن هناك أمل؟ -
لم أرى الـ(بولتون) يقاتلون من قبل -

169
00:20:41,394 --> 00:20:46,030
ولم يشاهدوا القوم الأحرار
 يقاتلون من قبل، لذا هناك أمل

170
00:20:48,001 --> 00:20:54,573
تريد الثأر لملكك، صحيح؟ -
(لم يكن الـ(بولتون) من هزم (ستانيس -

171
00:20:54,574 --> 00:20:57,142
.هو من هزم نفسه

172
00:20:57,143 --> 00:21:01,413
أحببت الرجل. لقد انتشلني
وجعل مني شيء

173
00:21:01,414 --> 00:21:04,649
ولكن كان لديه شياطين في
رأسه تهمس بأمور كريهة

174
00:21:04,650 --> 00:21:07,452
هل رأيت شياطينه؟ -
ماذا؟ -

175
00:21:08,454 --> 00:21:10,921
.لا، إنه مجرد مجاز

176
00:21:12,261 --> 00:21:15,726
ليست شياطين حقيقية

177
00:21:17,063 --> 00:21:22,334
(لقد أحببت ذلك العاهر (ستانيس
وأنا أحببت الرجل الذي أحرقه

178
00:21:22,335 --> 00:21:24,469
لم يكن لدى (مانس) شياطين برأسه

179
00:21:24,470 --> 00:21:28,073
ولم يحرق الناس
أو أنصت لساحرة حمراء

180
00:21:28,074 --> 00:21:34,579
لقد آمنت بقوته وظننته الرجل
الذي سيقودنا في الليل الطويل

181
00:21:34,580 --> 00:21:37,047
ولكني كنت مخطأ مثلك

182
00:21:38,785 --> 00:21:42,120
ربما هذا هو خطأنا بالثقة في ملوكنا

183
00:21:43,623 --> 00:21:46,257
.جون سنو) ليس ملكاً)

184
00:21:47,827 --> 00:21:49,793
.لا، ليس ملكاً

185
00:21:52,665 --> 00:21:56,835
أريد شراباً جيداً ليساعدني
على النوم قبل القتال

186
00:21:56,836 --> 00:22:00,906
أتريد البعض؟ لدي
 إبريق من حليب ماعز حامض

187
00:22:00,907 --> 00:22:05,210
أقوى بكثير من مياه النبيذ التي
تحبون شربها أيّها الجنوبين الأغبياء

188
00:22:05,211 --> 00:22:09,848
لا، شكرًا لك، يبدو لذيذاً لي
ولكن أفضل أن أظل صافي الذهن

189
00:22:09,849 --> 00:22:12,284
لا يمكنني النوم أبداً في
الليلة التي قبل معركة

190
00:22:12,285 --> 00:22:18,190
ماذا تفعل طوال الليل؟ -
أمشي وأفكر -

191
00:22:18,191 --> 00:22:20,426
أفكر وأمشي حتى أبتعد
جداً عن المعسكر

192
00:22:20,427 --> 00:22:22,726
كلا لا يسمعني
أحد أتقيأ على نفسي

193
00:22:24,664 --> 00:22:26,797
.تقيؤ سعيد

194
00:22:39,879 --> 00:22:41,145
سيدتي

195
00:22:45,452 --> 00:22:51,489
لم تكوني في مجلس الحرب -
لست جندية -

196
00:22:52,392 --> 00:22:57,328
أي نصيحة؟ -
لا تخسر -

197
00:23:02,935 --> 00:23:05,203
.. إن سقطت في المعركة

198
00:23:07,507 --> 00:23:10,241
.لا تعيديني للحياة ..

199
00:23:10,854 --> 00:23:14,380
سيكون عليّ المحاولة -
أنا آمرك بألا تفعلي -

200
00:23:14,381 --> 00:23:18,517
(لست خادمتك يا (جون سنو -
أنتِ في معسكري وأنا القائد -

201
00:23:18,518 --> 00:23:21,286
أنا أخدم إله النور

202
00:23:21,287 --> 00:23:25,256
وأفعل ما يأمرني -
وكيف تعرفين أوامره؟ -

203
00:23:26,559 --> 00:23:32,263
أنا أفسر علاماته بقدر ما أستطيع

204
00:23:34,634 --> 00:23:39,738
إذا لم يريدني الإله أن
أعيدك للحياة، فكيف أعيّدك؟

205
00:23:39,739 --> 00:23:42,374
ليس لدي أي قوى

206
00:23:42,375 --> 00:23:45,943
،فقط ما يعطيني إياها
ولقد أعطاني إياك

207
00:23:47,113 --> 00:23:51,849
لماذا؟ -
لا أعرف -

208
00:23:56,256 --> 00:24:00,859
ربما الفائدة منك في
جزء صغير من خطته، ليس إلا

209
00:24:00,860 --> 00:24:04,061
ربما أحضرك هنا لتموت مجدداً

210
00:24:08,101 --> 00:24:15,373
أي إله قد يفعل شيء كهذا؟ -
الإله الذي لدينا -

211
00:26:04,984 --> 00:26:08,386
آخر مرة رأينا بعضنا البعض
كان في (وينترفِل)، صحيح؟

212
00:26:11,224 --> 00:26:14,725
كنت تسخر من طولي حسبما أتذكر

213
00:26:16,829 --> 00:26:22,901
كل شخص يسخر من طول القزم يظن
أنّه الوحيد الذي سخر من طول الأقزام

214
00:26:22,902 --> 00:26:26,305
"طول النبل"
،رجل في مكانتك"

215
00:26:26,306 --> 00:26:28,338
"شخص نتطلع إليه ...

216
00:26:29,709 --> 00:26:31,643
جميعكم يسخر خمس أو ست مرات

217
00:26:31,644 --> 00:26:35,013
كان منذ زمن بعيد-
لقد كان -

218
00:26:35,014 --> 00:26:38,383
وكيف سارت الأمور
بالنسبة لك من وقتها؟

219
00:26:38,384 --> 00:26:41,286
ليست على ما يرام كما أتخيل

220
00:26:41,287 --> 00:26:45,224
(لا أتخيلك تقتل أولاد الـ(ستارك
لو كانت الأمور على ما يرام

221
00:26:45,225 --> 00:26:46,925
(لم أقتل فتية الـ(ستارك

222
00:26:46,926 --> 00:26:49,894
ولكني اقترفت أموراً
سيئة أو أسوأ

223
00:26:49,895 --> 00:26:53,265
ودفع ثمنها -
لا يبدو ذلك -

224
00:26:53,266 --> 00:26:55,200
مازال حيّاً

225
00:26:55,201 --> 00:26:59,538
متأكد أن الأمر كان معقداً لك
(بالنمو في (وينترفِل

226
00:26:59,539 --> 00:27:02,807
لا تعرف أبداً من تكون

227
00:27:02,808 --> 00:27:06,478
ولكننا جميعاً نعيش
حياة معقدة، صحيح؟

228
00:27:06,479 --> 00:27:10,249
أحضرتم 100 سفينة من
الأسطول الحديدي وعليهم رجالهم

229
00:27:10,250 --> 00:27:15,086
في المقابل، تتوقعان أن أدعمكا
في المطالبة بعرش الجزر الحديدية؟

230
00:27:15,087 --> 00:27:19,190
.ليس مطالبتي، بل هي -
وما مشكلتك؟ -

231
00:27:19,191 --> 00:27:22,461
لست مناسباً للحكم -
بوسعنا الاتفاق على هذا -

232
00:27:22,462 --> 00:27:25,163
هل حظيت الجزر
الحديدية بملكة من قبل؟

233
00:27:25,164 --> 00:27:26,931
.ولا (ويستروس) أيضاً

234
00:27:28,501 --> 00:27:31,970
عاد عمنا (يورين) بعد غيابِ طويل

235
00:27:31,971 --> 00:27:35,540
قتل والدنا وسلب العرش
(الملحي من (يارا

236
00:27:35,541 --> 00:27:38,308
.ولكان سيقتلنا عوضاً من ذلك

237
00:27:39,579 --> 00:27:42,748
(أخبرني اللورد (تيريون
أن والدكما كان ملكاً مريعاً

238
00:27:42,749 --> 00:27:45,082
أنا وأنتِ نتشارك هذا

239
00:27:46,486 --> 00:27:50,287
أجل وكلاهما قُتلا
على يد غاصبين أيضاً

240
00:27:51,424 --> 00:27:56,261
هل ستكون تلك السفن كافية؟ -
مع أسطول الأسياد، محتمل -

241
00:27:56,262 --> 00:27:58,397
.أو بالكاد

242
00:27:58,398 --> 00:28:01,166
هناك أكثر من 100 سفينة
في الجزر الحديدية

243
00:28:01,167 --> 00:28:05,404
،يوجد و(يورين) يبني المزيد
وسيعرضهم عليكِ

244
00:28:05,405 --> 00:28:09,574
ولماذا عليّ إنتظاره؟ -
الأسطول الحديدي ليس كل ما يعرض -

245
00:28:09,575 --> 00:28:15,514
.. أيضاً يريد إعطائك -
قضيبه الكبير، هذا ما قاله -

246
00:28:15,515 --> 00:28:18,850
عرض (يورين) كما ترين
عرض زواج أيضاً

247
00:28:18,851 --> 00:28:20,752
لن تحصلي على واحد بدون الآخر

248
00:28:20,753 --> 00:28:23,355
وأتخيلك عرضك
لا يتضمن أي زواج؟

249
00:28:23,356 --> 00:28:26,857
لا أطالب أبداً ولكن
موافقة على أي شيء

250
00:28:28,494 --> 00:28:31,262
لقد قتل والدنا وكان سيقتلنا

251
00:28:31,263 --> 00:28:33,932
وربما يقتلكِ بمجرد
أن يحصل على مبتغاه

252
00:28:33,933 --> 00:28:36,968
الممالك السبعة -
جميعها -

253
00:28:36,969 --> 00:28:38,770
وأنتم لا تريدون الممالك السبعة؟

254
00:28:38,771 --> 00:28:42,140
أسلافك هزموا أسلافنا
وأخذوا الجزر الحديدية

255
00:28:42,141 --> 00:28:46,077
ونطلب منكِ إعادتهم -
وهذا كل شيء؟ -

256
00:28:46,078 --> 00:28:50,716
نريد مساعدتك في مقتل عم أو اثنين
 لا يظنان أنّ المرأة تصلح للخكم

257
00:28:50,717 --> 00:28:52,550
.منطقي

258
00:28:54,654 --> 00:28:57,356
ماذا لو بدأ الجميع
بالمطالبة باستقلالهم؟

259
00:28:57,357 --> 00:29:02,426
إنها لا تطالب، بل تلتمس
الآخرين أحرار ليطلبوا أيضاً

260
00:29:06,031 --> 00:29:09,568
كان آبائنا رجالاً أشرار، كل منا

261
00:29:09,569 --> 00:29:13,805
،تركوا العالم أسوأ مما وجدوه
لن نفعل هذا

262
00:29:13,806 --> 00:29:17,007
سنترك العالم أفضل مما وجدناه

263
00:29:18,845 --> 00:29:22,447
ستدعمين مطالبتي
كملكة للمالك السبعة

264
00:29:22,448 --> 00:29:25,851
.وتحترمين سلامة الممالك السبعة ..

265
00:29:25,852 --> 00:29:30,588
لا مزيد من الإغارة
أو المداهمة أو الإغتصاب

266
00:29:31,724 --> 00:29:35,025
تلك طريقة حياتنا -
لا مزيد -

267
00:29:42,402 --> 00:29:44,301
.لا مزيد منه

268
00:33:28,661 --> 00:33:33,630
هل تحب اللعب
أيّها الصغير؟ دعنا نلعب

269
00:33:37,069 --> 00:33:38,870
أركض نحو أخيك

270
00:33:38,871 --> 00:33:43,373
،كلما ركضت أسرع
سارعت في رؤيته مجدداً

271
00:33:45,845 --> 00:33:49,648
هذه هي، إنها اللعبة

272
00:33:49,649 --> 00:33:53,750
سهلة. مستعد؟

273
00:33:54,020 --> 00:33:55,318
.إذهب

274
00:33:58,924 --> 00:34:04,328
لا، عليك الركض، أتتذكر؟
تلك هي القوانين

275
00:36:02,714 --> 00:36:04,381
.لا تفعل

276
00:36:14,960 --> 00:36:16,493
استعدوا للهجوم

277
00:36:18,397 --> 00:36:19,963
!استعدوا للهجوم

278
00:36:21,500 --> 00:36:24,202
<i>!اسحبوا -
!اسحبوا -</i>

279
00:36:24,203 --> 00:36:26,370
<i>!اسحبوا </i>

280
00:36:26,371 --> 00:36:28,038
<i>!أطلقوا</i>

281
00:36:35,347 --> 00:36:37,914
!اذهبوا! اتبعوا قائدكم

282
00:36:42,955 --> 00:36:44,854
!اركضوا وقاتلوا

283
00:37:15,587 --> 00:37:18,056
<i>!اسحبوا -
!اسحبوا -</i>

284
00:37:18,057 --> 00:37:19,923
<i>!أطلقوا -
<i>!أطلقوا -</i>

285
00:37:29,534 --> 00:37:35,038
الآن -
!ليهجم الفرسان -

286
00:38:27,826 --> 00:38:30,628
!ضعوا -
!ضعوا -

287
00:38:30,629 --> 00:38:33,330
!ضعوا -
!ضعوا -

288
00:38:35,167 --> 00:38:36,901
<i>!اسحبوا -
!اسحبوا -</i>

289
00:38:36,902 --> 00:38:39,869
!اسحبوا -
!اسحبوا -

290
00:38:42,674 --> 00:38:44,976
سنقتل رجالنا هكذا، تراجعوا

291
00:38:44,977 --> 00:38:47,944
<i>!أطلقوا -
<i>!أطلقوا -</i>

292
00:39:27,886 --> 00:39:30,053
.. أوصل

293
00:39:48,938 --> 00:39:50,179
!كلا

294
00:40:04,656 --> 00:40:06,423
!أطلقوا

295
00:40:21,740 --> 00:40:24,073
!أطلقوا -
!أطلقوا -

296
00:40:31,150 --> 00:40:33,717
!أطلقوا -
!أطلقوا -

297
00:41:02,281 --> 00:41:09,286
!وكأننا نقضي حاجتنا هنا، اتبعوني

298
00:41:15,494 --> 00:41:17,927
.حان الوقت، اذهب

299
00:41:19,531 --> 00:41:22,333
من يملك الشمال؟ -
!نحن -

300
00:41:22,334 --> 00:41:25,136
من يملك الشمال؟ -
!نحن -

301
00:41:25,137 --> 00:41:26,869
!أروني

302
00:41:56,201 --> 00:41:57,867
!أنت

303
00:42:55,561 --> 00:42:59,095
<i>!لتتقدم المشاة</i>

304
00:43:30,895 --> 00:43:33,963
!معي يا فتية
!اخرقوا الصف

305
00:44:07,566 --> 00:44:08,965
!ساعدوني

306
00:44:37,228 --> 00:44:39,163
!(تورمند) -
!أعيدوه -

307
00:44:39,164 --> 00:44:42,064
!لتتقدم المشاة

308
00:44:47,138 --> 00:44:49,640
!كلا الجانبين

309
00:44:49,641 --> 00:44:51,674
<i>!تراجعوا</i>

310
00:44:52,054 --> 00:44:54,878
!تراجعوا

311
00:45:15,066 --> 00:45:17,266
سحقاً لهذا، تعالوا

312
00:45:27,045 --> 00:45:29,278
!سنعود للمنزل

313
00:49:45,403 --> 00:49:47,770
<i>!افتحوا البوابة</i>

314
00:49:52,410 --> 00:49:54,977
<i>!ليتجه النشابة للحائط</i>

315
00:49:56,748 --> 00:49:59,215
لقد انتهى جيشهم -
وكذلك جيشنا -

316
00:50:00,384 --> 00:50:02,319
وينترفِل) لدينا)

317
00:50:02,320 --> 00:50:04,954
،لا يملكون رجالاً للحصار
كل مل علينا فعله الإنتظار

318
00:50:05,408 --> 00:50:08,657
!النشابة
!إلى الحائط

319
00:51:42,620 --> 00:51:45,721
لقد اقترحت قتالاً وجهاً
لوجه، أليس كذلك؟

320
00:51:53,264 --> 00:51:59,501
،لقد أعدت التفكير
أظنها فكرة جميلة للغاية

321
00:53:59,224 --> 00:54:04,226
سندفن أخي في
السرداب بجوار أبي

322
00:54:10,268 --> 00:54:11,633
(جون)

323
00:54:17,428 --> 00:54:19,408
أين هو؟

324
00:54:49,173 --> 00:54:50,939
(سانسا)

325
00:54:54,212 --> 00:54:56,612
(مرحبا يا (سانسا

326
00:55:03,788 --> 00:55:06,622
هل سأمكث هنا الآن؟

327
00:55:14,799 --> 00:55:17,032
كلا

328
00:55:20,538 --> 00:55:24,507
وقتنا سوياً على وشك أن ينتهي

329
00:55:27,245 --> 00:55:31,780
لا بأس، لا يمكنك قتلي

330
00:55:33,218 --> 00:55:35,551
أنا جزء منكِ الآن

331
00:55:38,156 --> 00:55:40,622
كلامك سيزول

332
00:55:43,127 --> 00:55:46,095
ومنزل سيختفي

333
00:55:46,617 --> 00:55:49,365
واسمك سيختفي للأبد

334
00:55:51,135 --> 00:55:53,936
.كل ذكرياتك ستزول

335
00:56:20,831 --> 00:56:23,566
لن يؤذيني كلابي أبداً

336
00:56:23,567 --> 00:56:27,769
،لم تطعمهم منذ سبعة أيام
لقد قلت هذا بنفسك

337
00:56:31,809 --> 00:56:35,445
إنهم وحوش موالية -
لقد كانوا -

338
00:56:35,446 --> 00:56:37,513
.الآن يتجوعون

339
00:57:01,339 --> 00:57:04,841
.إجلس، إنزل

340
00:57:04,842 --> 00:57:07,643
!إنزل

341
00:57:08,546 --> 00:57:12,948
!إنزل! إنزل

342
00:57:53,049 --> 00:58:13,949
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
<font color="#ff0000">تعديل بواسطة: رامــــــــــــي الحربــــــــــــي</font>

