1
00:00:00,001 --> 00:00:01,406
<font color="#808080"><b>"سابقاً في مسلسل الصرخة"</b></font>

2
00:00:01,407 --> 00:00:03,664
هل تظنين حقاً أنني ألاحقكِ؟

3
00:00:03,665 --> 00:00:04,992
.أنا لا أثق فيك

4
00:00:04,994 --> 00:00:07,750
أحتاج لمساعدتكَ في تعقّب
.(چايك فيتزجرالد)

5
00:00:07,751 --> 00:00:09,751
.الفتى عبث معي

6
00:00:14,790 --> 00:00:16,554
ماذا لو كانوا يظنّون
أن أحدنا هو القاتل؟

7
00:00:16,555 --> 00:00:19,500
(ستافو) كأنه لديه وشم
 .. المُختل المجنون" على جبهته"

8
00:00:19,542 --> 00:00:20,936
أيفترض أن أتجاهل ذلك فحسب؟

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,370
 .. أنتِ الشخص المُفضّل لي في العالم

10
00:00:22,372 --> 00:00:23,505
.لكنكِ تتصرفين بغرابة

11
00:00:23,507 --> 00:00:25,373
!أنتِ! أعيدي ذلك

12
00:00:25,375 --> 00:00:26,841
!هذا هو ما يرسمه

13
00:00:26,843 --> 00:00:27,976
!يا إلهي، أيها المريض

14
00:00:27,978 --> 00:00:29,077
!إنه ليس كما تعتقدون

15
00:00:34,068 --> 00:00:37,070
<font color="#ff0000"><b>."لا تقلقي يا شريكتي، لقد غطيتُ آثاركِ"</b></font>

16
00:00:43,660 --> 00:00:47,095
مضى يومُ منذ وجدوا
 .. (جُثّة (چايك فيتزجرالد

17
00:00:47,097 --> 00:00:51,666
والحقيقة المُشيّبة لكيفية
.موته تستقر في العقول

18
00:00:51,668 --> 00:00:53,601
 .. هذا النوع من الحزن مخادع

19
00:00:53,603 --> 00:00:55,804
.أنت لا تعرف بماذا تشعر

20
00:00:55,806 --> 00:00:58,373
أيجب أن تكون غاضباً؟
أيجب أن تكون خائفاً؟

21
00:00:58,375 --> 00:01:00,075
أيجب أن تكون حزيناً؟

22
00:01:00,077 --> 00:01:02,410
يمكن لذلك الشعور ابتلاعك
 .. أو أخذك للأسفل

23
00:01:02,412 --> 00:01:05,013
.أو إضرام نيران بداخلك

24
00:01:07,017 --> 00:01:09,517
عندما يحدث القتل
 .. قريباً هكذا من منزلك

25
00:01:11,688 --> 00:01:14,189
يجعلك هذا ترى العالم
.بطريقةٍ جديدة

26
00:01:14,191 --> 00:01:15,991
.والناس أيضاً

27
00:01:15,993 --> 00:01:18,860
 .. حتى الذين تثق بهم يبدون مختلفين

28
00:01:20,364 --> 00:01:23,098
 .. لأنه عندما يكون الجميع مشتبه به

29
00:01:23,100 --> 00:01:24,699
.لا توجد براءة

30
00:01:28,976 --> 00:01:31,882
<font color="#ff0000"><b>"المشتبه بها الرئيسية"</b></font>

31
00:01:31,883 --> 00:01:33,883
<font color="#ff0000"><b>"مسلسل "الــــصــــرخـــة
"الموسم الثاني - الحلقة السادسة: "زواحف مفاجئة</b></font>

32
00:01:33,884 --> 00:01:36,789
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله</b></font>

33
00:01:46,423 --> 00:01:48,423
<b>"رقم مجهول"</b>

34
00:01:52,562 --> 00:01:54,729
ماذا تريد؟ -
 .. أنتِ لم تخبرين أحداً -

35
00:01:54,731 --> 00:01:57,299
.عن لقاءنا الصغير بالأمس

36
00:01:57,301 --> 00:01:58,900
.آسفة لإحباطك

37
00:01:58,902 --> 00:02:00,769
.(إيما) المسكينة، الحزينة، الشنيعة

38
00:02:00,771 --> 00:02:04,139
،لا يمكنكِ الثقة بأحد
.ولا حتى بنفسكِ

39
00:02:04,141 --> 00:02:05,273
.أنت مخطئ بشأن هذا

40
00:02:05,275 --> 00:02:06,775
.تعرفين أنني مُحق

41
00:02:06,777 --> 00:02:08,109
.أنا دائماً مُحق

42
00:02:08,111 --> 00:02:09,678
.اذهب إلى الجحيم

43
00:02:09,680 --> 00:02:12,814
،)أنا في رأسكِ يا (إيما
.وأنتِ تعرفين هذا

44
00:02:16,887 --> 00:02:20,322
،أنا آسفة، هي لم تستيقظ بعد
.يمكنني إيقاظها إن كان الأمر مهماً

45
00:02:20,324 --> 00:02:23,792
،لا، لا، لا بأس
.أردتُ فقط التحدّث معها

46
00:02:23,794 --> 00:02:25,827
أيمكنكِ إخبارها أنني جئت؟ -
.بالطبع -

47
00:02:25,829 --> 00:02:28,363
.إنها تمر بوقتٍ صعب الآن

48
00:02:28,365 --> 00:02:31,573
.كن صبوراً معها فقط -
.سأفعل -

49
00:02:31,702 --> 00:02:33,268
.من الجيد معرفة هذا

50
00:02:35,973 --> 00:02:38,440
،)أنا آسف يا (إيما
.لقد ارتكبتُ خطأً

51
00:02:38,442 --> 00:02:40,809
إخباره عن ذلك الهاتف
 .. بدون التحدث معكِ

52
00:02:40,811 --> 00:02:43,011
.كان ذلك خطأً

53
00:02:43,013 --> 00:02:45,881
إذن، لماذا فعلت ذلك؟

54
00:02:45,883 --> 00:02:47,482
عندما وجد (أكوستا)
 .. المُسدّس في خزانتي

55
00:02:47,484 --> 00:02:50,252
 .. قال أنه سيقبض عليّ إذا لم أساعده

56
00:02:50,254 --> 00:02:54,456
."إذا لم أوفّر له "مدخلاً -
وكنتُ أنا هذا الـ"مدخل"؟ -

57
00:02:56,026 --> 00:02:58,126
.كان يمكنك إخباري

58
00:02:58,128 --> 00:03:00,629
.كنت أتصل بكِ طوال الصباح لإخبارك

59
00:03:05,369 --> 00:03:07,970
.لست أنتَ فقط من اتصل

60
00:03:07,972 --> 00:03:12,441
.القاتل اتصل بي .. مجدداً -
ماذا تقصدين، اتصل مجدداً؟ -

61
00:03:12,443 --> 00:03:14,810
اتصل بي هذا الصباح
.وخلال إغلاق المدرسة

62
00:03:14,812 --> 00:03:18,447
،تماماً كما في الغابة، كان هناك
 .. يسخر مني عبر النافذة

63
00:03:18,449 --> 00:03:21,266
لمَ لم تخبري أي أحد؟ -
مَن عساي أخبر؟ -

64
00:03:21,268 --> 00:03:23,919
المأمور، ليسألني مجدداً
عن حالة ما بعد الصدمة؟

65
00:03:23,921 --> 00:03:25,854
 .. جُثة (چايك) سقطت من السقف

66
00:03:25,856 --> 00:03:29,024
وكل ما اهتم به كان
 .. تاريخ صحتي العقلية

67
00:03:29,026 --> 00:03:31,259
.وهذا تماماً ما يريده القاتل

68
00:03:31,261 --> 00:03:33,462
.إذن، اصطنعتي نوبة الهلع

69
00:03:33,464 --> 00:03:36,364
.إنه يعبث معي، والأمر شخصي

70
00:03:36,366 --> 00:03:40,535
عليّ اكتشاف ماذا يحدث
.وبمن يمكنني أن أثق

71
00:03:46,176 --> 00:03:48,844
لا أستطيع أن أصدق
.أن هذا يحدث مجدداً

72
00:03:52,516 --> 00:03:54,649
لا أستطيع أن أصدق
.أن (چايك) ميت

73
00:03:54,651 --> 00:03:56,118
.ولا أنا

74
00:04:05,329 --> 00:04:08,163
.هاي، (نوا)، إنه أنا، افتح الباب

75
00:04:08,165 --> 00:04:11,900
.اه، انتظري، لحظة

76
00:04:13,771 --> 00:04:16,104
.مرحباً! كان الباب مغلقاً؟ هذا غريب
.آسف

77
00:04:16,106 --> 00:04:17,639
اه، ما الأخبار؟ ماذا يحدث؟

78
00:04:17,641 --> 00:04:20,375
.همم، لديّ شيئاً أحتاج لإخبارك به

79
00:04:23,680 --> 00:04:25,413
 .. آخر شيء قالته (بايبر) لي

80
00:04:25,415 --> 00:04:27,716
.كان أنها لديها مفاجأة أخرى

81
00:04:27,718 --> 00:04:29,484
أعتقد أن هذه المفاجأة
 .. (قد قتلت (چايك

82
00:04:29,486 --> 00:04:33,121
.والآن يقوم بإرهابنا جميعاً -
.تقصدين مساعد (بايبر) -

83
00:04:33,123 --> 00:04:35,023
أجل، أعرف، أنت كنتَ
 .. تقول هذا طوال الوقت

84
00:04:35,025 --> 00:04:37,592
لكن الآن، أنا مستعدة
.لمعرفة الحقيقة

85
00:04:37,594 --> 00:04:39,160
.أحتاج لرؤية لوحتك

86
00:04:39,162 --> 00:04:40,929
!اللوحة؟ لا، لا، لا

87
00:04:40,931 --> 00:04:42,964
،إنها تحت الإنشاء
.ليست جاهزة

88
00:04:42,966 --> 00:04:45,967
.أنتِ لستِ مستعدة، لا أحد كذلك -
.(نوا)، أنا مستعدة -

89
00:04:56,246 --> 00:04:59,147
(أودري)؟ ماذا؟

90
00:05:00,383 --> 00:05:01,983
لماذا تظن ذلك؟

91
00:05:01,985 --> 00:05:03,985
(أودري) قالت أشياء غريبة
 .. خلال وقت إغلاق المدرسة

92
00:05:03,987 --> 00:05:07,489
ثم تصرفت كـ"عصابة إعدام
.(فرانكشتاين" مع (ستافو

93
00:05:07,491 --> 00:05:10,458
 .. و.. و.. هي .. هي فقط

94
00:05:10,460 --> 00:05:13,695
تعرفين، كانت طباعها
.غير المألوف مؤخراً

95
00:05:13,697 --> 00:05:16,664
 .. هذا كل شيء؟ هذا
هذا كل ما لديك ضدها؟

96
00:05:16,666 --> 00:05:20,034
.إنه مجرد شعور أشعر به -
شعور؟ -

97
00:05:22,205 --> 00:05:24,839
!القاتل ليس (أودري)

98
00:05:24,841 --> 00:05:29,544
(نوا) القاتل عبث بأفكارك، حسناً؟

99
00:05:29,546 --> 00:05:33,982
هو .. هو يريدك ربط هذه النقاط الغير
موجودة أصلاً! هذا جزء من لعبته، حسناً؟

100
00:05:33,984 --> 00:05:38,853
إنه يحاول جعلنا نشعر أنه لا
.يمكننا الثقة بأي شيء أو أي أحد

101
00:05:38,855 --> 00:05:41,956
،يمكن أن يكون هذا كله جزءاً من خطته
.أجل

102
00:05:43,059 --> 00:05:44,526
.يجب أن يكون كذلك

103
00:05:48,932 --> 00:05:52,834
،)إنها (بروك)، إنها (بروك
.يجب أن أذهب

104
00:05:54,971 --> 00:06:00,275
إنها ليست (أودري)، لذا إن لم يكن
 .. لديك شيئاً حقيقياً لدعم هذه النظرية

105
00:06:00,277 --> 00:06:03,845
.فعليك إزالة صورتها من هنا فوراً

106
00:06:15,692 --> 00:06:18,660
.القرنفل كئيب بشدة

107
00:06:21,298 --> 00:06:24,832
ما رأيك ألا تخبري أبي بهذا؟

108
00:06:24,834 --> 00:06:26,901
سيريد أن يرسلني فقط
 .. لطبيب نفسي آخر

109
00:06:26,903 --> 00:06:29,404
وسينتهي الأمر بي
.أودُ تقطيع سرير آخر

110
00:06:29,406 --> 00:06:31,139
كيف تصمدين؟

111
00:06:31,141 --> 00:06:33,308
.لا أفعل

112
00:06:33,310 --> 00:06:35,643
 .. أنا أدرك أن (چايك) لم يكن ملاكاً

113
00:06:35,645 --> 00:06:38,246
.لكنه لم يستحق ما فعله (سيث) به

114
00:06:39,549 --> 00:06:41,416
 .. (بروك)

115
00:06:41,418 --> 00:06:44,385
أنا أعرف أن (سيث برانسون)
 .. ليس رجلاً جيداً

116
00:06:44,387 --> 00:06:45,987
.لكن لا تفعلي هذا نحو نفسكِ

117
00:06:45,989 --> 00:06:49,724
،لقد كان مهووساً بي
.وليس بالطريقة الجيدة

118
00:06:49,726 --> 00:06:53,528
بل بطريقة مخيفة بالملاحقة
."و"لا يريد أن يشاركني

119
00:06:53,530 --> 00:06:57,031
حاول (چايك) مساعدتي على رؤية هذا
.وانتهي به الأمر ميتاً تحت قدماي

120
00:06:58,602 --> 00:06:59,934
.هذا كله خطأي

121
00:07:02,939 --> 00:07:05,673
 .. (بروك)، أعرف أنكِ تريدين أجوبة

122
00:07:05,675 --> 00:07:09,001
لكن لا تخوضي طريق
.(برانسون) الحلزوني

123
00:07:09,003 --> 00:07:10,912
.لا أعتقد أن هذا منطقي

124
00:07:10,914 --> 00:07:12,647
 .. أحقاً تحاولين البحث عن منطق

125
00:07:12,649 --> 00:07:14,916
في أيٍ مما يحدث؟

126
00:07:14,918 --> 00:07:18,486
أختكِ نصف الشقيقة والمختفية
 .. طويلاً حاولت قتلنا جميعاً

127
00:07:18,488 --> 00:07:20,555
 .. أنا لن أسميَ هذا منطقياً

128
00:07:20,557 --> 00:07:23,358
.لكن، هذا بالطبع حدث

129
00:07:23,360 --> 00:07:27,061
أجل، يمكن أن يكون أي أحد
.هذه المرة يا (إيما)

130
00:07:28,665 --> 00:07:31,833
.عليّ معرفة ما حدث لـ(چايك)

131
00:07:31,835 --> 00:07:35,069
.لا أبالي بمدى بشاعة الأمور

132
00:07:35,071 --> 00:07:36,304
.أجل

133
00:07:38,775 --> 00:07:40,908
.أراكِ لاحقاً

134
00:07:40,910 --> 00:07:43,177
.لديّ فقط القليل من الأسئلة

135
00:07:43,179 --> 00:07:45,446
(بروك) هشّة للغاية
.لتتحمل تحقيقات أخرى الآن

136
00:07:45,448 --> 00:07:47,615
هل تتبعت أمر (سيث برانسون)؟

137
00:07:47,617 --> 00:07:50,985
،فعلنا، أنا أُقدّر ملاحظتك
.لكن يبدو أنه لم يفعل شيئاً

138
00:07:52,389 --> 00:07:54,422
ماذا عن هاتف (چايك)؟

139
00:07:55,358 --> 00:07:57,774
.لم أستطع فتحه، مُشفّر

140
00:08:11,944 --> 00:08:15,124
(چايكي) سيفعل، إذن الأمور جيدة؟ -"
"أجل، حان الوقت .. هل تم الأمر؟ .. مرحباً؟ لم أسمع عن شيء -

141
00:08:15,125 --> 00:08:18,249
!أيها الحقير! أتظن أنه يمكنك العبث معي مجدداً
".لقد انتهي أمرك في هذه المدينة

142
00:08:32,062 --> 00:08:34,262
أنت! أخبرني لماذا تتبعني
.وإلا سأصفعك مرة أخرى

143
00:08:34,264 --> 00:08:37,765
.صفعة حقيقية -
انتظري، هذه لم تكن حقيقية؟ -

144
00:08:37,767 --> 00:08:39,801
،حسناً، انظري، لا
.أنا لم أكن أتبعكِ

145
00:08:39,803 --> 00:08:42,036
 .. أعني، أجل، كنتُ أتبعكِ، لكن

146
00:08:42,038 --> 00:08:44,739
.حاولتُ الاتصال بكِ -
.أضعتُ هاتفي، أكمل -

147
00:08:44,741 --> 00:08:46,374
 .. لذا، لقد رأيتكِ، وفكرت

148
00:08:46,376 --> 00:08:48,476
".أنت، فلتتبعها! سيكون هذا مضحكاً"

149
00:08:48,478 --> 00:08:51,479
وتعلمين، لم يكن مضحكاً
 .. لأنّكِ قد ضربتيني

150
00:08:51,481 --> 00:08:54,315
 .. والآن أنا في طريقي لـ
،شراء درّاجة

151
00:08:54,317 --> 00:08:57,318
وكنتُ سأطلب منكِ المجئ
 .. معي لفعل هذا، لذا

152
00:08:57,320 --> 00:09:00,321
أي واحدة تعجبكِ؟
ما رأيكِ؟ ها؟

153
00:09:00,323 --> 00:09:02,056
.أنت تتصرف بغرابة شديدة

154
00:09:02,058 --> 00:09:04,225
ماذا؟ لأنني أريد شراء درّاجة؟

155
00:09:04,227 --> 00:09:06,761
،اه، لا أظن ذلك
!انظري، تلك في الخلف

156
00:09:06,763 --> 00:09:09,397
هذه لطيفة للغاية، الزرقاء
.ذات المقابض الكرومية

157
00:09:09,399 --> 00:09:12,734
إنها لطيفة، تبدو جيدة، صحيح؟
.إنها لطيفة فعلاً

158
00:09:12,736 --> 00:09:14,502
أتعرفين؟

159
00:09:14,504 --> 00:09:16,838
!سأجرّب ركوبها، شكراً لكِ

160
00:09:34,557 --> 00:09:36,257
.مرحباً -
.مرحباً، تلقيتُ رسالتكِ -

161
00:09:36,259 --> 00:09:38,493
وأنا تلقيتُ رسالتك، من (إيدي)؟

162
00:09:38,495 --> 00:09:40,528
(إيدي) هو مفتاح تبرئة
.(أودري)، تفقدي هذا

163
00:09:40,530 --> 00:09:42,997
."هنا في نص لقاء إذاعتي "المشرحة

164
00:09:42,999 --> 00:09:44,999
(إيدي) رأى (بايبر) ومعها
 .. (فتاة مواصفاتها تطابق (أودري

165
00:09:45,001 --> 00:09:47,402
.معاً عدة مرات في الفندق حيث يعمل

166
00:09:47,404 --> 00:09:50,471
لذا، فقد رأى مساعدة (بايبر)، لكن
.أراهنكِ أنه لم يرى (أودري) أبداً

167
00:09:50,473 --> 00:09:53,775
،عندما لا يتعرف على (أودري)
.سيثبت أنها ليست مساعدة (بايبر)

168
00:09:53,777 --> 00:09:56,778
صحيح؟ ما رأيكِ؟

169
00:09:56,780 --> 00:09:59,981
.افعلها -
.حسناً -

170
00:09:59,983 --> 00:10:05,052
اه .. "هل هذه هي الفتاة
"التي رأيتها مع (بايبر)؟

171
00:10:06,122 --> 00:10:07,889
.(إيدي) أبعدني عدة مرات

172
00:10:07,891 --> 00:10:09,957
،سيكون علينا فقط أن ننتظر
.ندع بعض الوقت يمر

173
00:10:09,959 --> 00:10:11,793
 .. حسناً، نحن في انتظاره الآن، لذا

174
00:10:11,795 --> 00:10:15,430
،)أوه! كان هذا سريعاً، (إيدي
."إنه يقول، "عجباً

175
00:10:15,432 --> 00:10:18,766
،حسناً، هذا لا يساعد
.لكنه يقوم بالكتابة الآن

176
00:10:18,768 --> 00:10:20,034
!هناك أمل

177
00:10:21,404 --> 00:10:24,472
.أراهنكَ أنه لن يتعرف على (أودري)

178
00:10:43,117 --> 00:10:46,028
عجباً، ينبغي أن نتحدث، قابلني الليلة"
".في مدينة الملاهي، في بيت الرعب

179
00:10:49,426 --> 00:10:52,380
هل اتخذتِ قراركِ؟ -
 .. سأعلمك عندما أكون مستعدة -

180
00:10:52,382 --> 00:10:53,848
.لا تحتاج للمجئ مكرراً

181
00:10:58,888 --> 00:11:00,154
.شكراً لك أيها العُمدة

182
00:11:04,039 --> 00:11:05,072
!سيدي العُمدة

183
00:11:05,808 --> 00:11:08,309
.لقد تقابلنا عند المدرسة الثانوية

184
00:11:08,311 --> 00:11:12,279
خلال وقت الإغلاق، كان
.هذا يوماً عاطفياً

185
00:11:12,281 --> 00:11:15,716
.اشترِ لي مشروباً وسأبقى في صُحبتك

186
00:11:24,693 --> 00:11:26,693
.آج! يا إلهي، لقد أخفتني

187
00:11:26,695 --> 00:11:28,862
فلترتدي جرساً إذا
.كُنتَ ستتسلل هكذا

188
00:11:28,864 --> 00:11:31,498
.لقد راسلتيني -
.منذ 20 دقيقة -

189
00:11:31,500 --> 00:11:34,134
.أنا أركب درّاجة، لا سيارة سريعة

190
00:11:34,136 --> 00:11:35,869
ما هي حالة الطوارئ؟

191
00:11:35,871 --> 00:11:38,939
انظر، لقد كُنتَ
 .. مرشداً جيداً فعلاً

192
00:11:38,941 --> 00:11:41,341
عندما كنتُ تائهة في
.كابوس "آياهواسكا" ذاك

193
00:11:41,343 --> 00:11:42,843
 .. لذا، كنت أتساءل

194
00:11:42,845 --> 00:11:45,812
 .. هل لديك نفس شعور التوجيه

195
00:11:45,814 --> 00:11:48,282
في مكتب والدك؟

196
00:11:48,284 --> 00:11:49,883
ما الذي أبحث عنه؟

197
00:11:49,885 --> 00:11:52,986
أي شيء يبدو غريباً
.(في ملف (سيث برانسون

198
00:11:52,988 --> 00:11:55,589
أتعنين غريب الأطوار ذاك
 .. الذي كان في السينما

199
00:11:55,591 --> 00:11:59,560
تلك الليلة عندما قبّلتيني؟ -
!أنتَ قبّلتني يا رجل -

200
00:11:59,562 --> 00:12:02,963
ركّز! أيمكنك مساعدتي أم لا؟

201
00:12:02,965 --> 00:12:04,298
.الأمر سهل ككعكة

202
00:12:17,346 --> 00:12:18,845
أنت مستعد؟

203
00:12:32,227 --> 00:12:36,930
إذن، أجل، أحياناً يجتمعون
.في منزلي، من أجل الخصوصية

204
00:12:36,932 --> 00:12:39,032
.شكراً، كان هذا مساعداً

205
00:12:39,034 --> 00:12:40,834
.أنا أخبرك بما أعرف

206
00:12:41,971 --> 00:12:43,770
.أخبرني عن صاحبتك

207
00:12:43,772 --> 00:12:45,806
.لقد أخبرتك بفعل بشأن الهاتف

208
00:12:48,477 --> 00:12:50,344
.(لديك فرصة هنا يا (كيران

209
00:12:50,346 --> 00:12:53,300
.فرصة لكي لا تُكرّر نفس الأخطاء

210
00:12:53,301 --> 00:12:54,248
أخطاء؟

211
00:12:54,249 --> 00:12:57,851
لو كنتم أنتم الأطفال مُنفتحين
 .. أكثر مع الشرطة في المرة الماضية

212
00:12:57,853 --> 00:13:00,579
.رُبما كان والدك مازال حياً

213
00:13:00,581 --> 00:13:02,389
.هيا، لقد رأيتك تنظر لصورته

214
00:13:02,391 --> 00:13:04,391
لا تخبرني أنّ هذه
.الفكرة لم تخطر ببالك

215
00:13:04,393 --> 00:13:05,859
!كان يجب أن تُقحمه في هذا

216
00:13:17,740 --> 00:13:21,708
،أنتِ سألتِ عن شيء غريب
.أنا وجدتُ شيئاً غريباً

217
00:13:21,710 --> 00:13:23,343
 .. (يظنون أن وقت موت (چايك

218
00:13:23,345 --> 00:13:26,513
،كان متأخراً في ليلة الأحد
.أو باكراً في صباح الاثنين

219
00:13:26,515 --> 00:13:28,615
(برانسون) لديه حجة
.غياب في الليلة بأكملها

220
00:13:30,252 --> 00:13:31,284
.(كريستين لانج)

221
00:13:31,286 --> 00:13:33,654
معلمة علم النفس خاصتنا؟

222
00:13:33,656 --> 00:13:36,189
إيو، تلك التي ترتدي كل السترات؟

223
00:13:36,191 --> 00:13:39,793
الأمر يزداد غرابة، الملف يقول
.أن (لانج) و(برانسون) يتواعدان

224
00:13:39,795 --> 00:13:42,462
.حسناً، هذا بنسبة 100% غير منطقي

225
00:13:42,464 --> 00:13:44,297
.أجل، إنها في نفس عمره

226
00:13:46,035 --> 00:13:48,769
أراهن أن فتاة السترات
.تلك تغطي آثاره

227
00:13:48,771 --> 00:13:50,637
.سأكتشف هذا الأمر بالكامل

228
00:13:50,639 --> 00:13:52,005
.فقط عديني بشيء

229
00:13:52,007 --> 00:13:56,009
.أعرف، أعرف، لا أتورط، أياً كان -
!تباً لهذا -

230
00:13:56,011 --> 00:13:59,880
،عديني أنّكِ لن تأخذي أسرى
.وتركلين المؤخرات كما ينبغي

231
00:14:06,800 --> 00:14:10,223
كم ثمن هذا كما قلت؟ -
.أمهليني لحظة -

232
00:14:25,974 --> 00:14:28,008
يبدو أنه يمكنكِ تبديل
.هاتفكِ القديم بآخر حديث

233
00:14:28,010 --> 00:14:31,411
همم، لا تبالي، أنا
.لا أحتاج لهاتف جديد

234
00:14:34,183 --> 00:14:36,283
لماذا سنقابل (إيدي)
في مدينة الملاهي؟

235
00:14:36,285 --> 00:14:39,119
،إنه يعمل هناك حارساً ليلياً
.سنحتاج للتوقف في منزلي

236
00:14:39,121 --> 00:14:41,555
أحتاج لأخذ كشّاف
.وأدوات قطع الحديد

237
00:14:41,557 --> 00:14:43,990
قطّاع الحديد؟ -
.أجل، من الأفضل دائماً أن نكون مستعدين -

238
00:14:43,992 --> 00:14:45,892
مستعدين لماذا؟

239
00:14:45,894 --> 00:14:49,830
أوه، اه، نحن فقط نعمل على
.لقاء من أجل إذاعة (نوا)

240
00:14:49,832 --> 00:14:52,099
،"إنها تُدعى "المشرحة
.هذا غريب كفاية

241
00:14:52,101 --> 00:14:54,234
.سأودُ أن أستضيفك في مرة

242
00:14:54,236 --> 00:14:57,104
 .. (مازلنا لا نعرف ما حدث لـ(چايك

243
00:14:57,106 --> 00:14:59,339
لذا أنتِ لن تذهبين
.لأي مكان الليلة

244
00:14:59,341 --> 00:15:00,841
.هذا نهائي

245
00:15:04,589 --> 00:15:07,089
.يمكن أن يكون هذا سيئاً للغاية

246
00:15:09,818 --> 00:15:11,852
.تفضّلي، ألقي نظرة

247
00:15:11,854 --> 00:15:13,754
.لا أحتاج لهذا

248
00:15:13,756 --> 00:15:15,222
.أظنّكِ تحتاجين لهذا

249
00:15:15,224 --> 00:15:16,823
.تدينين لي بهذا

250
00:15:31,479 --> 00:15:33,240
.إنها كوميكس

251
00:15:33,242 --> 00:15:34,541
.رواية مُصوّرة

252
00:15:34,543 --> 00:15:36,143
."مؤثرة كلمة "مُصوّرة

253
00:15:36,145 --> 00:15:39,079
 .. "أنا أحاول حكي قصة "مدينة القتل

254
00:15:39,081 --> 00:15:41,882
والحقيقة، الأمر يصبح
.دموياً في بعض الأحيان

255
00:15:44,653 --> 00:15:48,688
.رسوماتك جيدة، منحرفة لكنها جيدة

256
00:15:48,690 --> 00:15:51,057
 .. (كارافاجيو)، (جويا)

257
00:15:51,059 --> 00:15:57,063
رسوماتهم كانت دموية
 .. ومزعجة لكنها جميلة

258
00:15:57,065 --> 00:15:59,266
.حتى القتل يمكن أن يكون فنّاً

259
00:15:59,268 --> 00:16:03,770
.هذا مُبكّر للغاية يا رجل -
.انظري، أياً كان من قتل (چايك)، فإن له رؤية -

260
00:16:03,772 --> 00:16:05,906
 .. "سفّاح "الداليا السوداء"،"(چاك) السفّاح

261
00:16:05,908 --> 00:16:08,141
.لقد عرضوا قتلهم ليحكوا قصة

262
00:16:08,143 --> 00:16:10,182
.هما سيطروا على سرد الأحداث

263
00:16:12,014 --> 00:16:14,548
.مثير -
.أعرف ماذا تفعلين -

264
00:16:16,718 --> 00:16:18,185
ماذا أفعل؟

265
00:16:18,187 --> 00:16:20,887
 .. تتصرفين بلطف، تمدحينني

266
00:16:20,889 --> 00:16:23,557
،لكن، في عقلكِ
.مازلتِ تشتبهين فيّ

267
00:16:26,929 --> 00:16:28,628
 .. إذا كان هذا ما تظنني أفعله

268
00:16:28,630 --> 00:16:30,897
فلماذا تريني رسوماتك؟

269
00:16:30,899 --> 00:16:34,301
.لأنه ربما، أفعل المثل

270
00:16:44,208 --> 00:16:45,574
 .. (بروك)

271
00:16:45,776 --> 00:16:47,242
.جئتُ بأسرع ما أمكنني

272
00:16:47,244 --> 00:16:49,211
.(شكراً لمقابلتي يا آنسة (لانج

273
00:16:49,213 --> 00:16:53,215
بالطبع، يسعدني أن
 .. أتواجد لأي من طلبتي

274
00:16:53,217 --> 00:16:54,883
.(خاصةً بعدما حدث مع (چايك

275
00:16:54,885 --> 00:16:57,619
أعرف أنّكِ أنتِ وهو
.كان بينكما علاقة خاصة

276
00:16:57,621 --> 00:17:00,822
.(أجل، حسناً، هذا ليس بخصوص (چايك

277
00:17:00,824 --> 00:17:04,192
.ليس بالكامل، على الأقل

278
00:17:04,194 --> 00:17:05,827
 .. أنا فقط

279
00:17:05,829 --> 00:17:09,264
حسناً، أنا أعرف أنّكِ جيدة
 .. في أمر الطب النفسي الشخصي

280
00:17:09,266 --> 00:17:11,612
لذا اعتقدتُ أنه يمكنكِ
.مساعدتي في هذا

281
00:17:14,438 --> 00:17:16,572
 .. أنا

282
00:17:16,574 --> 00:17:20,987
.(كنتُ مع رجل آخر ليلة مقتل (چايك

283
00:17:22,413 --> 00:17:24,446
.(كنتُ مع السيد (برانسون

284
00:17:26,016 --> 00:17:28,885
وأنا فقط أشعر أنني
.مذنبة بشدة بشأن هذا

285
00:17:30,321 --> 00:17:31,987
(سيث برانسون)؟

286
00:17:31,989 --> 00:17:34,823
.واثقة أنّكِ تعرفين تاريخنا سوياً

287
00:17:34,825 --> 00:17:37,125
.بإستثناء، أنه ليس تاريخاً

288
00:17:37,127 --> 00:17:41,597
أنا .. أنا ضاجعتُ
 .. (سيث) ليلة الأحد

289
00:17:41,599 --> 00:17:46,268
والتي .. هي الليلة التي
.يظنون (چايك) قُتل فيها

290
00:17:47,271 --> 00:17:51,173
أنا فقط .. أنا شخصية سيئة، صحيح؟

291
00:18:01,185 --> 00:18:03,819
مرحباً، لقد اتصلت
.بـ(سيث)، اترك رسالة

292
00:18:03,821 --> 00:18:06,288
!(سيث)، اتصل بي
!نحتاج للتحدث

293
00:18:07,124 --> 00:18:09,858
.(أنا أنهار يا (سيث

294
00:18:09,860 --> 00:18:13,829
،أنا أحتاج لأحدهم
.أنا أحتاجك

295
00:18:13,831 --> 00:18:15,297
.أنا هنا يا حبيبتي

296
00:18:15,299 --> 00:18:18,300
لا أريد أن أشعر
.بهذا الألم بعد الآن

297
00:18:18,302 --> 00:18:23,572
 .. أحتاج للهروب
.كما اعتدنا أن نفعل

298
00:18:23,574 --> 00:18:25,540
 .. تعنين

299
00:18:25,542 --> 00:18:27,376
قابلني في مكاننا القديم؟

300
00:18:27,378 --> 00:18:30,212
أمتأكدة؟ -
.أجل -

301
00:18:34,184 --> 00:18:37,152
المكان كبير للغاية
.عليكما الاثنان فقط

302
00:18:37,154 --> 00:18:39,154
 .. أوه، بعد إنفصالي أنا وزوجتي

303
00:18:39,156 --> 00:18:42,090
 .. فكّرتُ أن أشتري مكاناً أصغر

304
00:18:42,092 --> 00:18:47,329
لكنني قررت شراء مكان
.أكبر بدلاً من هذا

305
00:19:03,781 --> 00:19:06,915
.أخشى أنكِ لديكِ فكرة خاطئة

306
00:19:08,485 --> 00:19:11,186
إذن، ماذا أفعل هنا؟

307
00:19:11,188 --> 00:19:13,422
.لقد رأيتُ شيئاً فيكِ

308
00:19:13,424 --> 00:19:16,330
ماذا كان ذلك؟ -
.اليأس -

309
00:19:17,461 --> 00:19:23,432
لديّ وظيفة خارج السجلات
 .. والتي أصبحت شاغرة حديثاً

310
00:19:25,035 --> 00:19:26,368
هل أنتِ مهتمة؟

311
00:20:21,158 --> 00:20:23,325
.هيا يا (نوا)، أجب على هاتفك

312
00:20:33,003 --> 00:20:35,003
<b> .. لقد وصلت، أركن السيارة الآن"
"أنت قريب؟ .. أين أنت؟؟؟</b>

313
00:20:35,005 --> 00:20:37,339
.لا توجد شبكة؟ رائع

314
00:20:56,074 --> 00:20:57,174
(إيدي)؟

315
00:21:02,766 --> 00:21:05,367
.يا رجل .. أنا هنا

316
00:21:06,403 --> 00:21:08,570
مرحباً؟

317
00:21:12,609 --> 00:21:14,176
 .. (إيدي)

318
00:21:15,179 --> 00:21:16,578
أين أنت يا رجل؟

319
00:21:29,293 --> 00:21:30,392
 .. (إيدي)

320
00:21:41,171 --> 00:21:45,040
 .. هيا يا رجل، هيا يا (إيدي)

321
00:21:53,150 --> 00:21:55,984
.لا، لا، مستحيل، مستحيل

322
00:21:58,589 --> 00:22:00,655
.لا، مستحيل

323
00:22:00,657 --> 00:22:03,425
،أجل، سيكون هذا رائعاً
.سأدخل بمفردي حتى

324
00:22:03,427 --> 00:22:07,896
أنا أحمق! أنت تحتاج
.(لأن تهدأ يا (فوستر

325
00:22:07,898 --> 00:22:09,798
!وتوقّف عن التحدّث لنفسك

326
00:22:57,095 --> 00:22:59,662
،هيا يا (بروك)، حبيبتي
.حبيبتي، انتظري

327
00:23:16,113 --> 00:23:17,880
.وقت اللعب انتهى أيها العاهر

328
00:23:17,882 --> 00:23:22,851
أنا أعرف أن حجّة غيابك
.وقت مقتل (چايك) هراء

329
00:23:24,589 --> 00:23:26,522
أين كنتَ ليلة الأحد؟

330
00:23:26,524 --> 00:23:28,257
.أنا لم أقتل صاحبكِ الأحمق

331
00:23:29,393 --> 00:23:30,726
!يا إلهي، (بروك)

332
00:23:30,728 --> 00:23:33,295
.لا تتحدث عنه هكذا

333
00:23:33,297 --> 00:23:35,130
أين كنتَ ليلة الأحد؟

334
00:23:37,802 --> 00:23:39,435
!حسناً، كما تريدين

335
00:23:39,437 --> 00:23:41,704
لم أكن مع (كريستين)
ليلة الأحد، حسناً؟

336
00:23:41,706 --> 00:23:44,940
لقد كذبتُ بشأن ذلك، هكذا، سعيدة؟ -
لماذا قد تكذب؟ -

337
00:23:44,942 --> 00:23:48,010
،لو قلتُ أين كنتُ فعلاً
.سيبدو الأمر أسوأ

338
00:23:48,012 --> 00:23:49,411
أين كنت؟

339
00:23:49,413 --> 00:23:53,285
.كنتُ هنا .. أنتظر (چايك) -
ماذا؟ -

340
00:23:53,287 --> 00:23:55,517
صاحبكِ كان يدفع لي
."لأغادر "لايك وود

341
00:23:55,519 --> 00:23:57,356
.أرادني أن أخرج من حياتك

342
00:23:57,358 --> 00:23:59,169
،كان من المفترض أن يأتي
.لم يفعل أبداً

343
00:23:59,357 --> 00:24:02,658
كان (چايك) يفعل هذا؟
من أجلي؟

344
00:24:04,195 --> 00:24:05,728
.يا له من أحمق

345
00:24:06,998 --> 00:24:08,497
كم كنتُ أستحق؟

346
00:24:08,499 --> 00:24:10,366
.عشرة آلاف

347
00:24:10,368 --> 00:24:13,269
وكيف لـ(چايك) أن يحصل
على مبلغ كهذا، ها؟

348
00:24:13,271 --> 00:24:15,171
أبويه كانا يراقبان
.كل كروته الائتمانية

349
00:24:15,173 --> 00:24:18,374
أنا لا أعرف، حسناً؟ قال أنه
.أجرى اتفاقاً ما مع والدكِ

350
00:24:18,376 --> 00:24:20,543
.كذب، لم يطيقا بعضهما البعض

351
00:24:20,545 --> 00:24:22,144
أنا لا أعرف، حسناً يا (بروك)؟

352
00:24:22,146 --> 00:24:23,813
.مال، لا مال، أنتِ تعرفينني

353
00:24:23,815 --> 00:24:27,016
،أنا الكثير من الأشياء
.لكنني لستُ قاتلاً

354
00:24:27,018 --> 00:24:28,484
أوه، حقاً؟

355
00:24:28,486 --> 00:24:30,920
أيجب أن نسأل صاحبتك السابقة؟

356
00:24:30,922 --> 00:24:33,723
أنا لم أقتل (كايتلين)، حسناً؟ -
 .. لا، أنت فقط قمت بتغيير اسمك -

357
00:24:33,725 --> 00:24:37,393
وانتقلت لمدينة أخرى
.لتدمير حياة فتاة أخرى

358
00:24:37,395 --> 00:24:41,731
(كايتلين) كانت مضطربة، أنا لم آخذ
.تهديداتها بالانتحار على محمل الجد

359
00:24:41,733 --> 00:24:44,967
.لقد ارتكبت خطأً -
.لقد ارتكبت العديد من الأخطاء -

360
00:24:44,969 --> 00:24:47,236
.وأنت تقول الكثير من الكذبات

361
00:24:48,740 --> 00:24:50,573
.أعتقد أنه حان الوقت لتتعلم الدرس

362
00:24:50,575 --> 00:24:53,009
.لا يمكنكِ فعل ذلك يا (بروك)
!لا يمكنكِ فعل ذلك

363
00:24:53,011 --> 00:24:57,246
لمَ لا؟ أسوأ ما قد يحدث أن يُحكم
.عليّ بالخدمة الإجتماعية وبعض التدريب

364
00:24:58,383 --> 00:25:00,149
 .. طالبة بالمدرسة الثانوية ضحية

365
00:25:00,151 --> 00:25:02,318
.استدرجها إلى الفندق وحش متسلسل

366
00:25:02,320 --> 00:25:03,953
!أنتِ مجنونة

367
00:25:03,955 --> 00:25:05,554
 .. اعترف بقتل (چايك)

368
00:25:05,556 --> 00:25:08,424
."أو ودّع "برانسون الصغير

369
00:25:08,426 --> 00:25:14,930
.ثلاثة .. اثنان .. واحد

370
00:25:19,771 --> 00:25:22,171
 .. أنا أمزح، الآن أصدّقك

371
00:25:22,173 --> 00:25:24,173
.وأنت تحتفظ بجميع أجزاء رجولتك

372
00:25:24,175 --> 00:25:25,408
.ربح متبادل

373
00:25:40,725 --> 00:25:42,958
.لا أريد رؤيتك مجدداً

374
00:25:45,830 --> 00:25:47,029
.استمتع بإقامتك

375
00:25:47,031 --> 00:25:48,631
!(بروك)

376
00:25:48,633 --> 00:25:52,701
(أودري)؟ حقاً؟ -
.أعرف أن الأمر مجنون -

377
00:25:52,703 --> 00:25:54,837
ولهذا، لو كان لدى
 .. (إيدي) أي شيء يبرّئها

378
00:25:54,839 --> 00:25:56,405
.فعليّ أن أذهب

379
00:25:56,407 --> 00:25:58,307
.أنت، لا تقلق

380
00:25:58,309 --> 00:26:00,476
.القلق هو بالضبط ما عليّ فعله

381
00:26:00,478 --> 00:26:03,045
.عليكِ الاتصال بالشرطة -
.لا، لا! انتظر -

382
00:26:03,047 --> 00:26:06,248
،ليس قبل أن يكون لديّ شيء حقيقي
.ظننتك تفهم ذلك

383
00:26:06,250 --> 00:26:09,151
أفهم، أنا فقط .. أنا لا
 .. أستطيع التوقّف عن التفكير

384
00:26:09,153 --> 00:26:11,720
 .. لو كنّا صُرحاء أكثر المرة الماضية

385
00:26:11,722 --> 00:26:14,490
.رُبما كان والدي مايزال حياً

386
00:26:14,492 --> 00:26:16,659
.عديني ألا تذهبي

387
00:26:16,661 --> 00:26:18,494
.هذا ليس آمناً

388
00:26:20,898 --> 00:26:21,997
.حسناً

389
00:26:23,468 --> 00:26:24,967
.لن أذهب

390
00:26:26,270 --> 00:26:27,670
.حسناً

391
00:27:03,307 --> 00:27:04,840
مرحباً؟ من هناك؟

392
00:27:04,842 --> 00:27:05,941
.أنا (بروك)

393
00:27:10,778 --> 00:27:12,077
.جئتِ مبكراً

394
00:27:13,819 --> 00:27:15,118
.فكّر في ارتداء قميص

395
00:27:16,220 --> 00:27:19,388
.أو لا تفعل، إنه منظر جيد لك

396
00:27:21,709 --> 00:27:23,075
كيف جرى الأمر مع (لانج)؟

397
00:27:24,562 --> 00:27:28,164
.(كنتُ مُحقّة بشأنها هي و(برانسون

398
00:27:28,166 --> 00:27:32,868
.جرت الأمور بشكل مظلم ومريب

399
00:27:32,870 --> 00:27:35,638
لا أعرف، أظن أنني فقط لم
.أعرف أنني لديّ هذا بداخلي

400
00:27:36,971 --> 00:27:40,306
هل تشعرين بأي تحسن؟ -
.ليس حقاً -

401
00:27:41,913 --> 00:27:45,748
 .. لا أعرف ماذا ظننت سيحدث، لكن

402
00:27:45,750 --> 00:27:47,082
.(چايك) ميت

403
00:27:48,853 --> 00:27:50,486
.هذا لن يتغير

404
00:28:17,315 --> 00:28:19,048
!لا، لا، لا

405
00:28:19,050 --> 00:28:22,418
!لا، لا، ساعدوني

406
00:28:22,420 --> 00:28:25,621
!ساعدوني! ساعدوني

407
00:28:34,599 --> 00:28:38,701
!(يا إلهي! (أودري
ماذا يحدث؟

408
00:28:38,703 --> 00:28:41,770
كنت متوقفة بسيارتي في
 .. شارع خلف المقهى وشيء ما

409
00:28:41,772 --> 00:28:44,807
.شششش! ربما يكونوا هنا

410
00:28:45,743 --> 00:28:47,509
.ربما يكونوا يراقبوننا

411
00:28:49,247 --> 00:28:50,846
.هذا سيئ

412
00:28:50,848 --> 00:28:52,915
 .. الخطف المزدوج سيناريو معروف

413
00:28:52,917 --> 00:28:54,883
.في إباحيات التعذيب

414
00:28:54,885 --> 00:28:57,653
 .. عادةً، ينجو أسير واحد، وأحياناً

415
00:29:01,425 --> 00:29:02,658
أحياناً ماذا؟

416
00:29:02,660 --> 00:29:05,294
.أحياناً، لا ينجو أحد

417
00:29:09,100 --> 00:29:11,667
.أرى بعض الأدوات

418
00:29:11,669 --> 00:29:14,536
.إنها أبعد من متناول يدي

419
00:29:14,538 --> 00:29:16,272
هو يريدها بالضبط
.أبعد من متناول يدي

420
00:29:16,274 --> 00:29:18,540
.هذا جزء من هوسه بالتعذيب

421
00:29:18,542 --> 00:29:20,876
،هيا يا (فوستر)، كده تصل
.يمكنك فعلها

422
00:29:24,415 --> 00:29:25,848
!أوه، يا إلهي

423
00:29:30,821 --> 00:29:33,255
منطق أفلام الرعب يقول
.أننا على وشك أن نموت

424
00:29:34,358 --> 00:29:35,924
.ومنطق العالم الحقيقي أيضاً

425
00:29:38,729 --> 00:29:41,063
الشيء الوحيد المتبقي
.هو أن نقول الحقيقة

426
00:29:45,002 --> 00:29:47,303
.لقد سرقتُ هاتفكِ

427
00:29:47,305 --> 00:29:49,271
.رأيتُ كل شيء

428
00:29:49,273 --> 00:29:51,640
.مراسلات القاتل لكِ

429
00:29:51,642 --> 00:29:54,476
والصورة المتحركة
.(لكِ مع جُثّة (چايك

430
00:29:54,478 --> 00:29:56,945
،أردتُ إخبارك بهذا
 .. أردتُ ذلك

431
00:29:58,916 --> 00:30:02,451
استدرجني القاتل إلى جُثة
 .. (چايك) وقام بتصوير ذلك الفيديو

432
00:30:02,453 --> 00:30:04,453
ثم تمكّن منّي، وكان
.أمري سيئاً للغاية

433
00:30:04,455 --> 00:30:06,121
كيف عساي أخبر أي أحد بشأن هذا؟

434
00:30:06,123 --> 00:30:07,556
!كان يمكنكِ إخباري

435
00:30:07,558 --> 00:30:10,726
من بين الجميع، أنا
!من كان يجب أن تخبريه

436
00:30:13,431 --> 00:30:15,731
،لكن لم تفعلي
،والآن، ها نحن ذا

437
00:30:15,733 --> 00:30:18,901
."مُقيّدين، مثل فيلم لـ"إيلي روث
<font color="#c0c0c0"><i>مخرج أفلام رعب</i></font>

438
00:30:18,903 --> 00:30:21,704
."هذا الشيء كله مثل فيلم "المنشار 2

439
00:30:21,706 --> 00:30:24,073
أرجوك لا تجعلني
!أقطع جزءاً من جسدي

440
00:30:34,852 --> 00:30:36,218
(نوا)؟

441
00:30:40,341 --> 00:30:41,606
.أوه، هيا

442
00:30:48,366 --> 00:30:49,798
!(نوا)

443
00:31:05,316 --> 00:31:06,682
(نوا)؟

444
00:31:19,100 --> 00:31:21,501
،قبل أن أقابل خالقي

445
00:31:21,503 --> 00:31:23,803
لديّ بعض الأشياء
 .. أريد الإعتراف بها

446
00:31:23,805 --> 00:31:29,475
أنا لا أحب قطتي، لم نتمكن
.من التعايش معاً أبداً

447
00:31:29,477 --> 00:31:32,445
أتمنى لو كنتُ تعلمت العزف على
.آلة موسيقية، ربما الساكسوفون

448
00:31:32,447 --> 00:31:35,815
أخبرتُ (رايلي) أني فيلمي المفضل
.هو "المدمر"، هذا ليس صحيحاً

449
00:31:35,817 --> 00:31:38,184
فيلمي المفضل هو "مُختل"، لكن هذا ليس شيئاً
.تقوله لفتاة في الموعد الغرامي الأول

450
00:31:38,186 --> 00:31:39,728
.عجباً، حسناً

451
00:31:39,729 --> 00:31:41,455
"فيلم "مكانٍ ما في الزمان
.هو ثاني فيلم مفضل لي

452
00:31:41,456 --> 00:31:43,689
.المدمر" ليس حتى في الخمسة الأوائل"

453
00:31:43,691 --> 00:31:45,591
.حسناً، حسناً

454
00:31:47,362 --> 00:31:49,195
.هناك المزيد

455
00:31:49,197 --> 00:31:51,264
"كانت "لايك وود
.مملة قبل أن أقابلكِ

456
00:31:51,266 --> 00:31:52,732
 .. لذا حين قبّلنا بعضنا

457
00:31:52,734 --> 00:31:54,634
 .. لا، لا، لا

458
00:31:54,636 --> 00:31:56,769
 .. حين قبّلنا بعضنا

459
00:31:57,872 --> 00:32:00,072
.جعلني هذا أشعر بشيء

460
00:32:01,910 --> 00:32:06,312
.أظن أنني أردت دائماً تقبيلكِ

461
00:32:06,314 --> 00:32:07,914
أعرف أنّكِ كنتِ
.(تفكرين في (رايتشل

462
00:32:07,916 --> 00:32:09,615
 .. وأعرف أنني أحمق لمجرد أن أقول

463
00:32:09,617 --> 00:32:12,952
،لا، لا، لا، لستَ كذلك
.لستَ كذلك مطلقاً

464
00:32:15,857 --> 00:32:21,027
 .. أنا فعلاً أحبّك يا (نوا)، فقط
.ليس هذا الحب

465
00:32:22,797 --> 00:32:27,233
أنا أفهم، أردتُ فقط أن أكون
 .. صريحاً بشأن الأمر، قبل

466
00:32:27,235 --> 00:32:30,002
.أنتِ تعرفين .. 

467
00:32:32,172 --> 00:32:33,905
هل هذا خطأي؟

468
00:32:34,642 --> 00:32:38,010
وجودنا هنا، نقول
اعترافات ما قبل الموت؟

469
00:32:38,012 --> 00:32:41,080
.هذا ليس خطأك

470
00:32:41,082 --> 00:32:43,416
،لو خرجنا من هنا أحياء
 .. سأحرق لوح الجرائم خاصتي

471
00:32:43,418 --> 00:32:45,251
.وسأبيع كل أدوات إذاعتي

472
00:32:45,253 --> 00:32:47,186
،أنت تحب لوح الجرائم
.هذا هو ما تفعله

473
00:32:47,188 --> 00:32:48,521
.هذا هو أنت

474
00:32:50,024 --> 00:32:51,357
.أنا آسف يا (أودري)

475
00:32:51,359 --> 00:32:52,692
.لا تكن آسفاً

476
00:32:59,000 --> 00:33:02,068
(نوا)، هناك شيئاً أحتاج
 .. لإخبارك به، الحقيقة

477
00:33:02,070 --> 00:33:03,536
!(نوا)

478
00:33:05,640 --> 00:33:06,806
مرحباً؟

479
00:33:19,988 --> 00:33:21,854
!هذه (إيما)! (إيما)

480
00:33:21,856 --> 00:33:23,389
!أنت، انتظر، انتظر، انتظر

481
00:33:23,391 --> 00:33:25,291
!(نوا)، اسكت
لماذا (إيما) هنا؟

482
00:33:25,293 --> 00:33:27,894
كان يفترض أن نقابل (إيدي)
."موظف فندق "كريسكينت بالمز

483
00:33:27,896 --> 00:33:30,863
!(لا، لا، لا! لا يوجد (إيدي
!(إيدي) ميت

484
00:33:30,865 --> 00:33:32,832
،لا يمكن أن يكون (إيدي) ميتاً
.لقد راسلني بالصباح

485
00:33:32,834 --> 00:33:34,867
!إنه ميت! إنه ميت للغاية

486
00:33:34,869 --> 00:33:36,702
لابد أن القاتل استدرجك
.لهنا مدعياً أنه هو

487
00:33:36,704 --> 00:33:38,571
.نحن نجلس كفريسة سهلة -
.أنا مرتبك للغاية -

488
00:33:38,573 --> 00:33:40,339
ألم نكن نجلس هكذا طوال الوقت؟

489
00:33:40,341 --> 00:33:41,741
.ليس بالضبط

490
00:33:44,512 --> 00:33:46,145
.تحتاجين لشرح بعض الأشياء

491
00:33:46,147 --> 00:33:47,914
.اسمع، لقد تبعتك لهنا

492
00:33:47,916 --> 00:33:50,616
،أنا اختطفتنا، ليس القاتل
!أنا

493
00:33:50,618 --> 00:33:52,551
.كنت بدأت في الإشتباه بي

494
00:33:52,553 --> 00:33:54,220
،لذا فكرت أنه لو أنني خُطفت

495
00:33:54,222 --> 00:33:56,222
.سوف تعرف أنني لستُ القاتل

496
00:33:56,224 --> 00:33:57,990
.هذا منطقي، أظن ذلك

497
00:33:57,992 --> 00:34:00,192
لكن، الآن القاتل
 .. ربما يكون هنا حقاً

498
00:34:00,194 --> 00:34:01,627
.وربما نكون وضعنا سيئ للغاية

499
00:34:01,629 --> 00:34:03,396
.هذا مربك فعلاً

500
00:34:03,398 --> 00:34:05,464
فقط عِدني أنّكَ لن
 .. تخبر (إيما) بأي شيء

501
00:34:05,466 --> 00:34:08,100
.حتى تتسنى لي فرصة لشرح أمري

502
00:34:08,102 --> 00:34:09,535
!هذا جيد كفاية، هيا

503
00:34:47,308 --> 00:34:49,275
.(إيما)، الحمد لله

504
00:34:49,277 --> 00:34:51,811
!القاتل هنا -
.كنتُ مخطئاً بشأن كل شيء، كان هذا فخاً

505
00:34:51,813 --> 00:34:53,779
.أعرف، يجب أن نخرج من هنا

506
00:34:58,019 --> 00:35:00,820
يا رفاق، ماذا يحدث؟ -
(كيران)، ماذا تفعل هنا؟ -

507
00:35:00,822 --> 00:35:02,888
.كنت قلقاً، فتبعتكِ -
.هذا غريب -

508
00:35:02,890 --> 00:35:04,623
فلنتجادل عندما لا
.نكون نهرب من القاتل

509
00:35:04,625 --> 00:35:06,592
كان القاتل هنا؟ -
.ربما مازال هنا -

510
00:35:06,594 --> 00:35:07,927
!فلنخرج من هنا

511
00:35:29,485 --> 00:35:31,685
شكراً لأنك أتيت لتتأكد
.أنني عدتُ للمنزل آمنة

512
00:35:32,387 --> 00:35:34,454
.لقد كذبتِ عليّ يا (إيما)

513
00:35:34,991 --> 00:35:38,025
.قلتِ أنّكِ لن تذهبين وذهبتِ

514
00:35:38,027 --> 00:35:41,195
،لا، أنا .. أنا لم أكذب
.لقد غيّرتُ رأيي

515
00:35:41,197 --> 00:35:44,865
الذهاب إلى هناك
.الليلة لم يكن منطقياً

516
00:35:44,867 --> 00:35:47,835
.لقد طلبتُ منك أن تثق بي

517
00:35:47,837 --> 00:35:49,803
.لذا، ثق بي

518
00:35:49,805 --> 00:35:52,273
 .. عليّ حل الأمر

519
00:35:52,275 --> 00:35:54,441
وأنا فعلاً أحتاج
.منك أن تتفهم ذلك

520
00:35:57,780 --> 00:35:59,179
.أنا أفهم

521
00:36:30,179 --> 00:36:32,846
.عذراً سيدي

522
00:36:32,848 --> 00:36:35,516
"معارفك في مدينة "فينيكس
 .. توصلوا لعنوان شبكي

523
00:36:35,518 --> 00:36:39,553
لتلك الإيميلات التي تلقاها (كيفين دوفال)
.(من الفتاة الميتة (رايلي مارا

524
00:36:44,226 --> 00:36:46,327
تلك الإيميلات أتت
من (إيما دوفال)؟

525
00:36:46,329 --> 00:36:49,463
جنون، ها؟ هل تصدق هذا فعلاً؟

526
00:36:49,465 --> 00:36:52,700
،بعدما مرّت به هذه المدينة
.أي شيء يمكن أن يحدث

527
00:36:52,702 --> 00:36:54,969
،يمكن أن يكون أي أحد
.أي أحد يمكنه فعل ذلك

528
00:36:54,971 --> 00:36:56,003
.شكراً

529
00:36:56,005 --> 00:36:57,805
.العفو

530
00:37:06,716 --> 00:37:08,282
.نحتاج للتحدث

531
00:37:08,284 --> 00:37:09,850
.الأمر بشأن (إيما)

532
00:37:11,554 --> 00:37:14,755
،إختبار، إختبار
."مرحباً في "المشرحة

533
00:37:19,895 --> 00:37:21,996
.ظننتكِ ذاهبة للمنزل

534
00:37:21,998 --> 00:37:24,298
 .. كنتُ كذلك

535
00:37:24,300 --> 00:37:26,066
 .. لكن إن لم أخبركَ بذلك الليلة

536
00:37:26,068 --> 00:37:27,534
ربما لن أكونَ قادرة
.أبداً على إخبارك

537
00:37:31,674 --> 00:37:32,873
.حسناً، قولي

538
00:37:42,418 --> 00:37:45,101
 .. أنا أعرف لماذا يلاحقني القاتل

539
00:37:46,422 --> 00:37:49,189
هو يعرف ماذا فعلت ويعرف
 .. أنني سأفعل أي شيء

540
00:37:49,191 --> 00:37:50,624
.لإبقاء الأمر سراً

541
00:38:00,069 --> 00:38:01,969
."أنا أحضرتُ (بايبر) إلى "لايك وود

542
00:38:03,873 --> 00:38:08,948
 .. لقد كنتُ وحيدة، و.. و
 .. وساخطة على العالم لذا

543
00:38:09,945 --> 00:38:11,478
.وجدتُ (بايبر)

544
00:38:12,948 --> 00:38:14,682
.كتبتُ لها رسائل

545
00:38:14,684 --> 00:38:17,351
توسّلتُ إليها أن تأتي
 .. إلى "لايك وود" و

546
00:38:17,353 --> 00:38:20,605
تساعدني على البحث من أجل
.(وثائقي عن (براندون چيمس

547
00:38:21,390 --> 00:38:24,314
حقيقة (براندون) أنه
 .. ربما بدا مختلفاً

548
00:38:24,316 --> 00:38:26,627
.لكنه لم يكن وحشاً

549
00:38:26,629 --> 00:38:30,864
،كان مثلي، كان وحيداً
.منبوذاً، وغاضباً

550
00:38:30,866 --> 00:38:33,500
"لقد كانت "لايك وود
.التي حوّلته إلى وحش

551
00:38:35,004 --> 00:38:36,537
 .. عندما بدأ الناس يُقتلون

552
00:38:36,539 --> 00:38:39,206
أقسمت لي (بايبر)
 .. أنها ليست الفاعلة

553
00:38:39,208 --> 00:38:41,275
 .. وأنا صدّقتها، والآن

554
00:38:43,079 --> 00:38:45,279
 .. الآن، أدفع ثمن أخطائي

555
00:38:47,016 --> 00:38:48,615
.من أجل كل تلك الدماء

556
00:38:53,355 --> 00:38:54,888
.أنا أستحق هذا

557
00:39:05,434 --> 00:39:08,502
لو صدّقتِ هذا، ستكون (بايبر)
.وهذا المُختل الآخر فازا

558
00:39:11,774 --> 00:39:14,975
،أنتِ لستِ وحشاً يا (أودري)
.أنتِ ضحية

559
00:39:24,053 --> 00:39:25,926
.عِدني ألا تخبر (إيما)

560
00:39:26,989 --> 00:39:28,655
.أحتاجُ أن أكونَ من يخبرها بذلك

561
00:39:35,865 --> 00:39:39,266
!(بروك)؟ (بروك)

562
00:40:53,741 --> 00:40:56,129
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله</b></font>

