1
00:00:09,111 --> 00:00:10,520
<font color="#808080"><b>"سابقاً في مسلسل الصرخة"</b></font>

2
00:00:10,521 --> 00:00:12,785
هل تظنين حقاً أنني ألاحقكِ؟

3
00:00:12,786 --> 00:00:14,118
.أنا لا أثق فيك

4
00:00:14,120 --> 00:00:16,885
أحتاج لمساعدتكَ في تعقّب
.(چايك فيتزجرالد)

5
00:00:16,886 --> 00:00:18,893
.الفتى عبث معي

6
00:00:23,949 --> 00:00:25,719
ماذا لو كانوا يظنّون
أن أحدنا هو القاتل؟

7
00:00:25,720 --> 00:00:28,675
(ستافو) كأنه لديه وشم
 .. المُختل المجنون" على جبهته"

8
00:00:28,717 --> 00:00:30,115
أيفترض أن أتجاهل ذلك فحسب؟

9
00:00:30,117 --> 00:00:31,554
.. أنتِ الشخص المُفضّل لي في العالم

10
00:00:31,556 --> 00:00:32,692
.لكنكِ تتصرفين بغرابة

11
00:00:32,694 --> 00:00:34,566
!أنتِ! أعيدي ذلك

12
00:00:34,568 --> 00:00:36,040
!هذا هو ما يرسمه

13
00:00:36,042 --> 00:00:37,179
!يا إلهي، أيها المريض

14
00:00:37,181 --> 00:00:38,283
!إنه ليس كما تعتقدون

15
00:00:43,291 --> 00:00:46,303
<font color="#ff0000"><b>."لا تقلقي يا شريكتي، لقد غطيتُ آثاركِ"</b></font>

16
00:00:52,915 --> 00:00:56,361
مضى يومُ منذ وجدوا
 .. (جُثّة (چايك فيتزجرالد

17
00:00:56,363 --> 00:01:00,947
والحقيقة المُشيّبة لكيفية
.موته تستقر في العقول

18
00:01:00,949 --> 00:01:02,889
.. هذا النوع من الحزن مخادع

19
00:01:02,891 --> 00:01:05,099
.أنت لا تعرف بماذا تشعر

20
00:01:05,101 --> 00:01:07,677
أيجب أن تكون غاضباً؟
أيجب أن تكون خائفاً؟

21
00:01:07,679 --> 00:01:09,385
أيجب أن تكون حزيناً؟

22
00:01:09,387 --> 00:01:11,728
يمكن لذلك الشعور ابتلاعك
 .. أو أخذك للأسفل

23
00:01:11,730 --> 00:01:14,340
.أو إضرام نيران بداخلك

24
00:01:16,349 --> 00:01:18,859
عندما يحدث القتل
 .. قريباً هكذا من منزلك

25
00:01:21,036 --> 00:01:23,546
يجعلك هذا ترى العالم
.بطريقةٍ جديدة

26
00:01:23,548 --> 00:01:25,355
.والناس أيضاً

27
00:01:25,357 --> 00:01:28,232
.. حتى الذين تثق بهم يبدون مختلفين

28
00:01:29,742 --> 00:01:32,485
.. لأنه عندما يكون الجميع مشتبه به

29
00:01:32,487 --> 00:01:34,091
.لا توجد براءة

30
00:01:38,382 --> 00:01:41,299
<font color="#ff0000"><b>"المشتبه بها الرئيسية"</b></font>

31
00:01:41,300 --> 00:01:43,305
<font color="#ff0000"><b>"مسلسل "الــــصــــرخـــة
"الموسم الثاني - الحلقة السادسة: "زواحف مفاجئة</b></font>

32
00:01:43,306 --> 00:01:46,222
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله</b></font>
<b><font color=#0080FF>تعديل التوقيت</font>
<b><font color=#0080FF>Abody_92</font>

33
00:01:55,888 --> 00:01:57,894
<b>"رقم مجهول"</b>

34
00:02:02,048 --> 00:02:04,221
ماذا تريد؟ -
 .. أنتِ لم تخبرين أحداً -

35
00:02:04,223 --> 00:02:06,800
.عن لقاءنا الصغير بالأمس

36
00:02:06,802 --> 00:02:08,406
.آسفة لإحباطك

37
00:02:08,408 --> 00:02:10,281
.(إيما) المسكينة، الحزينة، الشنيعة

38
00:02:10,283 --> 00:02:13,662
،لا يمكنكِ الثقة بأحد
.ولا حتى بنفسكِ

39
00:02:13,664 --> 00:02:14,801
.أنت مخطئ بشأن هذا

40
00:02:14,803 --> 00:02:16,308
.تعرفين أنني مُحق

41
00:02:16,310 --> 00:02:17,646
.أنا دائماً مُحق

42
00:02:17,648 --> 00:02:19,219
.اذهب إلى الجحيم

43
00:02:19,221 --> 00:02:22,367
،)أنا في رأسكِ يا (إيما
.وأنتِ تعرفين هذا

44
00:02:26,453 --> 00:02:29,899
،أنا آسفة، هي لم تستيقظ بعد
.يمكنني إيقاظها إن كان الأمر مهماً

45
00:02:29,901 --> 00:02:33,381
،لا، لا، لا بأس
.أردتُ فقط التحدّث معها

46
00:02:33,383 --> 00:02:35,422
أيمكنكِ إخبارها أنني جئت؟ -
.بالطبع -

47
00:02:35,424 --> 00:02:37,968
.إنها تمر بوقتٍ صعب الآن

48
00:02:37,970 --> 00:02:41,188
.كن صبوراً معها فقط -
.سأفعل -

49
00:02:41,317 --> 00:02:42,889
.من الجيد معرفة هذا

50
00:02:45,602 --> 00:02:48,078
،)أنا آسف يا (إيما
.لقد ارتكبتُ خطأً

51
00:02:48,080 --> 00:02:50,456
إخباره عن ذلك الهاتف
 .. بدون التحدث معكِ

52
00:02:50,458 --> 00:02:52,664
.كان ذلك خطأً

53
00:02:52,666 --> 00:02:55,544
إذن، لماذا فعلت ذلك؟

54
00:02:55,546 --> 00:02:57,150
عندما وجد (أكوستا)
 .. المُسدّس في خزانتي

55
00:02:57,152 --> 00:02:59,930
.. قال أنه سيقبض عليّ إذا لم أساعده

56
00:02:59,932 --> 00:03:04,148
."إذا لم أوفّر له "مدخلاً -
وكنتُ أنا هذا الـ"مدخل"؟ -

57
00:03:05,723 --> 00:03:07,829
.كان يمكنك إخباري

58
00:03:07,831 --> 00:03:10,341
.كنت أتصل بكِ طوال الصباح لإخبارك

59
00:03:15,097 --> 00:03:17,706
.لست أنتَ فقط من اتصل

60
00:03:17,708 --> 00:03:22,193
.القاتل اتصل بي .. مجدداً -
ماذا تقصدين، اتصل مجدداً؟ -

61
00:03:22,195 --> 00:03:24,569
اتصل بي هذا الصباح
.وخلال إغلاق المدرسة

62
00:03:24,571 --> 00:03:28,219
،تماماً كما في الغابة، كان هناك
 .. يسخر مني عبر النافذة

63
00:03:28,221 --> 00:03:31,047
لمَ لم تخبري أي أحد؟ -
مَن عساي أخبر؟ -

64
00:03:31,049 --> 00:03:33,709
المأمور، ليسألني مجدداً
عن حالة ما بعد الصدمة؟

65
00:03:33,711 --> 00:03:35,650
.. جُثة (چايك) سقطت من السقف

66
00:03:35,652 --> 00:03:38,831
وكل ما اهتم به كان
 .. تاريخ صحتي العقلية

67
00:03:38,833 --> 00:03:41,074
.وهذا تماماً ما يريده القاتل

68
00:03:41,076 --> 00:03:43,284
.إذن، اصطنعتي نوبة الهلع

69
00:03:43,286 --> 00:03:46,195
.إنه يعبث معي، والأمر شخصي

70
00:03:46,197 --> 00:03:50,380
عليّ اكتشاف ماذا يحدث
.وبمن يمكنني أن أثق

71
00:03:56,040 --> 00:03:58,717
لا أستطيع أن أصدق
.أن هذا يحدث مجدداً

72
00:04:02,402 --> 00:04:04,542
لا أستطيع أن أصدق
.أن (چايك) ميت

73
00:04:04,544 --> 00:04:06,015
.ولا أنا

74
00:04:15,258 --> 00:04:18,101
.هاي، (نوا)، إنه أنا، افتح الباب

75
00:04:18,103 --> 00:04:21,849
.اه، انتظري، لحظة

76
00:04:23,727 --> 00:04:26,068
.مرحباً! كان الباب مغلقاً؟ هذا غريب
.آسف

77
00:04:26,070 --> 00:04:27,608
اه، ما الأخبار؟ ماذا يحدث؟

78
00:04:27,610 --> 00:04:30,354
.همم، لديّ شيئاً أحتاج لإخبارك به

79
00:04:33,669 --> 00:04:35,408
.. آخر شيء قالته (بايبر) لي

80
00:04:35,410 --> 00:04:37,719
.كان أنها لديها مفاجأة أخرى

81
00:04:37,721 --> 00:04:39,493
أعتقد أن هذه المفاجأة
 .. (قد قتلت (چايك

82
00:04:39,495 --> 00:04:43,141
.والآن يقوم بإرهابنا جميعاً -
.تقصدين مساعد (بايبر) -

83
00:04:43,143 --> 00:04:45,050
أجل، أعرف، أنت كنتَ
 .. تقول هذا طوال الوقت

84
00:04:45,052 --> 00:04:47,628
لكن الآن، أنا مستعدة
.لمعرفة الحقيقة

85
00:04:47,630 --> 00:04:49,200
.أحتاج لرؤية لوحتك

86
00:04:49,202 --> 00:04:50,976
!اللوحة؟ لا، لا، لا

87
00:04:50,978 --> 00:04:53,018
،إنها تحت الإنشاء
.ليست جاهزة

88
00:04:53,020 --> 00:04:56,030
.أنتِ لستِ مستعدة، لا أحد كذلك -
.(نوا)، أنا مستعدة -

89
00:05:06,344 --> 00:05:09,255
(أودري)؟ ماذا؟

90
00:05:10,494 --> 00:05:12,101
لماذا تظن ذلك؟

91
00:05:12,103 --> 00:05:14,109
(أودري) قالت أشياء غريبة
 .. خلال وقت إغلاق المدرسة

92
00:05:14,111 --> 00:05:17,624
ثم تصرفت كـ"عصابة إعدام
.(فرانكشتاين" مع (ستافو

93
00:05:17,626 --> 00:05:20,603
.. و.. و.. هي .. هي فقط

94
00:05:20,605 --> 00:05:23,851
تعرفين، كانت طباعها
.غير المألوف مؤخراً

95
00:05:23,853 --> 00:05:26,830
.. هذا كل شيء؟ هذا
هذا كل ما لديك ضدها؟

96
00:05:26,832 --> 00:05:30,212
.إنه مجرد شعور أشعر به -
شعور؟ -

97
00:05:32,389 --> 00:05:35,033
!القاتل ليس (أودري)

98
00:05:35,035 --> 00:05:39,753
(نوا) القاتل عبث بأفكارك، حسناً؟

99
00:05:39,755 --> 00:05:44,206
هو .. هو يريدك ربط هذه النقاط الغير
موجودة أصلاً! هذا جزء من لعبته، حسناً؟

100
00:05:44,208 --> 00:05:49,093
إنه يحاول جعلنا نشعر أنه لا
.يمكننا الثقة بأي شيء أو أي أحد

101
00:05:49,095 --> 00:05:52,207
،يمكن أن يكون هذا كله جزءاً من خطته
.أجل

102
00:05:53,313 --> 00:05:54,786
.يجب أن يكون كذلك

103
00:05:59,206 --> 00:06:03,121
،)إنها (بروك)، إنها (بروك
.يجب أن أذهب

104
00:06:05,265 --> 00:06:10,587
إنها ليست (أودري)، لذا إن لم يكن
 .. لديك شيئاً حقيقياً لدعم هذه النظرية

105
00:06:10,589 --> 00:06:14,168
.فعليك إزالة صورتها من هنا فوراً

106
00:06:26,055 --> 00:06:29,033
.القرنفل كئيب بشدة

107
00:06:31,680 --> 00:06:35,225
ما رأيك ألا تخبري أبي بهذا؟

108
00:06:35,227 --> 00:06:37,302
سيريد أن يرسلني فقط
 .. لطبيب نفسي آخر

109
00:06:37,304 --> 00:06:39,814
وسينتهي الأمر بي
.أودُ تقطيع سرير آخر

110
00:06:39,816 --> 00:06:41,553
كيف تصمدين؟

111
00:06:41,555 --> 00:06:43,730
.لا أفعل

112
00:06:43,732 --> 00:06:46,073
.. أنا أدرك أن (چايك) لم يكن ملاكاً

113
00:06:46,075 --> 00:06:48,685
.لكنه لم يستحق ما فعله (سيث) به

114
00:06:49,992 --> 00:06:51,865
.. (بروك)

115
00:06:51,867 --> 00:06:54,844
أنا أعرف أن (سيث برانسون)
 .. ليس رجلاً جيداً

116
00:06:54,846 --> 00:06:56,451
.لكن لا تفعلي هذا نحو نفسكِ

117
00:06:56,453 --> 00:07:00,201
،لقد كان مهووساً بي
.وليس بالطريقة الجيدة

118
00:07:00,203 --> 00:07:04,017
بل بطريقة مخيفة بالملاحقة
."و"لا يريد أن يشاركني

119
00:07:04,019 --> 00:07:07,532
حاول (چايك) مساعدتي على رؤية هذا
.وانتهي به الأمر ميتاً تحت قدماي

120
00:07:09,108 --> 00:07:10,445
.هذا كله خطأي

121
00:07:13,460 --> 00:07:16,203
.. (بروك)، أعرف أنكِ تريدين أجوبة

122
00:07:16,205 --> 00:07:19,543
لكن لا تخوضي طريق
.(برانسون) الحلزوني

123
00:07:19,545 --> 00:07:21,460
.لا أعتقد أن هذا منطقي

124
00:07:21,462 --> 00:07:23,200
.. أحقاً تحاولين البحث عن منطق

125
00:07:23,202 --> 00:07:25,477
في أيٍ مما يحدث؟

126
00:07:25,479 --> 00:07:29,059
أختكِ نصف الشقيقة والمختفية
 .. طويلاً حاولت قتلنا جميعاً

127
00:07:29,061 --> 00:07:31,135
.. أنا لن أسميَ هذا منطقياً

128
00:07:31,137 --> 00:07:33,947
.لكن، هذا بالطبع حدث

129
00:07:33,949 --> 00:07:37,663
أجل، يمكن أن يكون أي أحد
.هذه المرة يا (إيما)

130
00:07:39,271 --> 00:07:42,451
.عليّ معرفة ما حدث لـ(چايك)

131
00:07:42,453 --> 00:07:45,697
.لا أبالي بمدى بشاعة الأمور

132
00:07:45,699 --> 00:07:46,936
.أجل

133
00:07:49,416 --> 00:07:51,556
.أراكِ لاحقاً

134
00:07:51,558 --> 00:07:53,832
.لديّ فقط القليل من الأسئلة

135
00:07:53,834 --> 00:07:56,109
(بروك) هشّة للغاية
.لتتحمل تحقيقات أخرى الآن

136
00:07:56,111 --> 00:07:58,285
هل تتبعت أمر (سيث برانسون)؟

137
00:07:58,287 --> 00:08:01,666
،فعلنا، أنا أُقدّر ملاحظتك
.لكن يبدو أنه لم يفعل شيئاً

138
00:08:03,075 --> 00:08:05,115
ماذا عن هاتف (چايك)؟

139
00:08:06,054 --> 00:08:08,478
.لم أستطع فتحه، مُشفّر

140
00:08:22,695 --> 00:08:25,886
(چايكي) سيفعل، إذن الأمور جيدة؟ -"
"أجل، حان الوقت .. هل تم الأمر؟ .. مرحباً؟ لم أسمع عن شيء -

141
00:08:25,887 --> 00:08:29,021
!أيها الحقير! أتظن أنه يمكنك العبث معي مجدداً
".لقد انتهي أمرك في هذه المدينة

142
00:08:42,881 --> 00:08:45,088
أنت! أخبرني لماذا تتبعني
.وإلا سأصفعك مرة أخرى

143
00:08:45,090 --> 00:08:48,602
.صفعة حقيقية -
انتظري، هذه لم تكن حقيقية؟ -

144
00:08:48,604 --> 00:08:50,645
،حسناً، انظري، لا
.أنا لم أكن أتبعكِ

145
00:08:50,647 --> 00:08:52,889
.. أعني، أجل، كنتُ أتبعكِ، لكن

146
00:08:52,891 --> 00:08:55,600
.حاولتُ الاتصال بكِ -
.أضعتُ هاتفي، أكمل -

147
00:08:55,602 --> 00:08:57,240
.. لذا، لقد رأيتكِ، وفكرت

148
00:08:57,242 --> 00:08:59,349
".أنت، فلتتبعها! سيكون هذا مضحكاً"

149
00:08:59,351 --> 00:09:02,362
وتعلمين، لم يكن مضحكاً
 .. لأنّكِ قد ضربتيني

150
00:09:02,365 --> 00:09:05,207
.. والآن أنا في طريقي لـ
،شراء درّاجة

151
00:09:05,209 --> 00:09:08,221
وكنتُ سأطلب منكِ المجئ
 .. معي لفعل هذا، لذا

152
00:09:08,223 --> 00:09:11,233
أي واحدة تعجبكِ؟
ما رأيكِ؟ ها؟

153
00:09:11,235 --> 00:09:12,975
.أنت تتصرف بغرابة شديدة

154
00:09:12,977 --> 00:09:15,151
ماذا؟ لأنني أريد شراء درّاجة؟

155
00:09:15,153 --> 00:09:17,695
،اه، لا أظن ذلك
!انظري، تلك في الخلف

156
00:09:17,697 --> 00:09:20,341
هذه لطيفة للغاية، الزرقاء
.ذات المقابض الكرومية

157
00:09:20,343 --> 00:09:23,688
إنها لطيفة، تبدو جيدة، صحيح؟
.إنها لطيفة فعلاً

158
00:09:23,690 --> 00:09:25,462
أتعرفين؟

159
00:09:25,464 --> 00:09:27,806
!سأجرّب ركوبها، شكراً لكِ

160
00:09:45,584 --> 00:09:47,289
.مرحباً -
.مرحباً، تلقيتُ رسالتكِ -

161
00:09:47,291 --> 00:09:49,534
وأنا تلقيتُ رسالتك، من (إيدي)؟

162
00:09:49,536 --> 00:09:51,576
(إيدي) هو مفتاح تبرئة
.(أودري)، تفقدي هذا

163
00:09:51,578 --> 00:09:54,052
."هنا في نص لقاء إذاعتي "المشرحة

164
00:09:54,054 --> 00:09:56,062
(إيدي) رأى (بايبر) ومعها
 .. (فتاة مواصفاتها تطابق (أودري

165
00:09:56,064 --> 00:09:58,472
.معاً عدة مرات في الفندق حيث يعمل

166
00:09:58,474 --> 00:10:01,551
لذا، فقد رأى مساعدة (بايبر)، لكن
.أراهنكِ أنه لم يرى (أودري) أبداً

167
00:10:01,553 --> 00:10:04,866
،عندما لا يتعرف على (أودري)
.سيثبت أنها ليست مساعدة (بايبر)

168
00:10:04,868 --> 00:10:07,880
صحيح؟ ما رأيكِ؟

169
00:10:07,882 --> 00:10:11,093
.افعلها -
.حسناً -

170
00:10:11,095 --> 00:10:16,181
اه .. "هل هذه هي الفتاة
"التي رأيتها مع (بايبر)؟

171
00:10:17,255 --> 00:10:19,028
.(إيدي) أبعدني عدة مرات

172
00:10:19,030 --> 00:10:21,102
،سيكون علينا فقط أن ننتظر
.ندع بعض الوقت يمر

173
00:10:21,104 --> 00:10:22,944
.. حسناً، نحن في انتظاره الآن، لذا

174
00:10:22,946 --> 00:10:26,594
،)أوه! كان هذا سريعاً، (إيدي
."إنه يقول، "عجباً

175
00:10:26,596 --> 00:10:29,940
،حسناً، هذا لا يساعد
.لكنه يقوم بالكتابة الآن

176
00:10:29,942 --> 00:10:31,213
!هناك أمل

177
00:10:32,588 --> 00:10:35,665
.أراهنكَ أنه لن يتعرف على (أودري)

178
00:10:54,373 --> 00:10:57,293
عجباً، ينبغي أن نتحدث، قابلني الليلة"
".في مدينة الملاهي، في بيت الرعب

179
00:11:00,704 --> 00:11:03,667
هل اتخذتِ قراركِ؟ -
 .. سأعلمك عندما أكون مستعدة -

180
00:11:03,669 --> 00:11:05,140
.لا تحتاج للمجئ مكرراً

181
00:11:10,197 --> 00:11:11,467
.شكراً لك أيها العُمدة

182
00:11:15,365 --> 00:11:16,402
!سيدي العُمدة

183
00:11:17,140 --> 00:11:19,649
.لقد تقابلنا عند المدرسة الثانوية

184
00:11:19,651 --> 00:11:23,632
خلال وقت الإغلاق، كان
.هذا يوماً عاطفياً

185
00:11:23,634 --> 00:11:27,081
.اشترِ لي مشروباً وسأبقى في صُحبتك

186
00:11:36,088 --> 00:11:38,095
.آج! يا إلهي، لقد أخفتني

187
00:11:38,097 --> 00:11:40,270
فلترتدي جرساً إذا
.كُنتَ ستتسلل هكذا

188
00:11:40,272 --> 00:11:42,916
.لقد راسلتيني -
.منذ 20 دقيقة -

189
00:11:42,918 --> 00:11:45,560
.أنا أركب درّاجة، لا سيارة سريعة

190
00:11:45,562 --> 00:11:47,301
ما هي حالة الطوارئ؟

191
00:11:47,303 --> 00:11:50,381
انظر، لقد كُنتَ
 .. مرشداً جيداً فعلاً

192
00:11:50,383 --> 00:11:52,791
عندما كنتُ تائهة في
.كابوس "آياهواسكا" ذاك

193
00:11:52,793 --> 00:11:54,299
.. لذا، كنت أتساءل

194
00:11:54,301 --> 00:11:57,278
.. هل لديك نفس شعور التوجيه

195
00:11:57,280 --> 00:11:59,756
في مكتب والدك؟

196
00:11:59,758 --> 00:12:01,361
ما الذي أبحث عنه؟

197
00:12:01,363 --> 00:12:04,476
أي شيء يبدو غريباً
.(في ملف (سيث برانسون

198
00:12:04,478 --> 00:12:07,087
أتعنين غريب الأطوار ذاك
 .. الذي كان في السينما

199
00:12:07,089 --> 00:12:11,072
تلك الليلة عندما قبّلتيني؟ -
!أنتَ قبّلتني يا رجل -

200
00:12:11,074 --> 00:12:14,486
ركّز! أيمكنك مساعدتي أم لا؟

201
00:12:14,488 --> 00:12:15,825
.الأمر سهل ككعكة

202
00:12:28,916 --> 00:12:30,420
أنت مستعد؟

203
00:12:43,847 --> 00:12:48,567
إذن، أجل، أحياناً يجتمعون
.في منزلي، من أجل الخصوصية

204
00:12:48,569 --> 00:12:50,675
.شكراً، كان هذا مساعداً

205
00:12:50,677 --> 00:12:52,484
.أنا أخبرك بما أعرف

206
00:12:53,625 --> 00:12:55,429
.أخبرني عن صاحبتك

207
00:12:55,431 --> 00:12:57,472
.لقد أخبرتك بفعل بشأن الهاتف

208
00:13:00,152 --> 00:13:02,025
.(لديك فرصة هنا يا (كيران

209
00:13:02,027 --> 00:13:04,990
.فرصة لكي لا تُكرّر نفس الأخطاء

210
00:13:04,991 --> 00:13:05,941
أخطاء؟

211
00:13:05,942 --> 00:13:09,557
لو كنتم أنتم الأطفال مُنفتحين
 .. أكثر مع الشرطة في المرة الماضية

212
00:13:09,559 --> 00:13:12,294
.رُبما كان والدك مازال حياً

213
00:13:12,296 --> 00:13:14,111
.هيا، لقد رأيتك تنظر لصورته

214
00:13:14,113 --> 00:13:16,119
لا تخبرني أنّ هذه
.الفكرة لم تخطر ببالك

215
00:13:16,121 --> 00:13:17,592
!كان يجب أن تُقحمه في هذا

216
00:13:29,513 --> 00:13:33,493
،أنتِ سألتِ عن شيء غريب
.أنا وجدتُ شيئاً غريباً

217
00:13:33,495 --> 00:13:35,135
.. (يظنون أن وقت موت (چايك

218
00:13:35,137 --> 00:13:38,314
،كان متأخراً في ليلة الأحد
.أو باكراً في صباح الاثنين

219
00:13:38,316 --> 00:13:40,424
(برانسون) لديه حجة
.غياب في الليلة بأكملها

220
00:13:42,066 --> 00:13:43,102
.(كريستين لانج)

221
00:13:43,104 --> 00:13:45,480
معلمة علم النفس خاصتنا؟

222
00:13:45,482 --> 00:13:48,022
إيو، تلك التي ترتدي كل السترات؟

223
00:13:48,024 --> 00:13:51,639
الأمر يزداد غرابة، الملف يقول
.أن (لانج) و(برانسون) يتواعدان

224
00:13:51,641 --> 00:13:54,316
.حسناً، هذا بنسبة 100% غير منطقي

225
00:13:54,318 --> 00:13:56,158
.أجل، إنها في نفس عمره

226
00:13:57,903 --> 00:14:00,645
أراهن أن فتاة السترات
.تلك تغطي آثاره

227
00:14:00,647 --> 00:14:02,519
.سأكتشف هذا الأمر بالكامل

228
00:14:02,521 --> 00:14:03,892
.فقط عديني بشيء

229
00:14:03,894 --> 00:14:07,909
.أعرف، أعرف، لا أتورط، أياً كان -
!تباً لهذا -

230
00:14:07,911 --> 00:14:11,793
،عديني أنّكِ لن تأخذي أسرى
.وتركلين المؤخرات كما ينبغي

231
00:14:18,737 --> 00:14:22,170
كم ثمن هذا كما قلت؟ -
.أمهليني لحظة -

232
00:14:37,974 --> 00:14:40,016
يبدو أنه يمكنكِ تبديل
.هاتفكِ القديم بآخر حديث

233
00:14:40,018 --> 00:14:43,429
همم، لا تبالي، أنا
.لا أحتاج لهاتف جديد

234
00:14:46,211 --> 00:14:48,318
لماذا سنقابل (إيدي)
في مدينة الملاهي؟

235
00:14:48,320 --> 00:14:51,163
،إنه يعمل هناك حارساً ليلياً
.سنحتاج للتوقف في منزلي

236
00:14:51,165 --> 00:14:53,607
أحتاج لأخذ كشّاف
.وأدوات قطع الحديد

237
00:14:53,609 --> 00:14:56,051
قطّاع الحديد؟ -
.أجل، من الأفضل دائماً أن نكون مستعدين -

238
00:14:56,053 --> 00:14:57,958
مستعدين لماذا؟

239
00:14:57,960 --> 00:15:01,910
أوه، اه، نحن فقط نعمل على
.لقاء من أجل إذاعة (نوا)

240
00:15:01,912 --> 00:15:04,186
،"إنها تُدعى "المشرحة
.هذا غريب كفاية

241
00:15:04,188 --> 00:15:06,328
.سأودُ أن أستضيفك في مرة

242
00:15:06,330 --> 00:15:09,208
.. (مازلنا لا نعرف ما حدث لـ(چايك

243
00:15:09,210 --> 00:15:11,451
لذا أنتِ لن تذهبين
.لأي مكان الليلة

244
00:15:11,453 --> 00:15:12,957
.هذا نهائي

245
00:15:16,718 --> 00:15:19,226
.يمكن أن يكون هذا سيئاً للغاية

246
00:15:21,965 --> 00:15:24,005
.تفضّلي، ألقي نظرة

247
00:15:24,007 --> 00:15:25,913
.لا أحتاج لهذا

248
00:15:25,915 --> 00:15:27,386
.أظنّكِ تحتاجين لهذا

249
00:15:27,388 --> 00:15:28,993
.تدينين لي بهذا

250
00:15:43,698 --> 00:15:45,464
.إنها كوميكس

251
00:15:45,466 --> 00:15:46,770
.رواية مُصوّرة

252
00:15:46,772 --> 00:15:48,377
."مؤثرة كلمة "مُصوّرة

253
00:15:48,379 --> 00:15:51,323
.. "أنا أحاول حكي قصة "مدينة القتل

254
00:15:51,325 --> 00:15:54,136
والحقيقة، الأمر يصبح
.دموياً في بعض الأحيان

255
00:15:56,916 --> 00:16:00,964
.رسوماتك جيدة، منحرفة لكنها جيدة

256
00:16:00,966 --> 00:16:03,341
.. (كارافاجيو)، (جويا)

257
00:16:03,343 --> 00:16:09,367
رسوماتهم كانت دموية
 .. ومزعجة لكنها جميلة

258
00:16:09,369 --> 00:16:11,578
.حتى القتل يمكن أن يكون فنّاً

259
00:16:11,580 --> 00:16:16,097
.هذا مُبكّر للغاية يا رجل -
.انظري، أياً كان من قتل (چايك)، فإن له رؤية -

260
00:16:16,099 --> 00:16:18,240
.. "سفّاح "الداليا السوداء"،"(چاك) السفّاح

261
00:16:18,242 --> 00:16:20,483
.لقد عرضوا قتلهم ليحكوا قصة

262
00:16:20,485 --> 00:16:22,529
.هما سيطروا على سرد الأحداث

263
00:16:24,368 --> 00:16:26,911
.مثير -
.أعرف ماذا تفعلين -

264
00:16:29,088 --> 00:16:30,560
ماذا أفعل؟

265
00:16:30,562 --> 00:16:33,271
.. تتصرفين بلطف، تمدحينني

266
00:16:33,273 --> 00:16:35,950
،لكن، في عقلكِ
.مازلتِ تشتبهين فيّ

267
00:16:39,333 --> 00:16:41,038
.. إذا كان هذا ما تظنني أفعله

268
00:16:41,040 --> 00:16:43,315
فلماذا تريني رسوماتك؟

269
00:16:43,317 --> 00:16:46,730
.لأنه ربما، أفعل المثل

270
00:16:56,670 --> 00:16:58,040
.. (بروك)

271
00:16:58,243 --> 00:16:59,713
.جئتُ بأسرع ما أمكنني

272
00:16:59,715 --> 00:17:01,690
.(شكراً لمقابلتي يا آنسة (لانج

273
00:17:01,692 --> 00:17:05,706
بالطبع، يسعدني أن
 .. أتواجد لأي من طلبتي

274
00:17:05,708 --> 00:17:07,380
.(خاصةً بعدما حدث مع (چايك

275
00:17:07,382 --> 00:17:10,125
أعرف أنّكِ أنتِ وهو
.كان بينكما علاقة خاصة

276
00:17:10,127 --> 00:17:13,339
.(أجل، حسناً، هذا ليس بخصوص (چايك

277
00:17:13,341 --> 00:17:16,720
.ليس بالكامل، على الأقل

278
00:17:16,722 --> 00:17:18,361
.. أنا فقط

279
00:17:18,363 --> 00:17:21,809
حسناً، أنا أعرف أنّكِ جيدة
 .. في أمر الطب النفسي الشخصي

280
00:17:21,811 --> 00:17:24,165
لذا اعتقدتُ أنه يمكنكِ
.مساعدتي في هذا

281
00:17:27,000 --> 00:17:29,142
.. أنا

282
00:17:29,144 --> 00:17:33,571
.(كنتُ مع رجل آخر ليلة مقتل (چايك

283
00:17:35,002 --> 00:17:37,042
.(كنتُ مع السيد (برانسون

284
00:17:38,617 --> 00:17:41,496
وأنا فقط أشعر أنني
.مذنبة بشدة بشأن هذا

285
00:17:42,936 --> 00:17:44,608
(سيث برانسون)؟

286
00:17:44,610 --> 00:17:47,454
.واثقة أنّكِ تعرفين تاريخنا سوياً

287
00:17:47,456 --> 00:17:49,763
.بإستثناء، أنه ليس تاريخاً

288
00:17:49,765 --> 00:17:54,250
أنا .. أنا ضاجعتُ
 .. (سيث) ليلة الأحد

289
00:17:54,252 --> 00:17:58,937
والتي .. هي الليلة التي
.يظنون (چايك) قُتل فيها

290
00:17:59,943 --> 00:18:03,857
أنا فقط .. أنا شخصية سيئة، صحيح؟

291
00:18:13,904 --> 00:18:16,546
مرحباً، لقد اتصلت
.بـ(سيث)، اترك رسالة

292
00:18:16,548 --> 00:18:19,024
!(سيث)، اتصل بي
!نحتاج للتحدث

293
00:18:19,862 --> 00:18:22,606
.(أنا أنهار يا (سيث

294
00:18:22,608 --> 00:18:26,590
،أنا أحتاج لأحدهم
.أنا أحتاجك

295
00:18:26,592 --> 00:18:28,063
.أنا هنا يا حبيبتي

296
00:18:28,065 --> 00:18:31,075
لا أريد أن أشعر
.بهذا الألم بعد الآن

297
00:18:31,077 --> 00:18:36,365
.. أحتاج للهروب
.كما اعتدنا أن نفعل

298
00:18:36,367 --> 00:18:38,340
.. تعنين

299
00:18:38,342 --> 00:18:40,183
قابلني في مكاننا القديم؟

300
00:18:40,185 --> 00:18:43,027
أمتأكدة؟ -
.أجل -

301
00:18:47,013 --> 00:18:49,991
المكان كبير للغاية
.عليكما الاثنان فقط

302
00:18:49,993 --> 00:18:51,999
.. أوه، بعد إنفصالي أنا وزوجتي

303
00:18:52,001 --> 00:18:54,946
.. فكّرتُ أن أشتري مكاناً أصغر

304
00:18:54,948 --> 00:19:00,201
لكنني قررت شراء مكان
.أكبر بدلاً من هذا

305
00:19:16,709 --> 00:19:19,853
.أخشى أنكِ لديكِ فكرة خاطئة

306
00:19:21,428 --> 00:19:24,138
إذن، ماذا أفعل هنا؟

307
00:19:24,140 --> 00:19:26,382
.لقد رأيتُ شيئاً فيكِ

308
00:19:26,384 --> 00:19:29,299
ماذا كان ذلك؟ -
.اليأس -

309
00:19:30,434 --> 00:19:36,425
لديّ وظيفة خارج السجلات
 .. والتي أصبحت شاغرة حديثاً

310
00:19:38,034 --> 00:19:39,372
هل أنتِ مهتمة؟

311
00:20:34,344 --> 00:20:36,518
.هيا يا (نوا)، أجب على هاتفك

312
00:20:46,228 --> 00:20:48,236
<b> .. لقد وصلت، أركن السيارة الآن"
"أنت قريب؟ .. أين أنت؟؟؟</b>

313
00:20:48,238 --> 00:20:50,579
.لا توجد شبكة؟ رائع

314
00:21:09,377 --> 00:21:10,480
(إيدي)؟

315
00:21:16,091 --> 00:21:18,701
.يا رجل .. أنا هنا

316
00:21:19,740 --> 00:21:21,913
مرحباً؟

317
00:21:25,967 --> 00:21:27,538
.. (إيدي)

318
00:21:28,545 --> 00:21:29,950
أين أنت يا رجل؟

319
00:21:42,706 --> 00:21:43,808
.. (إيدي)

320
00:21:54,624 --> 00:21:58,506
.. هيا يا رجل، هيا يا (إيدي)

321
00:22:06,643 --> 00:22:09,486
.لا، لا، مستحيل، مستحيل

322
00:22:12,100 --> 00:22:14,174
.لا، مستحيل

323
00:22:14,176 --> 00:22:16,952
،أجل، سيكون هذا رائعاً
.سأدخل بمفردي حتى

324
00:22:16,954 --> 00:22:21,438
أنا أحمق! أنت تحتاج
.(لأن تهدأ يا (فوستر

325
00:22:21,440 --> 00:22:23,347
!وتوقّف عن التحدّث لنفسك

326
00:23:10,802 --> 00:23:13,377
،هيا يا (بروك)، حبيبتي
.حبيبتي، انتظري

327
00:23:29,882 --> 00:23:31,656
.وقت اللعب انتهى أيها العاهر

328
00:23:31,658 --> 00:23:36,643
أنا أعرف أن حجّة غيابك
.وقت مقتل (چايك) هراء

329
00:23:38,388 --> 00:23:40,326
أين كنتَ ليلة الأحد؟

330
00:23:40,328 --> 00:23:42,067
.أنا لم أقتل صاحبكِ الأحمق

331
00:23:43,207 --> 00:23:44,545
!يا إلهي، (بروك)

332
00:23:44,547 --> 00:23:47,122
.لا تتحدث عنه هكذا

333
00:23:47,124 --> 00:23:48,964
أين كنتَ ليلة الأحد؟

334
00:23:51,644 --> 00:23:53,283
!حسناً، كما تريدين

335
00:23:53,285 --> 00:23:55,560
لم أكن مع (كريستين)
ليلة الأحد، حسناً؟

336
00:23:55,562 --> 00:23:58,807
لقد كذبتُ بشأن ذلك، هكذا، سعيدة؟ -
لماذا قد تكذب؟ -

337
00:23:58,809 --> 00:24:01,886
،لو قلتُ أين كنتُ فعلاً
.سيبدو الأمر أسوأ

338
00:24:01,888 --> 00:24:03,292
أين كنت؟

339
00:24:03,294 --> 00:24:07,179
.كنتُ هنا .. أنتظر (چايك) -
ماذا؟ -

340
00:24:07,181 --> 00:24:09,419
صاحبكِ كان يدفع لي
."لأغادر "لايك وود

341
00:24:09,421 --> 00:24:11,264
.أرادني أن أخرج من حياتك

342
00:24:11,266 --> 00:24:13,083
،كان من المفترض أن يأتي
.لم يفعل أبداً

343
00:24:13,272 --> 00:24:16,584
كان (چايك) يفعل هذا؟
من أجلي؟

344
00:24:18,125 --> 00:24:19,663
.يا له من أحمق

345
00:24:20,938 --> 00:24:22,442
كم كنتُ أستحق؟

346
00:24:22,444 --> 00:24:24,317
.عشرة آلاف

347
00:24:24,319 --> 00:24:27,231
وكيف لـ(چايك) أن يحصل
على مبلغ كهذا، ها؟

348
00:24:27,233 --> 00:24:29,138
أبويه كانا يراقبان
.كل كروته الائتمانية

349
00:24:29,140 --> 00:24:32,352
أنا لا أعرف، حسناً؟ قال أنه
.أجرى اتفاقاً ما مع والدكِ

350
00:24:32,354 --> 00:24:34,528
.كذب، لم يطيقا بعضهما البعض

351
00:24:34,530 --> 00:24:36,135
أنا لا أعرف، حسناً يا (بروك)؟

352
00:24:36,137 --> 00:24:37,809
.مال، لا مال، أنتِ تعرفينني

353
00:24:37,811 --> 00:24:41,022
،أنا الكثير من الأشياء
.لكنني لستُ قاتلاً

354
00:24:41,024 --> 00:24:42,496
أوه، حقاً؟

355
00:24:42,498 --> 00:24:44,939
أيجب أن نسأل صاحبتك السابقة؟

356
00:24:44,941 --> 00:24:47,752
أنا لم أقتل (كايتلين)، حسناً؟ -
 .. لا، أنت فقط قمت بتغيير اسمك -

357
00:24:47,754 --> 00:24:51,434
وانتقلت لمدينة أخرى
.لتدمير حياة فتاة أخرى

358
00:24:51,436 --> 00:24:55,787
(كايتلين) كانت مضطربة، أنا لم آخذ
.تهديداتها بالانتحار على محمل الجد

359
00:24:55,789 --> 00:24:59,034
.لقد ارتكبت خطأً -
.لقد ارتكبت العديد من الأخطاء -

360
00:24:59,036 --> 00:25:01,310
.وأنت تقول الكثير من الكذبات

361
00:25:02,820 --> 00:25:04,659
.أعتقد أنه حان الوقت لتتعلم الدرس

362
00:25:04,661 --> 00:25:07,102
.لا يمكنكِ فعل ذلك يا (بروك)
!لا يمكنكِ فعل ذلك

363
00:25:07,104 --> 00:25:11,354
لمَ لا؟ أسوأ ما قد يحدث أن يُحكم
.عليّ بالخدمة الإجتماعية وبعض التدريب

364
00:25:12,494 --> 00:25:14,266
.. طالبة بالمدرسة الثانوية ضحية

365
00:25:14,268 --> 00:25:16,442
.استدرجها إلى الفندق وحش متسلسل

366
00:25:16,444 --> 00:25:18,083
!أنتِ مجنونة

367
00:25:18,085 --> 00:25:19,690
.. اعترف بقتل (چايك)

368
00:25:19,692 --> 00:25:22,568
."أو ودّع "برانسون الصغير

369
00:25:22,570 --> 00:25:29,096
.ثلاثة .. اثنان .. واحد

370
00:25:33,954 --> 00:25:36,362
.. أنا أمزح، الآن أصدّقك

371
00:25:36,364 --> 00:25:38,371
.وأنت تحتفظ بجميع أجزاء رجولتك

372
00:25:38,373 --> 00:25:39,610
.ربح متبادل

373
00:25:54,978 --> 00:25:57,218
.لا أريد رؤيتك مجدداً

374
00:26:00,100 --> 00:26:01,303
.استمتع بإقامتك

375
00:26:01,305 --> 00:26:02,910
!(بروك)

376
00:26:02,912 --> 00:26:06,994
(أودري)؟ حقاً؟ -
.أعرف أن الأمر مجنون -

377
00:26:06,996 --> 00:26:09,137
ولهذا، لو كان لدى
 .. (إيدي) أي شيء يبرّئها

378
00:26:09,139 --> 00:26:10,710
.فعليّ أن أذهب

379
00:26:10,712 --> 00:26:12,618
.أنت، لا تقلق

380
00:26:12,620 --> 00:26:14,795
.القلق هو بالضبط ما عليّ فعله

381
00:26:14,797 --> 00:26:17,372
.عليكِ الاتصال بالشرطة -
.لا، لا! انتظر -

382
00:26:17,374 --> 00:26:20,586
،ليس قبل أن يكون لديّ شيء حقيقي
.ظننتك تفهم ذلك

383
00:26:20,588 --> 00:26:23,499
أفهم، أنا فقط .. أنا لا
 .. أستطيع التوقّف عن التفكير

384
00:26:23,501 --> 00:26:26,076
.. لو كنّا صُرحاء أكثر المرة الماضية

385
00:26:26,078 --> 00:26:28,856
.رُبما كان والدي مايزال حياً

386
00:26:28,858 --> 00:26:31,031
.عديني ألا تذهبي

387
00:26:31,033 --> 00:26:32,873
.هذا ليس آمناً

388
00:26:35,286 --> 00:26:36,387
.حسناً

389
00:26:37,863 --> 00:26:39,367
.لن أذهب

390
00:26:40,675 --> 00:26:42,080
.حسناً

391
00:27:17,836 --> 00:27:19,373
مرحباً؟ من هناك؟

392
00:27:19,375 --> 00:27:20,478
.أنا (بروك)

393
00:27:25,332 --> 00:27:26,635
.جئتِ مبكراً

394
00:27:28,383 --> 00:27:29,685
.فكّر في ارتداء قميص

395
00:27:30,791 --> 00:27:33,971
.أو لا تفعل، إنه منظر جيد لك

396
00:27:36,299 --> 00:27:37,669
كيف جرى الأمر مع (لانج)؟

397
00:27:39,162 --> 00:27:42,775
.(كنتُ مُحقّة بشأنها هي و(برانسون

398
00:27:42,777 --> 00:27:47,495
.جرت الأمور بشكل مظلم ومريب

399
00:27:47,497 --> 00:27:50,275
لا أعرف، أظن أنني فقط لم
.أعرف أنني لديّ هذا بداخلي

400
00:27:51,611 --> 00:27:54,958
هل تشعرين بأي تحسن؟ -
.ليس حقاً -

401
00:27:56,570 --> 00:28:00,419
.. لا أعرف ماذا ظننت سيحدث، لكن

402
00:28:00,421 --> 00:28:01,756
.(چايك) ميت

403
00:28:03,533 --> 00:28:05,172
.هذا لن يتغير

404
00:28:32,091 --> 00:28:33,829
!لا، لا، لا

405
00:28:33,831 --> 00:28:37,211
!لا، لا، ساعدوني

406
00:28:37,213 --> 00:28:40,424
!ساعدوني! ساعدوني

407
00:28:49,431 --> 00:28:53,548
!(يا إلهي! (أودري
ماذا يحدث؟

408
00:28:53,550 --> 00:28:56,628
كنت متوقفة بسيارتي في
 .. شارع خلف المقهى وشيء ما

409
00:28:56,630 --> 00:28:59,675
.شششش! ربما يكونوا هنا

410
00:29:00,613 --> 00:29:02,385
.ربما يكونوا يراقبوننا

411
00:29:04,130 --> 00:29:05,733
.هذا سيئ

412
00:29:05,735 --> 00:29:07,809
.. الخطف المزدوج سيناريو معروف

413
00:29:07,811 --> 00:29:09,784
.في إباحيات التعذيب

414
00:29:09,786 --> 00:29:12,563
.. عادةً، ينجو أسير واحد، وأحياناً

415
00:29:16,347 --> 00:29:17,584
أحياناً ماذا؟

416
00:29:17,586 --> 00:29:20,230
.أحياناً، لا ينجو أحد

417
00:29:24,048 --> 00:29:26,624
.أرى بعض الأدوات

418
00:29:26,626 --> 00:29:29,502
.إنها أبعد من متناول يدي

419
00:29:29,504 --> 00:29:31,244
هو يريدها بالضبط
.أبعد من متناول يدي

420
00:29:31,246 --> 00:29:33,520
.هذا جزء من هوسه بالتعذيب

421
00:29:33,522 --> 00:29:35,864
،هيا يا (فوستر)، كده تصل
.يمكنك فعلها

422
00:29:39,415 --> 00:29:40,853
!أوه، يا إلهي

423
00:29:45,842 --> 00:29:48,284
منطق أفلام الرعب يقول
.أننا على وشك أن نموت

424
00:29:49,391 --> 00:29:50,962
.ومنطق العالم الحقيقي أيضاً

425
00:29:53,776 --> 00:29:56,118
الشيء الوحيد المتبقي
.هو أن نقول الحقيقة

426
00:30:00,070 --> 00:30:02,379
.لقد سرقتُ هاتفكِ

427
00:30:02,381 --> 00:30:04,353
.رأيتُ كل شيء

428
00:30:04,355 --> 00:30:06,730
.مراسلات القاتل لكِ

429
00:30:06,732 --> 00:30:09,576
والصورة المتحركة
.(لكِ مع جُثّة (چايك

430
00:30:09,578 --> 00:30:12,053
،أردتُ إخبارك بهذا
 .. أردتُ ذلك

431
00:30:14,031 --> 00:30:17,578
استدرجني القاتل إلى جُثة
 .. (چايك) وقام بتصوير ذلك الفيديو

432
00:30:17,580 --> 00:30:19,586
ثم تمكّن منّي، وكان
.أمري سيئاً للغاية

433
00:30:19,588 --> 00:30:21,259
كيف عساي أخبر أي أحد بشأن هذا؟

434
00:30:21,261 --> 00:30:22,700
!كان يمكنكِ إخباري

435
00:30:22,702 --> 00:30:25,880
من بين الجميع، أنا
!من كان يجب أن تخبريه

436
00:30:28,594 --> 00:30:30,902
،لكن لم تفعلي
،والآن، ها نحن ذا

437
00:30:30,904 --> 00:30:34,082
."مُقيّدين، مثل فيلم لـ"إيلي روث
<font color="#c0c0c0"><i>مخرج أفلام رعب</i></font>

438
00:30:34,084 --> 00:30:36,895
."هذا الشيء كله مثل فيلم "المنشار 2

439
00:30:36,897 --> 00:30:39,272
أرجوك لا تجعلني
!أقطع جزءاً من جسدي

440
00:30:50,087 --> 00:30:51,458
(نوا)؟

441
00:30:55,594 --> 00:30:56,863
.أوه، هيا

442
00:31:03,645 --> 00:31:05,083
!(نوا)

443
00:31:20,652 --> 00:31:22,023
(نوا)؟

444
00:31:34,483 --> 00:31:36,891
،قبل أن أقابل خالقي

445
00:31:36,893 --> 00:31:39,201
لديّ بعض الأشياء
 .. أريد الإعتراف بها

446
00:31:39,203 --> 00:31:44,892
أنا لا أحب قطتي، لم نتمكن
.من التعايش معاً أبداً

447
00:31:44,894 --> 00:31:47,872
أتمنى لو كنتُ تعلمت العزف على
.آلة موسيقية، ربما الساكسوفون

448
00:31:47,874 --> 00:31:51,253
أخبرتُ (رايلي) أني فيلمي المفضل
.هو "المدمر"، هذا ليس صحيحاً

449
00:31:51,255 --> 00:31:53,630
فيلمي المفضل هو "مُختل"، لكن هذا ليس شيئاً
.تقوله لفتاة في الموعد الغرامي الأول

450
00:31:53,632 --> 00:31:55,180
.عجباً، حسناً

451
00:31:55,181 --> 00:31:56,912
"فيلم "مكانٍ ما في الزمان
.هو ثاني فيلم مفضل لي

452
00:31:56,913 --> 00:31:59,153
.المدمر" ليس حتى في الخمسة الأوائل"

453
00:31:59,155 --> 00:32:01,063
.حسناً، حسناً

454
00:32:02,839 --> 00:32:04,678
.هناك المزيد

455
00:32:04,680 --> 00:32:06,753
"كانت "لايك وود
.مملة قبل أن أقابلكِ

456
00:32:06,755 --> 00:32:08,227
.. لذا حين قبّلنا بعضنا

457
00:32:08,229 --> 00:32:10,135
.. لا، لا، لا

458
00:32:10,137 --> 00:32:12,277
.. حين قبّلنا بعضنا

459
00:32:13,383 --> 00:32:15,592
.جعلني هذا أشعر بشيء

460
00:32:17,435 --> 00:32:21,852
.أظن أنني أردت دائماً تقبيلكِ

461
00:32:21,854 --> 00:32:23,459
أعرف أنّكِ كنتِ
.(تفكرين في (رايتشل

462
00:32:23,461 --> 00:32:25,166
.. وأعرف أنني أحمق لمجرد أن أقول

463
00:32:25,168 --> 00:32:28,513
،لا، لا، لا، لستَ كذلك
.لستَ كذلك مطلقاً

464
00:32:31,429 --> 00:32:36,617
.. أنا فعلاً أحبّك يا (نوا)، فقط
.ليس هذا الحب

465
00:32:38,393 --> 00:32:42,843
أنا أفهم، أردتُ فقط أن أكون
 .. صريحاً بشأن الأمر، قبل

466
00:32:42,845 --> 00:32:45,621
.أنتِ تعرفين .. 

467
00:32:47,798 --> 00:32:49,536
هل هذا خطأي؟

468
00:32:50,276 --> 00:32:53,656
وجودنا هنا، نقول
اعترافات ما قبل الموت؟

469
00:32:53,658 --> 00:32:56,736
.هذا ليس خطأك

470
00:32:56,738 --> 00:32:59,080
،لو خرجنا من هنا أحياء
 .. سأحرق لوح الجرائم خاصتي

471
00:32:59,082 --> 00:33:00,921
.وسأبيع كل أدوات إذاعتي

472
00:33:00,923 --> 00:33:02,862
،أنت تحب لوح الجرائم
.هذا هو ما تفعله

473
00:33:02,864 --> 00:33:04,202
.هذا هو أنت

474
00:33:05,710 --> 00:33:07,047
.أنا آسف يا (أودري)

475
00:33:07,049 --> 00:33:08,387
.لا تكن آسفاً

476
00:33:14,716 --> 00:33:17,794
(نوا)، هناك شيئاً أحتاج
 .. لإخبارك به، الحقيقة

477
00:33:17,796 --> 00:33:19,268
!(نوا)

478
00:33:21,379 --> 00:33:22,548
مرحباً؟

479
00:33:35,774 --> 00:33:37,646
!هذه (إيما)! (إيما)

480
00:33:37,648 --> 00:33:39,186
!أنت، انتظر، انتظر، انتظر

481
00:33:39,188 --> 00:33:41,095
!(نوا)، اسكت
لماذا (إيما) هنا؟

482
00:33:41,097 --> 00:33:43,706
كان يفترض أن نقابل (إيدي)
."موظف فندق "كريسكينت بالمز

483
00:33:43,708 --> 00:33:46,685
!(لا، لا، لا! لا يوجد (إيدي
!(إيدي) ميت

484
00:33:46,687 --> 00:33:48,661
،لا يمكن أن يكون (إيدي) ميتاً
.لقد راسلني بالصباح

485
00:33:48,663 --> 00:33:50,703
!إنه ميت! إنه ميت للغاية

486
00:33:50,705 --> 00:33:52,544
لابد أن القاتل استدرجك
.لهنا مدعياً أنه هو

487
00:33:52,546 --> 00:33:54,419
.نحن نجلس كفريسة سهلة -
.أنا مرتبك للغاية -

488
00:33:54,421 --> 00:33:56,193
ألم نكن نجلس هكذا طوال الوقت؟

489
00:33:56,195 --> 00:33:57,600
.ليس بالضبط

490
00:34:00,379 --> 00:34:02,019
.تحتاجين لشرح بعض الأشياء

491
00:34:02,021 --> 00:34:03,794
.اسمع، لقد تبعتك لهنا

492
00:34:03,796 --> 00:34:06,504
،أنا اختطفتنا، ليس القاتل
!أنا

493
00:34:06,506 --> 00:34:08,445
.كنت بدأت في الإشتباه بي

494
00:34:08,447 --> 00:34:10,120
،لذا فكرت أنه لو أنني خُطفت

495
00:34:10,122 --> 00:34:12,129
.سوف تعرف أنني لستُ القاتل

496
00:34:12,131 --> 00:34:13,903
.هذا منطقي، أظن ذلك

497
00:34:13,905 --> 00:34:16,112
لكن، الآن القاتل
 .. ربما يكون هنا حقاً

498
00:34:16,114 --> 00:34:17,552
.وربما نكون وضعنا سيئ للغاية

499
00:34:17,554 --> 00:34:19,327
.هذا مربك فعلاً

500
00:34:19,329 --> 00:34:21,401
فقط عِدني أنّكَ لن
 .. تخبر (إيما) بأي شيء

501
00:34:21,403 --> 00:34:24,047
.حتى تتسنى لي فرصة لشرح أمري

502
00:34:24,049 --> 00:34:25,486
!هذا جيد كفاية، هيا

503
00:35:03,385 --> 00:35:05,359
.(إيما)، الحمد لله

504
00:35:05,361 --> 00:35:07,904
!القاتل هنا -
.كنتُ مخطئاً بشأن كل شيء، كان هذا فخاً

505
00:35:07,906 --> 00:35:09,878
.أعرف، يجب أن نخرج من هنا

506
00:35:14,132 --> 00:35:16,943
يا رفاق، ماذا يحدث؟ -
(كيران)، ماذا تفعل هنا؟ -

507
00:35:16,945 --> 00:35:19,017
.كنت قلقاً، فتبعتكِ -
.هذا غريب -

508
00:35:19,019 --> 00:35:20,758
فلنتجادل عندما لا
.نكون نهرب من القاتل

509
00:35:20,760 --> 00:35:22,734
كان القاتل هنا؟ -
.ربما مازال هنا -

510
00:35:22,736 --> 00:35:24,074
!فلنخرج من هنا

511
00:35:45,703 --> 00:35:47,911
شكراً لأنك أتيت لتتأكد
.أنني عدتُ للمنزل آمنة

512
00:35:48,615 --> 00:35:50,689
.لقد كذبتِ عليّ يا (إيما)

513
00:35:51,227 --> 00:35:54,271
.قلتِ أنّكِ لن تذهبين وذهبتِ

514
00:35:54,273 --> 00:35:57,452
،لا، أنا .. أنا لم أكذب
.لقد غيّرتُ رأيي

515
00:35:57,454 --> 00:36:01,135
الذهاب إلى هناك
.الليلة لم يكن منطقياً

516
00:36:01,137 --> 00:36:04,115
.لقد طلبتُ منك أن تثق بي

517
00:36:04,117 --> 00:36:06,089
.لذا، ثق بي

518
00:36:06,091 --> 00:36:08,567
.. عليّ حل الأمر

519
00:36:08,569 --> 00:36:10,743
وأنا فعلاً أحتاج
.منك أن تتفهم ذلك

520
00:36:14,092 --> 00:36:15,496
.أنا أفهم

521
00:36:46,600 --> 00:36:49,276
.عذراً سيدي

522
00:36:49,278 --> 00:36:51,955
"معارفك في مدينة "فينيكس
 .. توصلوا لعنوان شبكي

523
00:36:51,957 --> 00:36:56,005
لتلك الإيميلات التي تلقاها (كيفين دوفال)
.(من الفتاة الميتة (رايلي مارا

524
00:37:00,694 --> 00:37:02,802
تلك الإيميلات أتت
من (إيما دوفال)؟

525
00:37:02,804 --> 00:37:05,948
جنون، ها؟ هل تصدق هذا فعلاً؟

526
00:37:05,950 --> 00:37:09,196
،بعدما مرّت به هذه المدينة
.أي شيء يمكن أن يحدث

527
00:37:09,198 --> 00:37:11,472
،يمكن أن يكون أي أحد
.أي أحد يمكنه فعل ذلك

528
00:37:11,474 --> 00:37:12,509
.شكراً

529
00:37:12,511 --> 00:37:14,319
.العفو

530
00:37:23,259 --> 00:37:24,830
.نحتاج للتحدث

531
00:37:24,832 --> 00:37:26,403
.الأمر بشأن (إيما)

532
00:37:28,113 --> 00:37:31,325
،إختبار، إختبار
."مرحباً في "المشرحة

533
00:37:36,482 --> 00:37:38,589
.ظننتكِ ذاهبة للمنزل

534
00:37:38,591 --> 00:37:40,899
.. كنتُ كذلك

535
00:37:40,901 --> 00:37:42,674
.. لكن إن لم أخبركَ بذلك الليلة

536
00:37:42,676 --> 00:37:44,146
ربما لن أكونَ قادرة
.أبداً على إخبارك

537
00:37:48,300 --> 00:37:49,503
.حسناً، قولي

538
00:37:59,080 --> 00:38:01,772
.. أنا أعرف لماذا يلاحقني القاتل

539
00:38:03,098 --> 00:38:05,873
هو يعرف ماذا فعلت ويعرف
 .. أنني سأفعل أي شيء

540
00:38:05,875 --> 00:38:07,313
.لإبقاء الأمر سراً

541
00:38:16,790 --> 00:38:18,697
."أنا أحضرتُ (بايبر) إلى "لايك وود

542
00:38:20,606 --> 00:38:25,698
.. لقد كنتُ وحيدة، و.. و
 .. وساخطة على العالم لذا

543
00:38:26,699 --> 00:38:28,237
.وجدتُ (بايبر)

544
00:38:29,712 --> 00:38:31,452
.كتبتُ لها رسائل

545
00:38:31,454 --> 00:38:34,130
توسّلتُ إليها أن تأتي
 .. إلى "لايك وود" و

546
00:38:34,132 --> 00:38:37,394
تساعدني على البحث من أجل
.(وثائقي عن (براندون چيمس

547
00:38:38,182 --> 00:38:41,116
حقيقة (براندون) أنه
 .. ربما بدا مختلفاً

548
00:38:41,118 --> 00:38:43,436
.لكنه لم يكن وحشاً

549
00:38:43,438 --> 00:38:47,688
،كان مثلي، كان وحيداً
.منبوذاً، وغاضباً

550
00:38:47,690 --> 00:38:50,332
"لقد كانت "لايك وود
.التي حوّلته إلى وحش

551
00:38:51,842 --> 00:38:53,380
.. عندما بدأ الناس يُقتلون

552
00:38:53,382 --> 00:38:56,058
أقسمت لي (بايبر)
 .. أنها ليست الفاعلة

553
00:38:56,060 --> 00:38:58,133
.. وأنا صدّقتها، والآن

554
00:38:59,944 --> 00:39:02,151
.. الآن، أدفع ثمن أخطائي

555
00:39:03,893 --> 00:39:05,498
.من أجل كل تلك الدماء

556
00:39:10,254 --> 00:39:11,792
.أنا أستحق هذا

557
00:39:22,374 --> 00:39:25,451
لو صدّقتِ هذا، ستكون (بايبر)
.وهذا المُختل الآخر فازا

558
00:39:28,735 --> 00:39:31,946
،أنتِ لستِ وحشاً يا (أودري)
.أنتِ ضحية

559
00:39:41,054 --> 00:39:42,934
.عِدني ألا تخبر (إيما)

560
00:39:44,001 --> 00:39:45,672
.أحتاجُ أن أكونَ من يخبرها بذلك

561
00:39:52,906 --> 00:39:56,319
!(بروك)؟ (بروك)

562
00:41:11,042 --> 00:41:23,437
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله</b></font>
<b><font color=#0080FF>تعديل التوقيت</font>
<b><font color=#0080FF>Abody_92</font>

