﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> مطلوب </i>

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,480
<i> مطلوب </i>

3
00:00:10,880 --> 00:00:13,080
<i> تحقَّقي من بريدكِ الإلكتروني للمُهمةِ الثانية .</i>

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,680
<i> شاهديهِ لوحدِكِ .</i>

5
00:00:19,820 --> 00:00:27,950
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

6
00:00:46,200 --> 00:00:49,600
<i>orson_welles: مطلوب - المهمة الثانية </i>

7
00:00:50,700 --> 00:00:52,900
<i> تلفاز كوكونت <br> سجِّل الدخول لاستخدام الخِدمة </i>

8
00:00:56,520 --> 00:01:03,240
<i>orsonwelles21<br> دُخول </i>

9
00:01:15,480 --> 00:01:20,680
<i> جونغ هيه ان . هذه المهمة الثانية لِبرنامج مطلوب .</i>

10
00:01:25,250 --> 00:01:29,940
<i> مطلوب - المهمة الثانية </i>

11
00:01:32,500 --> 00:01:37,300
<i> هذا الرجُلُ قاتِل لكن لا أحدَ يعلَمُ عن جرائِمِه . </i>

12
00:01:37,300 --> 00:01:41,820
<i> أرجوكِ أثبِتي أن هذا الرجُل قاتِل في حلقةِ الليلة . إذا فشِلتِ </i>

13
00:01:42,880 --> 00:01:46,380
<i> سيَموتُ هيون وو .</i>

14
00:01:56,580 --> 00:01:58,080
<i> الحلقة 4 </i>

15
00:01:58,080 --> 00:01:59,180
مَن هذا ؟

16
00:01:59,180 --> 00:02:02,880
يبدو مألوفاً . أعتقدُ أني رأيتُه مِن قبل .

17
00:02:02,880 --> 00:02:07,680
ها دونغ مين . هوَ الطبيبُ الذي راقبَ هيون وو منذُ أن كانَ رَضيعاً .

18
00:02:12,580 --> 00:02:14,780
<i> ها دونغ مين <br> بَحث </i>

19
00:02:16,080 --> 00:02:19,780
إنهُ ها دونغ مين . رئيسُ قسم طب الأطفال في مستشفى سو جونغ .

20
00:02:19,780 --> 00:02:23,080
لقد رأيتُ مقالةً عن هذا الشخص من فترةٍ قصيرة .

21
00:02:23,080 --> 00:02:28,680
ها دونغ مين هوَ النسخة الكورية مِن شويتزر.، لقد بدأ مشروع المُساهمة الإجتماعية في مستشفى سو جونغ . <br> [ شويتزر هو فيلسوف فرنسي-ألماني حاصل على جائز نوبل للسلام]

22
00:02:28,680 --> 00:02:33,980
مَشروعُه هوَ تقديمُ العلاجِ للأطفال الأقل حظَّاً الذينَ يُعانونَ من السرطان ولا يستطيعونَ تحمُّل كُلفة العلاج .

23
00:02:33,980 --> 00:02:36,680
لا يبدو شخصٌ كهذا مُجرِماً...

24
00:02:36,680 --> 00:02:39,480
هل هناكَ ما يُظهِرُ وجودَ سوءِ مُمارَسةِ طبية ؟

25
00:02:39,480 --> 00:02:43,780
لا، ليسَ هناك . سأنظرُ لِكُل شئٍ من البداية .

26
00:02:43,780 --> 00:02:46,580
هوَ الشخصُ الأهم في بلَدِنا في مجالِ طب الأطفال .

27
00:02:46,580 --> 00:02:49,260
هوَ خبيرٌ في سرطانِ الأطفال .

28
00:02:49,260 --> 00:02:53,480
لقد اعتنى بهيون وو لأني طلبتُ مِنه ذلكَ قبلَ أن يُصبِحَ الرئيس .

29
00:02:54,780 --> 00:02:57,110
إنهُ جديرٌ بالثِقة .

30
00:02:58,090 --> 00:03:01,370
كانَ هكذا لمدةِ 7 سنوات .

31
00:03:01,370 --> 00:03:03,380
أنتِ تُخفينَ شيئاً، صحيح ؟

32
00:03:03,380 --> 00:03:05,780
ألا يقولُ الناس عادةً أن الأطِباء " مُؤهلون" ؟

33
00:03:05,780 --> 00:03:11,980
كلمةُ " جديرٍ بالثقة" هيَ وَصفٌ غريب للطبيب، ما لَم تتشاركي معَهُ سِراً .

34
00:03:13,080 --> 00:03:18,380
أقولُ هذا حسبَ معرِفَتي، إنهُ شخصٌ جيد . ليسَ هناكَ معنى آخَر .

35
00:03:19,580 --> 00:03:22,880
أوه، لقد بدأ البثُ مُجدداً .

36
00:03:25,580 --> 00:03:27,380
<i> تعلمونَ ماذا، </i>

37
00:03:27,380 --> 00:03:29,980
<i> كان البثُ رائِعاً جداً المرةَ الماضية .</i>

38
00:03:29,980 --> 00:03:35,680
<i> أعني، لقد أنقذَتْ جونغ هيه ان امرأةً و طِفلَها...<i></i></i>

39
00:03:35,680 --> 00:03:38,480
<i> كانا قد تعرَّضا لسوءِ مُعاملةٍ وحشية .</i>

40
00:03:43,880 --> 00:03:45,580
لماذا هيَ هكذا ؟

41
00:03:53,080 --> 00:03:58,080
<i> أيضاً، تمَّ عِقابُ الشخصِ الذي ارتكبَ خطيئة .</i>

42
00:04:06,850 --> 00:04:11,560
ماذا فعلنا ؟ برنامَجُنا...

43
00:04:11,580 --> 00:04:14,780
إن ماتَ شخصٌ بسببِ هذا...

44
00:04:14,780 --> 00:04:16,980
لِنُوقِف البرنامج .

45
00:04:16,980 --> 00:04:19,980
إنتظِروا . أعطوني بعضَ الوقتِ لِأُفكر .

46
00:04:19,980 --> 00:04:22,980
تُفكِّر ؟ لا نحتاجُ للتفكير .

47
00:04:22,980 --> 00:04:27,580
ليلةَ البارحةِ في البرنامج، تم الكشفُ أنَّه...

48
00:04:27,580 --> 00:04:33,680
كان يضرِبُ زوجته و ابنه، و تمَّ قتلُه فوراً .

49
00:04:33,680 --> 00:04:36,680
لقد توفيَ شخص، بسببِ البَث الذي صوَّرناه .

50
00:04:36,680 --> 00:04:41,780
قد يكونُ هذا مُلفَّقاً . من المُحتمَلِ أنهُ حَي .

51
00:04:41,780 --> 00:04:45,880
هوَ فقط يُريد جذبَ الإهتمام و إدارةَ البرنامجِ كما يُريد .

52
00:04:45,880 --> 00:04:50,380
ماذا لو ماتَ حقاً ؟ ماذا لو قُتِلَ المزيد ؟

53
00:04:50,380 --> 00:04:56,080
حتى لو، إن كانَ الأمر هكذا، علينا أن نصوِّرَ هذا البرنامج .

54
00:04:56,080 --> 00:04:59,380
- هيه ان.<br>- هيون وو قَد يموت .

55
00:04:59,380 --> 00:05:02,380
هيَ لا تُخيفنا فقط . بل إنها تقتلُ الناسَ حقاً .

56
00:05:02,380 --> 00:05:05,480
هيون وو مع هكذا نوعٍ من الأشخاص .

57
00:05:07,180 --> 00:05:09,080
كلامُ هيه ان صحيح .

58
00:05:09,080 --> 00:05:17,280
لو توقَّفنا عن التصوير الآن، فَلَم نَجِد هيون وو أيضاً قتَلنا رَجُلاً .

59
00:05:23,380 --> 00:05:24,380
بارك بو يون !

60
00:05:24,380 --> 00:05:26,680
سأفعلُ ما أستطيع .

61
00:05:56,380 --> 00:06:01,880
أنا... أُريد أن أتوقف . لا أستطيعُ فعلَ هذا .

62
00:06:01,880 --> 00:06:03,850
حسناً إذاً .

63
00:06:04,780 --> 00:06:08,880
إن كُنتِ لا تستطيعين، عليكِ أن تستقيلي . أنا أفهم .

64
00:06:08,880 --> 00:06:10,580
ليسَ لديكِ مُشكلة ؟

65
00:06:10,580 --> 00:06:14,780
لا . لكن هذا عمَلٌ بالنسبة لي .

66
00:06:14,780 --> 00:06:18,730
بِقَدرِ المال الذي أتلقاه، سأقومُ بعملٍ جيد .

67
00:06:19,760 --> 00:06:25,280
هذ البرنامج يكسَبُ الكثير من المال، و أنا حقاً أحتاجُ للمال .

68
00:06:25,280 --> 00:06:30,180
أنتِ ؟ لماذا بدأتِ مع هذا البرنامج أساساً ؟

69
00:06:31,780 --> 00:06:33,680
أنا...

70
00:06:35,880 --> 00:06:37,680
أنا...

71
00:06:37,680 --> 00:06:40,080
هل عليَّ أن أُخمِّن ؟

72
00:06:41,280 --> 00:06:46,880
لأن سيرَتَكِ الذاتية لن يقبلَ بِها أيُّ برنامج . لِذا أردتِ أن تنتَهِزي الفُرصة .

73
00:06:49,080 --> 00:06:52,580
حتى لو، لَم أعلم أن الأمر سيكونُ هكذا .

74
00:06:52,580 --> 00:06:56,980
لقد ماتَ أحد . كيفَ بإمكانِكُم أن تكونوا هكذا ؟

75
00:07:06,180 --> 00:07:12,080
إن بدأتِ أمراً ما لأي سبب، فالقيامُ بهِ حتى النهاية،

76
00:07:12,080 --> 00:07:16,880
هذا ما يُسمى بتحمُّل المسؤولية . مهما كانَت النتيجة .

77
00:07:16,880 --> 00:07:18,680
أنا لا أفهم .

78
00:07:18,680 --> 00:07:22,280
لِنَقُل أن الجميعَ هكذا . لكن السونباي هيه ان...

79
00:07:22,280 --> 00:07:27,480
كيفَ يُمكنها أن تكونَ بارِدَة المشاعر هكذا ؟ حيثُ أن ذلكَ حدث بسببِها .

80
00:07:28,780 --> 00:07:31,780
ظننتِ أن ذلكَ برودةَ مشاعِر ؟

81
00:07:33,780 --> 00:07:41,780
لقد كانَت بائِسة . هيَ مُستعدةٌ لارتكابِ أيَّ قَدرٍ من الخطئيةِ لِتجِدَ ابنها .

82
00:08:17,280 --> 00:08:21,380
<i> أيُها المُحقق لي . لقد أرسلتُ لكَ القائمةَ السوداء بواسطة البريد الإلكتروني .</i>

83
00:08:21,380 --> 00:08:24,380
<i> مهما كانَ الأمر ، دَعني أُساعد من فضلك .</i>

84
00:08:39,050 --> 00:08:45,160
نونا، طرأ أمرٌ مُفاجئ. هل أستطيعُ الخروج لفترةٍ قصيرة ؟

85
00:08:45,160 --> 00:08:47,780
آسِف، في هذا الوقت .

86
00:08:47,780 --> 00:08:51,280
لا، ليسَ هناك داعي أن تقلَقي .

87
00:08:51,280 --> 00:08:55,180
سأترُكُ السيارةَ هنا . سأعودُ قبل أن يبدأ البَث .

88
00:08:55,180 --> 00:08:58,480
إن حدثَ شئٌ ما، إتصلي بي .

89
00:09:17,580 --> 00:09:21,380
إن كُنتِ ستتوقفي، أُخرجي فوراً . أنا لن أُوقِفَكِ .

90
00:09:26,030 --> 00:09:29,300
لا. أنا آسِفة .

91
00:09:30,920 --> 00:09:36,860
لِنُشارك هذه المعلومة مع الشرطة. عليهم أن يَجِدوا الجُثة و الدليل .

92
00:09:36,860 --> 00:09:41,920
علينا ذلك . هناكَ 7 ساعات فقط إلى حين بدء البَث . علينا أن نفعل ما بوِسعِنا .

93
00:09:41,920 --> 00:09:43,960
سنحتاجُ لِمُساعدة الشرطة .

94
00:09:43,960 --> 00:09:46,760
أليسَ هناكَ داعٍ لتقديمِ طلبٍ رسميّ ؟

95
00:09:46,760 --> 00:09:50,940
إن فعلتُ ذلك، سيُرسِلونَ شخصاً مُختلِفاً و سيكونُ عليَّ تبليغُ كل شئ .

96
00:09:50,940 --> 00:09:53,400
لو كنتُ موافِقاً على ذلك لما أتيتُ إليكِ .

97
00:09:53,400 --> 00:09:58,120
لقد اتصلتَ بي لأنكَ احتَجتَ إلى شخصٍ يَشُق الطريق . ماذا لم تم َطردي ؟

98
00:09:58,120 --> 00:09:59,460
عندها سأهتمُّ بكِ .

99
00:09:59,460 --> 00:10:00,800
سيكونُ ذلكَ جيداً لي !

100
00:10:00,800 --> 00:10:04,980
لكني أعتقِدُ أنه قد يتم طَردُك .

101
00:10:10,140 --> 00:10:12,800
ما الذي يحدث؟ ألم تقولي أنكِ في إجازة؟

102
00:10:12,800 --> 00:10:14,850
هل قدمتَ طلباً من أجل أن تأتي بها إلى هنا؟

103
00:10:15,790 --> 00:10:19,570
قبل نهاية العشر حلقات، لا يمكننا السماح للمجرم المواصلة بقيادتنا

104
00:10:19,570 --> 00:10:21,660
لازلتُ بحاجةٍ لبعض المعلومات، لذا طلبت ُمنها القدوم

105
00:10:21,660 --> 00:10:24,390
أنتَ لا تقوم بعمل ما يجب عليك عمله. أنتَ تقومُ بعملِ ما يُريد

106
00:10:24,390 --> 00:10:28,060
ألستَ أنتَ المسؤول عن قضية لي جي يون؟ لقد قَتَلَت شخصاً

107
00:10:31,130 --> 00:10:35,060
إذا أتى شيءٌ من المجرم، يجب عليك إخبار الشرطة فوراً، إذا قمت بتجاهل الشرطة هكذا كل مرة

108
00:10:35,060 --> 00:10:38,720
أنا آسف. لن يحدث شيء كهذا مجدداً

109
00:10:40,390 --> 00:10:42,450
هل يمكننا تصديق هذا؟

110
00:10:42,450 --> 00:10:43,930
عفواً؟

111
00:10:43,930 --> 00:10:49,590
لأني أعتقد أن هدفك هو هذا البث، أكثر من العثور على المجرم

112
00:10:49,590 --> 00:10:51,670
هذا لأنني شخص وظيفته هى إذاعة البث

113
00:10:51,670 --> 00:10:54,270
في هذا الموقف، بالطبع سأقوم بعمل الشيء الذي يمكنني عمله بمهارة

114
00:10:54,270 --> 00:10:57,300
المحققون يمسكون المجرمين

115
00:11:00,970 --> 00:11:03,320
لقد ظهر العنوان الإلكتروني

116
00:11:04,800 --> 00:11:06,690
إنه منزل هان سول

117
00:11:06,690 --> 00:11:08,600
لنذهب

118
00:12:05,900 --> 00:12:08,030
هل قمتِ حقاً بفعلها؟

119
00:12:18,870 --> 00:12:21,090
لم تكوني أنتِ، صحيح؟

120
00:12:21,090 --> 00:12:26,860
بِقُوَّتكِ هذه، من المستحيل أن تتمكني من تقييد رجل بالغ بهذا الشكل بمفردك

121
00:12:26,860 --> 00:12:29,950
و إذا طعنته بهذا العمق كل مرة

122
00:12:29,950 --> 00:12:32,850
بِبُنيَتِكِ هذه، كان سيؤذي ذلكَ ذراعك

123
00:12:39,070 --> 00:12:42,520
من كان؟ الشخص الذي أمر بفعل هذا

124
00:12:46,900 --> 00:12:50,640
لي جي يون. أنا أعتقلكِ بتهمة قتل كيم وو جين

125
00:12:50,640 --> 00:12:52,720
و كمشتبه به لمساعدتك المجرم في اختطاف سونغ هيون وو

126
00:12:52,720 --> 00:12:57,220
لديكِ الحق في البقاء صامتة، يمكنكِ أيضاً توظيف محامي

127
00:13:13,090 --> 00:13:15,300
هناك احتمالان

128
00:13:15,300 --> 00:13:19,880
الأول أن ها دونغ مين قتل شخصاً من أجل أمور خاصة و ارتكب جريمة

129
00:13:19,880 --> 00:13:23,790
الإحتمال الآخَر أنه قتل شخصاً خلال إجراء طبي

130
00:13:23,790 --> 00:13:29,070
بغض النظر إلى أي جانب سنذهب، سيكون من الصعب التعامل مع الإثنين. الوقت قصير للغاية

131
00:13:30,260 --> 00:13:32,930
بارك بو يون. هل تريدين أن تُرينا مهاراتك؟

132
00:13:33,000 --> 00:13:36,030
نعم.... ماذا؟

133
00:13:36,030 --> 00:13:39,870
هل يمكنكِ اختراق البريد الإلكتروني الخاص بها دونغ مين أو سجل هاتفه؟

134
00:13:39,870 --> 00:13:44,560
... لأنني مُختَرِقَةٌ حَسَنة النية، لم أقم بفعل هذه الأشياء منذ بعض الوقت

135
00:13:44,560 --> 00:13:46,010
لن تقومي بفعل ذلك أم أنه لا يمكنكِ فعل ذلك؟

136
00:13:46,010 --> 00:13:47,530
... يمكنني، ولكن

137
00:13:47,530 --> 00:13:48,930
إذاً إفعلي ذلك

138
00:13:49,830 --> 00:13:52,430
... حتى لو - <br> لماذا تظننين أنني قمت بإختيارك أنتِ ؟ -

139
00:13:52,430 --> 00:13:55,290
بالنسبة لي، هذا البث أهم من ضميركِ

140
00:13:55,290 --> 00:13:57,170
ستختارين أي جانب؟

141
00:13:57,170 --> 00:14:00,880
لا تريدين أن تلوثي يديكِ بالدماء، لذا ستقومين فقط بمشاهدة الناس و هم يموتون؟

142
00:14:01,780 --> 00:14:04,100
لا يوجد لدينا وقت لهذا

143
00:14:04,100 --> 00:14:07,650
لا أستطيع فعل هذا

144
00:14:07,650 --> 00:14:11,660
بدلاً من هذا، سأقوم بفعل كل ما أستطيع و سأجده بغض النظر عن أي شيء

145
00:14:15,540 --> 00:14:17,630
سأعود

146
00:14:17,630 --> 00:14:19,250
! أنتِ

147
00:14:49,290 --> 00:14:51,450
تكلفة إنتاج اليوم تقدر بحوالي 500 مليون أكثر

148
00:14:51,450 --> 00:14:54,970
500 مليون؟ ستستخدمها من أجل ماذا؟

149
00:14:54,970 --> 00:14:59,750
ستكون أموال المكافأة. من أجل الشخص الذي سيستطيع إثبات أن ها دونغ مين قاتل

150
00:15:00,940 --> 00:15:02,930
إذا ًهى أموال جائزة ها دونغ مين

151
00:15:02,930 --> 00:15:05,940
يجب أن نقول أننا نستخدم هذه الأموال من أجل شراء نسب المشاهدة

152
00:15:08,070 --> 00:15:09,630
قُمْ بفعل هذا

153
00:15:12,470 --> 00:15:15,100
<i>نحن نتطلع إلى تقارير محددة عن جرائم ها دونغ مين</i>

154
00:15:33,360 --> 00:15:34,750
تحدث

155
00:15:35,770 --> 00:15:36,650
عن ماذا؟

156
00:15:36,650 --> 00:15:39,010
هل قُمتَ لتوِّكَ بسماع العرض المسبق مع الرئيس التنفيذي؟

157
00:15:39,010 --> 00:15:40,790
لماذا تقوم بمراقبتي بهدوء هكذا؟

158
00:15:40,790 --> 00:15:42,130
لقد أتيتَ لتُخبرني أن الأمر لن ينجح

159
00:15:42,130 --> 00:15:44,890
إذا قلتُ هذا، هل ستسمع؟

160
00:15:44,890 --> 00:15:46,410
بالطبع لا

161
00:15:48,240 --> 00:15:50,160
دونغ ووك

162
00:15:50,160 --> 00:15:51,610
ماذا؟

163
00:15:52,420 --> 00:15:55,920
لقد بُدِءَ البث من أجل العثور على هيون وو

164
00:15:55,920 --> 00:15:58,390
على الأقل دعنا لا نخسر هيون وو

165
00:15:59,330 --> 00:16:00,950
دعنا نجده. هيون وو

166
00:16:00,950 --> 00:16:03,170
لماذا أنتَ هكذا؟ تجعل الناس يشعرون بالاضطراب

167
00:16:03,170 --> 00:16:08,930
أنا أيضاً وافقت على إذاعة البث في البداية، أنا لا أريد الإستمرار في إيقافكم

168
00:16:08,930 --> 00:16:13,630
أنا سأتخلص من الفوضى، لذا فقط قم بأداء عملك

169
00:16:16,500 --> 00:16:20,600
إذا قمتُ حقاً بقول أنه لا يمكننا إذاعة البث

170
00:16:20,600 --> 00:16:23,330
فلتستمع لكلامي مرة واحدة

171
00:16:25,620 --> 00:16:27,150
حسناً

172
00:16:36,160 --> 00:16:37,500
<i>.. مطلوب ها دونغ </i>

173
00:16:38,520 --> 00:16:40,350
<i>يا إلهي! المطلوب سيعطون جائزة قدرها نصف بليون وون </i>

174
00:16:41,750 --> 00:16:43,010
<i>نحن بإنتظار تقارير محددة بشأن جرائم ها دونغ مين <br> الجائزة قدرها نصف بليون وون </i>

175
00:16:43,010 --> 00:16:45,050
<i>المطلوب سيعطون أموالاً بقيمة نصف بليون من أجل المعلومات </i>

176
00:16:46,320 --> 00:16:48,340
<i>نحن بإنتظار تقارير مُحددةٍ بشأن جرائم ها دونغ مين <br> الجائزة قدرها نصف بليون وون </i>

177
00:16:57,060 --> 00:16:58,940
يا، كيم دونغ ها

178
00:17:01,540 --> 00:17:06,450
أنتَ تشعر بالنشاط حتى بدون رؤية وجهي صحيح؟

179
00:17:06,450 --> 00:17:10,250
حتى لو، ما رأيك في أن تراني مرة في الشهر؟

180
00:17:11,830 --> 00:17:15,540
سيدتي، لقد مررتِ بوقت عصيب

181
00:17:25,150 --> 00:17:27,470
<i>نحن بإنتظار تقارير محددةٍ بشأن جرائم ها دونغ مين <br> الجائزة قدرها نصف بليون وون </i>

182
00:17:27,470 --> 00:17:29,780
<i> جونغ هيه إن مطلوب : الليلة في الحادية عشر مساءً. البث حتى ينتهي </i>

183
00:17:41,180 --> 00:17:45,880
من فضلك أنهِ هذا الأمر تماماً،لا تترك أي أثر

184
00:17:58,700 --> 00:18:01,400
أين ابني هيون وو؟ أخبريني بسرعة

185
00:18:01,400 --> 00:18:03,070
هيه ان . لنذهب إلى الخارج و نتحدث

186
00:18:03,070 --> 00:18:05,050
دعني أذهب

187
00:18:05,050 --> 00:18:07,340
لقد كانت مع هيون وو

188
00:18:07,340 --> 00:18:10,770
ألن تعرف أين يكون هيون وو و من هو المجرم؟

189
00:18:13,380 --> 00:18:15,230
إنهضي

190
00:18:15,230 --> 00:18:18,870
أرجوكِ. سأتوسل إليكِ هكذا

191
00:18:18,870 --> 00:18:23,260
أنا من سأتلقى اللوم. من فضلك فقط أخبريني أين هو هيون وو؟

192
00:18:24,150 --> 00:18:26,330
إن أخبرتِني أين هو

193
00:18:26,330 --> 00:18:30,340
سأفعل ما بوسعي حتى لا يتم عقابك

194
00:18:30,340 --> 00:18:34,680
ستفعلين ذلك صحيح؟ أيها المحقق، أنتَ ستساعد صحيح؟

195
00:18:35,480 --> 00:18:39,110
أنا، حتى لو اضطُرِرتُ للتضحية بكل ما أملك

196
00:18:39,110 --> 00:18:40,820
سأقوم بفعل هذا بكل تأكيد

197
00:18:40,820 --> 00:18:44,440
سأضع حياتي على المِحَكْ. سأقوم بفعل كل شيء

198
00:18:44,440 --> 00:18:49,710
لذا أرجوكِ . فقط أخبريني أين هو طفلي هيون وو

199
00:18:49,710 --> 00:18:53,510
هيون وو لم يقم بفعل أي شيء خاطئ. رجاءاً

200
00:19:31,270 --> 00:19:34,600
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ ماذا قالت لكِ؟

201
00:19:54,190 --> 00:19:56,320
فقط عديني بشيءٍ واحد

202
00:19:56,320 --> 00:20:00,630
أنا سأذهب للمنزل أولاً

203
00:20:00,630 --> 00:20:02,850
حافظي على هذا الوعد على الأقل

204
00:23:15,110 --> 00:23:17,160
ليسَ هناكَ أحدٌ هنا .

205
00:23:31,350 --> 00:23:33,550
<i> كيم سانغ مي <br> إنتشون كوريا إلى شاتانوغا، ولاية تينيسي، الولايات المتحدة الأمريكية، 30 يونيو 2016 </i>

206
00:23:51,410 --> 00:24:00,730
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

207
00:24:11,400 --> 00:24:13,050
ما الأمر ؟

208
00:24:16,220 --> 00:24:18,400
الأمرُ مُؤكَّد...

209
00:24:18,400 --> 00:24:20,650
<i> مطلوب </i>

210
00:24:23,300 --> 00:24:26,840
<i>ها دونغ مين - مستشفى سو جونغ - رئيس قسم طب الأطفال - العمر 45 </i><br> لِنُفكَّر في هذا مُجدداً . يا تُرى ما هية نيةُ المجرم ؟

211
00:24:26,840 --> 00:24:30,060
لماذا جعل ها دونغ مين الهدَف هذه المرة ؟

212
00:24:38,860 --> 00:24:40,730
أوه...

213
00:24:40,730 --> 00:24:44,570
أنا أوه مي أوك من قسم دعم معلومات الجرائم .

214
00:24:44,570 --> 00:24:48,960
دعاني المُحقق تشا كي أُقدم لكم النصيحة .

215
00:24:48,960 --> 00:24:51,130
من فضلكِ إجلسي هناك .

216
00:24:55,480 --> 00:24:57,520
قُلتَ أن ها دونغ مين كانَ طبيب هيون وو .

217
00:24:57,520 --> 00:25:00,640
رُبما لديهِ مشاعرُ امتعاضٍ تجاهَها ؟

218
00:25:00,640 --> 00:25:04,690
بدأ المُجرم باستخدامِ كاميرا مخفيةٍ منذُ وقتٍ طويل، و كان يتحرَّك حولَ جونغ هيه ان .

219
00:25:04,690 --> 00:25:07,420
بارك سي يونغ الذي انتحَرَ و شاركَ في الخَطف كانَ مُطارِداً .

220
00:25:07,420 --> 00:25:09,720
إذاً ماذا عن عائلةِ هان سول ؟

221
00:25:09,720 --> 00:25:12,190
ليسَ هناكَ أيُّ روابِط .

222
00:25:12,190 --> 00:25:15,790
رُبما يهدفُ الجاني إلى أمرٍ من هذا البَث .

223
00:25:15,790 --> 00:25:19,360
رُبما يستخدم جونغ هيه ان و يون وو من أجلِ ذلكَ الغرَض .

224
00:25:19,360 --> 00:25:21,340
هل لديكِ أساسٌ لذلكَ ؟

225
00:25:21,340 --> 00:25:22,620
لا تؤلِفي قصة .

226
00:25:22,620 --> 00:25:24,590
إستمري بالحديث .

227
00:25:26,240 --> 00:25:29,970
جونغ هيه ان هي مُمثلةٌ يعرِفُها كُل مَن في كوريا .

228
00:25:29,970 --> 00:25:34,630
زوجها هو الرئيسُ التنفيذي لشركةِ إذاعة . إختطافُ ابنِهما، و جَذبُ انتباهِ الناس

229
00:25:34,630 --> 00:25:38,740
هوَ يستخدمُ ذلك كَنقطةٍ مِحوريّةٍ لتحويل ذلكَ إلى برنامج ، ذلكَ يتناسبُ مع المعايير أكثرَ شئ .

230
00:25:38,740 --> 00:25:45,690
الشُركاء في الجريمة يستخدمونَ أشخاصاً سَهلين للإستغلال و ذلكَ حتى لا يكشِفوا أنفُسَهم .

231
00:25:45,690 --> 00:25:47,430
السببُ وراء القيام بهذا البرنامج هُوَ ؟

232
00:25:47,430 --> 00:25:49,670
لي جي يون قالت هذا سابِقاً ،

233
00:25:49,670 --> 00:25:56,320
" بسببِ وفاةِ والد هان سول، لقد تم مُعاقبَةُ شخصٍ ارتكَبَ خطيئة ."

234
00:25:56,320 --> 00:26:01,270
هذا صحيح . ما زالَ من الصعبِ تحديدُ نمَطٍ مُعيَّن،

235
00:26:01,270 --> 00:26:07,300
بعدَ الكَشفِ عن جرائِمَ مخفيةٍ على البرنامج، يقومونَ بالمُعاقبةِ بأُسلوبهم الخاص .

236
00:26:07,300 --> 00:26:13,620
في الحلقةِ الأولى، تمَّ كشفُ حقيقةِ تعرُّض هان سول و أُمهِ للإساءة .

237
00:26:13,620 --> 00:26:16,460
و بعدَ كشفِ جرائم والد هان سول على البرنامج،

238
00:26:16,460 --> 00:26:20,500
قاموا بقتلِهِ، عندما اتَّضَحت جريمَتُه .

239
00:26:20,500 --> 00:26:22,270
في البَث الثاني،

240
00:26:22,270 --> 00:26:27,130
طلبَ أن نُثبِتَ أن هذا الطبيب ذو السمعة الجيدة، هوَ قاتِل .

241
00:26:27,130 --> 00:26:30,300
هناكَ رابِطٌ آخَر .

242
00:26:30,300 --> 00:26:32,450
الأطفال .

243
00:26:32,450 --> 00:26:36,870
هيون وو تم خَطفُه . هان سول طِفلٌ تعرض للإساءة .

244
00:26:36,870 --> 00:26:40,210
ها دونغ مين طبيبُ أطفال.

245
00:26:43,920 --> 00:26:45,880
إن كانت أفكاري صحيحة،

246
00:26:45,880 --> 00:26:50,550
فإنَّ المُجرم لا يختارُ مَن يُعاقِب بشكلٍ عشوائيّ .

247
00:26:50,550 --> 00:26:55,240
هناكَ احتمالٌ أنه يعتقد أن عليهِ إنقاذَ الأطفال .

248
00:26:55,240 --> 00:26:58,940
هل حدثَت أمورٌ غريبةٌ حولَ الطبيب ها دونغ مين مُؤخراً ؟

249
00:26:58,940 --> 00:27:03,900
سواءَ تجادَلَ معهُ أحدٌ أو هل كانت هناكَ أي تغييرات مُفاجِئَة .

250
00:27:03,900 --> 00:27:06,870
لم يَكُن هناكَ شئٌ هكذا .

251
00:27:06,870 --> 00:27:13,520
أه، صحيح . قبلَ حوالي شهر، استقالَت مُمرضةٌ فجأة .

252
00:27:15,990 --> 00:27:18,110
هل ستكونينَ بخيرٍ لوحدكِ ؟

253
00:27:18,110 --> 00:27:24,080
هذا أمرٌ عليَّ فِعلُه، و أنتَ عليكَ الذهابُ إلى لي جي يون .

254
00:27:25,030 --> 00:27:29,010
أرجوكِ لا تتوقعي أننا سنحصلُ على الكثير من لي جي يون .

255
00:27:29,010 --> 00:27:32,500
حتى لو، هيَ الوحيدةُ التي يُمكن أن أتوقع منها شيئاً .

256
00:27:32,500 --> 00:27:34,720
لقد تورَّطَت عمداً بهذهِ القضية .

257
00:27:34,720 --> 00:27:39,470
كما حدثَ اليوم، سوفَ تلعَبُ بِنا .

258
00:27:39,470 --> 00:27:44,900
حتى لو لَعِبَت بِنا، نحنُ نقترِب خطوةً واحدةً على الأقل .

259
00:27:48,590 --> 00:27:50,820
أنا في مستشفى سو جونغ الآن .

260
00:27:50,820 --> 00:27:55,030
سيكونُ ها دونغ مين شخصياً في البرنامج . سأُحضِره إلى هنا .

261
00:27:55,030 --> 00:27:59,130
هذهِ فكرةٌ جيدة، لكن هل سيقبلُ أن يظهر ؟

262
00:28:02,260 --> 00:28:04,930
حسناً ، سأُرتب الأمر و أُبقي ذلكَ في بالي .

263
00:28:11,910 --> 00:28:13,980
هل حدثَ شئٌ مع لي جي يون ؟

264
00:28:13,980 --> 00:28:17,340
<i> أطباء الأطفال </i>
subtitles ripped and synced by riri13

265
00:28:17,340 --> 00:28:21,760
هل تُخبرينَني أن أظهر في ذلك البرنامج ؟

266
00:28:21,760 --> 00:28:24,040
من فضلك .

267
00:28:24,040 --> 00:28:25,850
ماذا تُريدينَي أن أفعل عندما أظهَر ؟

268
00:28:25,850 --> 00:28:29,050
تحدَّث شخصياً عن الشُكوك التي تثور بشأنِ كونِكَ قاتِلاً --

269
00:28:29,050 --> 00:28:30,810
قاتِل ؟

270
00:28:30,810 --> 00:28:32,770
أرجو المعذرة، يا هيه ان .

271
00:28:33,810 --> 00:28:36,440
إستَمِعي، يا أُم هيون وو .

272
00:28:36,440 --> 00:28:40,120
لقد تركتِ ابنَكِ معي لمدة 7 سنوات .

273
00:28:40,120 --> 00:28:44,600
لقد احتفظتُ بسرِّكِ لمدة 7 سنوات .

274
00:28:44,600 --> 00:28:46,840
هكذا تَرُدينَ لي الجَميل ؟

275
00:28:46,840 --> 00:28:51,260
تُريدينني أن أقول أني قاتِل أمام كُل الدولة و تجعلينَ مِني أُضحوكة ؟

276
00:28:51,260 --> 00:28:53,990
أنا شاكِرَةٌ دوماً .

277
00:28:53,990 --> 00:28:57,120
لهذا أُعطيكَ هكذا فُرصة .

278
00:28:57,120 --> 00:29:00,120
ماذا ؟ فُرصة ؟

279
00:29:16,330 --> 00:29:20,970
لا يُفترى عليكَ، عند القول أنكَ قاتِل .

280
00:29:23,670 --> 00:29:25,960
ما هذا ؟

281
00:29:25,960 --> 00:29:28,230
لماذا أريتِني هذا ؟

282
00:29:28,230 --> 00:29:31,220
أنتَ تعرف المُمرضة كيم سانغ مي .

283
00:29:31,220 --> 00:29:33,940
لقد وُجِدَت في منزلها اليوم .

284
00:29:33,940 --> 00:29:40,360
أيضاً، لدينا دليلٌ أنكَ عيَّنتَ أحداً لقتلِ كيم سانغ مي .

285
00:29:42,790 --> 00:29:44,380
أُخرجي.

286
00:29:45,120 --> 00:29:48,410
الإستماعُ للمزيدِ من الهُراءِ صَعب .

287
00:29:51,060 --> 00:29:55,210
سواءَ كنتَ قاتِلاً أم لا فذلكَ لا يعنيني .

288
00:29:55,210 --> 00:29:58,390
طلبَ المُجرم أن نُثبتَ ذلكَ في البرنامج،

289
00:29:58,390 --> 00:30:03,310
و إن لَم نستَطِع ذلك، سيكونُ هيون وو في خطَر . هذا هوَ المُهم بالنسبةِ لي .

290
00:30:05,630 --> 00:30:10,160
ستُكشَف هذه الصورة و الدليل في البرنامج هذه الليلة .

291
00:30:13,960 --> 00:30:18,420
هل أنتِ مجنونة ؟ تعتقدينَ أنكِ ستكونينَ بأمان بعد أن تفعلي هذا ؟

292
00:30:18,420 --> 00:30:21,350
هناكَ طريقةٌ وحيدةٌ لإيقافِ هذا .

293
00:30:21,350 --> 00:30:23,570
إظهَر شخصياً في البرنامج .

294
00:30:23,570 --> 00:30:26,660
لا يُهم بأي جريمةٍ ستعتَرِف .

295
00:30:26,660 --> 00:30:30,580
حتى لو كانَ شيئاً تافِهَاً لا يستحقُ العقوبة .

296
00:30:31,390 --> 00:30:36,950
إن فعلتَ ذلك، سأتستَّرُ على الأمر .

297
00:30:39,940 --> 00:30:46,450
فقط كما حمَيتَ سِرّي للآن .

298
00:30:50,840 --> 00:30:53,990
بخُصوصِ ها دونغ مين...

299
00:30:53,990 --> 00:30:57,540
- بخصوصِ طبيبِ سرطان...<br>- مرحباً .

300
00:31:00,750 --> 00:31:04,630
- الأطفال... <br> - تفضلي .

301
00:31:04,630 --> 00:31:08,930
- أوقِفوا البث حالاً !<br>- أوقِفوه ! أوقِفوه !

302
00:31:08,950 --> 00:31:13,120
UCN ، إعتَذِروا !

303
00:31:13,120 --> 00:31:17,320
إساءَةُ حقوقِ الإنسان ! تجاهُل الحياة !

304
00:31:17,320 --> 00:31:22,160
- إعتَذِروا و قوموا بالتعويض !<br>- إعتَذِروا و قوموا بالتعويض !

305
00:31:22,160 --> 00:31:25,120
ما علاقةُ كُل هؤلاءِ الأشخاص مع ها دونغ مين ؟

306
00:31:26,000 --> 00:31:29,440
- ماذا ؟ <br>- أه، أنا صحفي .

307
00:31:29,440 --> 00:31:31,980
هل هذهِ الوَقفات الإحتجاجية مُفيدة ؟

308
00:31:31,980 --> 00:31:35,800
إن كانَ هناكَ أمرٌ غير عاِدل، أخبريني. سأكتبُ مقالة .

309
00:31:36,640 --> 00:31:39,810
هل هذا لذيذ ؟ أُمكِ أيضاً .

310
00:31:41,250 --> 00:31:45,940
إذاً ما تقولينَه، أنه بفضل الطبيب ها دونغ مين، تلقت ابنتُكِ علاجاً مجانياً للسرطان ؟

311
00:31:45,940 --> 00:31:47,890
أجل، هذا صحيح .

312
00:31:48,680 --> 00:31:55,620
لقد استقلتُ من عمَلي بسببِ مرض ابنتي و والِدُها شخصٌ من ذوي الإحتياجات الخاصة .

313
00:31:55,620 --> 00:31:59,760
لقد تجولنا في عدةِ أماكن، و اقترضنا المال منذُ العملية الأولى،

314
00:31:59,760 --> 00:32:04,430
عندما انتَكَسَت ابنتي، كُنا قد استسلمنا .

315
00:32:04,430 --> 00:32:07,860
لكن هذه المرة، اتصلت بكِ مُنظمات الرعاية الإجتماعية .

316
00:32:07,860 --> 00:32:09,970
ماذا كانت الشُروط ؟

317
00:32:09,970 --> 00:32:16,030
لقد نظروا لسِجلنا الطبي، و حدَّدوا في أي طبقةِ دَخلٍ ننتَمي .

318
00:32:16,030 --> 00:32:19,660
قالوا أن علينا تحضيرَ بعضِ الأدلة .

319
00:32:19,660 --> 00:32:23,900
ساعدونا في تحضيرِ ذلك .

320
00:32:23,900 --> 00:32:30,730
لاحِقاً، عندما ذهبنا للطبيب ها دونغ مين لجلسةِ العلاج الأولى، وقَّعنا اتفاقاً .

321
00:32:30,730 --> 00:32:31,890
إتفاق ؟

322
00:32:31,890 --> 00:32:36,590
عندما تتلقى العملية، عيكَ أن توقِّعَ على اتفاق .

323
00:32:36,590 --> 00:32:42,260
لأن بعضَ الأطفال ينتَكِسونَ بعد العلاج، أو أن العلاج قد لا يُجدي نفعاً معهم ،

324
00:32:42,260 --> 00:32:46,080
لذلكَ يتضمن الإتفاق أيَّ نوعٍ من الدواء نأخُذ و في أي أوقات .

325
00:32:46,080 --> 00:32:50,030
و إن لَم ينفَع العِلاج،

326
00:32:50,030 --> 00:32:53,440
أعتقدُ أن فعل ذلكَ في حالِ حصلَ مَكروه .

327
00:32:53,440 --> 00:32:59,650
أيضاً كي لا يتحملوا مسؤوليةَ النتائج . شئٌ مِن هذا القَبيل .

328
00:33:00,860 --> 00:33:03,890
إن لَم تُوقِّعوا، لَن تتلقوا العِلاج ؟

329
00:33:03,890 --> 00:33:07,740
رغمَ ذلك، من قد يرفُض التوقيع ؟

330
00:33:07,740 --> 00:33:10,800
إن كانَ هناكَ بصيصُ أمل، ستتمسَّكُ به .

331
00:33:11,920 --> 00:33:13,950
ماذا عن الطفلة ؟ هل هيَ في حالَةٍ أفضل ؟

332
00:33:13,950 --> 00:33:15,460
لا .

333
00:33:16,440 --> 00:33:22,590
كان يتحسَّنُ خلال الشهر الاول،

334
00:33:22,590 --> 00:33:25,780
لكن وصلنا للحضيضِ فجأة .

335
00:33:27,230 --> 00:33:30,000
كانت تتعرضُ بشكلٍ مُستمرلصعوباتٍ في التنفُّس ،

336
00:33:41,160 --> 00:33:43,840
قالوا أن العلاجَ بدأ مُتأخِّراً .

337
00:33:44,670 --> 00:33:47,710
لو أننا بدأنا العلاجَ في وقتٍ أبكر،

338
00:33:49,020 --> 00:33:51,900
لكانَ هناكَ أثَرٌ أفضل.

339
00:33:54,460 --> 00:33:58,700
رغم ذلك، بفضلِ ذلكَ البرنامج،

340
00:33:58,700 --> 00:34:05,280
ابنتي جي وون كانَت قادِرَةً على دخول المستشفى في وقتٍ أبكر، و ماتَت دونَ معاناةٍ كبيرة .

341
00:34:06,740 --> 00:34:13,560
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

342
00:34:15,540 --> 00:34:20,680
أيُها الصحفي، أرجوكَ اكتب المقالةَ بشكلٍ جيد.

343
00:34:20,680 --> 00:34:24,190
الطبيبُ ها دونغ مين شخصٌ جيد .

344
00:34:25,130 --> 00:34:28,500
رغم أن ابنتي غادرَت في وقتٍ مُبكر ،

345
00:34:28,500 --> 00:34:32,940
فهوَ قد أنقذَ العديدَ من الأطفالِ الفقيرينَ و المرضى .

346
00:34:32,940 --> 00:34:40,000
عليكَ أن توضّح سوء التفاهُم، و تُخبِرَ العديد من الأشخاص أنهُ شخصٌ جيد .

347
00:34:50,400 --> 00:34:52,410
<i> برنامج مطلوب لِجونغ هيه ان </i>

348
00:34:58,480 --> 00:34:59,720
<i> على الهواء </i>

349
00:35:00,590 --> 00:35:04,530
كُل ما يحدث في هذا البرنامج هوَ حقيقيّ .

350
00:35:04,530 --> 00:35:11,680
نقومُ بهذا البرنامج وفقاً لتعليماتِ خاطفِ ابني هيون وو .

351
00:35:11,680 --> 00:35:16,120
برنامج مطلوب لجونغ هيه ان، يبدأُ الآن .

352
00:35:17,030 --> 00:35:18,730
<i> مطلوب لِجونغ هيه ان </i>

353
00:35:24,170 --> 00:35:27,570
ماذا عن ها دونغ مين ؟ لَم يَصِل بعد ؟

354
00:35:32,160 --> 00:35:35,340
إنتظري، لقد أتَت سيارةٌ للتو .

355
00:35:42,320 --> 00:35:45,000
إنهُ هنا . سنصعَدُ معاً .

356
00:35:48,880 --> 00:35:55,700
<i> عندما رأيتُ العرض القصير، بالطبع بدا غيرَ عادِل و شعرتُ بالغضب .</i>

357
00:35:55,700 --> 00:35:58,040
<i> كما أني شعرتُ بالخَوف .</i>

358
00:35:59,470 --> 00:36:05,520
لكني فكَّرتُ في أمرٍ أزعجني لِمُدةٍ طويلة .

359
00:36:05,520 --> 00:36:13,580
إن اعتقدَ شخصٌ أني قاتِل، فعلى الأغلب هوَ بسببِ ذلك الأمر .

360
00:36:13,580 --> 00:36:17,230
هل تقولُ أنكَ قتلتَ شخصاً ؟

361
00:36:17,230 --> 00:36:20,930
لا . لَم يَكُن الأمر هكذا .

362
00:36:26,000 --> 00:36:32,370
لكن في سنَتي الأولى كطبيبٍ مُقيم، توفي مريضٌ كنتُ أتولى عِلاجَه .

363
00:36:32,370 --> 00:36:35,490
كانَ مريضاً بسرطانِ الدم بعُمر 7 سنوات .

364
00:36:35,490 --> 00:36:41,700
إحتاجَ أن يتلقى نوعينِ من الأدوية المُضادة للسرطان في ذاتِ الوقت : سيتارابين و فينكرستين .

365
00:36:41,700 --> 00:36:45,640
من أول وَهلة، يصعبُ التفريقُ بين النوعين .

366
00:36:45,640 --> 00:36:51,400
يجبُ إعطاء السيتارابين في النخاع الشوكي و الفينكرستين في الوَريد .

367
00:36:51,400 --> 00:36:54,620
إن حقَنتِ الفينكرستين في النخاع الشوكي،

368
00:36:54,620 --> 00:36:57,890
سيُسبب ضرراً كبيراً للجهاز العصبي .

369
00:36:57,890 --> 00:36:59,970
و قد يؤدي إلى شلَلٍ عام .

370
00:36:59,970 --> 00:37:02,100
في النهاية، يؤدي للوفاة .

371
00:37:02,100 --> 00:37:06,320
إذاً تقول أن خطأكَ في مكانِ حَقنِ الأدوية،

372
00:37:06,320 --> 00:37:11,290
أدى لوفاةِ الطفل المريض بالسرطان ذو السابعة من العُمر ؟

373
00:37:11,290 --> 00:37:14,930
هذا ما اعتقَدَهُ والِدا الطفل .

374
00:37:14,930 --> 00:37:19,420
المستشفى و أنا اعتقدنا أنهُ رغم َ أني استخدمتُ الحُقَنَ بشكلٍ ملائم،

375
00:37:19,420 --> 00:37:23,730
فإن الآثار الجانبية للسيتارابين قد تؤدي لمرض السحايا .

376
00:37:23,730 --> 00:37:27,060
لاحِقاً، فازَ المستشفى بالدعوى القضائية .

377
00:37:27,060 --> 00:37:29,700
لأن أعراض كِلتا الحالتين مُتشابهة .

378
00:37:29,700 --> 00:37:31,790
و الحقيقةُ هيَ ؟

379
00:37:36,510 --> 00:37:40,400
صحيحٌ أني ارتكبتُ خطأً .

380
00:37:44,130 --> 00:37:47,660
أنا آسِفٌ حقاً لأهلِ ذلكَ الطفل .

381
00:37:47,660 --> 00:37:54,010
حتى لو كُشِفَت الحقيقةُ الآن ، فأنا سأُعوِّضكم .

382
00:37:55,250 --> 00:37:58,220
يا للروعة، إنهُ ذكيّ .

383
00:37:58,220 --> 00:38:01,180
أليسَت تلك، أليست تلكَ جريمةً كبيرة ؟

384
00:38:01,180 --> 00:38:06,850
من الواضح أن الطفل قد ماتَ بسببه ، لكن لا يُمكن للقانونِ معاقَبَتُه .

385
00:38:06,850 --> 00:38:10,570
إن حدث ذلك خلال سنَتِه الأولى كطبيبٍ مُقيم ، فقد مضى 15 سنة .

386
00:38:10,570 --> 00:38:13,400
لا يُمكن للأهل مُقاضاتُه الآن .

387
00:38:14,110 --> 00:38:16,140
ضَع صوَرَ الأطفال .

388
00:38:16,140 --> 00:38:20,780
قومي بِهجومٍ مُضاد . ابدَئي بأسماءِ الأطفال . إن كُنتِ جاهزة، إشرَبي بعض الماء .

389
00:38:25,330 --> 00:38:27,860
<i> مطلوب لِجونغ هيه ان </i>

390
00:38:29,070 --> 00:38:33,240
أشكُر الطبيب ها دونغ مين الذي استجمَعَ الكثير من الشجاعة .

391
00:38:36,960 --> 00:38:41,590
لكن هذا لَم يَكُن مُتعمداً، و إنما كانَ إهمالاً، و مضى على الأمر 15 سنة .

392
00:38:41,590 --> 00:38:46,920
في الواقِع، هل يُمكن أن نُنادي الطبيب ها دونغ مين القاتِل ؟

393
00:38:50,980 --> 00:38:53,920
تم معالجة هؤلاء الأطفال مِن قِبَل الطبيب ها دونغ مين

394
00:38:53,920 --> 00:39:00,760
من سرطان الدم من خلاِل برنامجهِ لعلاج المرضى مجاناً .

395
00:39:00,760 --> 00:39:07,160
خلال السنوات الثلاثة الماضية، تلقى 150 طفلاً علاجاً مجانياً من سرطان الدم .

396
00:39:08,270 --> 00:39:14,540
سندخُل الآن . إن فقدنا الطبيب عندما يُغادِر، سنرى جُثةً أُخرى غداً .

397
00:39:15,480 --> 00:39:16,890
إبقوا مُتيقِظين !

398
00:39:16,890 --> 00:39:18,420
أجل .

399
00:39:21,630 --> 00:39:25,470
بارك جي وون . جونغ سو يون . جانغ يون مين .

400
00:39:25,470 --> 00:39:30,130
هان جي وو . كيم مين سونغ . تشوي يون وو .

401
00:39:33,420 --> 00:39:40,720
الأطفالُ الستة الذينَ لا ترونَهم بعدَ الآن، قد ماتوا خلالَ العلاج المجاني .

402
00:39:40,720 --> 00:39:44,670
لقد تحسَّنوا بشكلٍ سريعٍ في بدايةِ العلاج،

403
00:39:44,670 --> 00:39:51,780
لكنهم ماتوا بسبب ضرَرٍ حاد في الأعضاء، بعدما ظهرت أعراضُ صعوبةٍ في التنفس و توَرُّم شديد في الرأس

404
00:39:56,350 --> 00:39:58,670
أرجوكِ .

405
00:40:07,760 --> 00:40:10,000
<i> موافقة على العلاج الكيماوي </i>

406
00:40:10,000 --> 00:40:14,230
شُكراً لكِ، شُكراً جزيلاً لكِ .

407
00:40:18,310 --> 00:40:23,700
هذه اتفاقياتٌ موقَّعة من الضحايا الذينَ رِغِبوا بتلقي العلاج المجاني .

408
00:40:23,700 --> 00:40:29,820
إنهُ اتفاقٌ للسماح باستخدام العلاج الجديد NLC136 .

409
00:40:29,820 --> 00:40:33,770
بعد أن أنتجَتهُ شركة PLC الأمريكية قبل 3 سنوات،

410
00:40:33,770 --> 00:40:36,950
تم سَحبُ الدواء، بسببِ الأعراض الجانبية .

411
00:40:36,950 --> 00:40:40,190
إنهُ دواءٌ قيد الدراسة مُجدداً لعلاِج سرطان الدم .

412
00:40:40,190 --> 00:40:46,180
أستطيعُ أن أفهمَ شعوركِ بسبب الحاجة للإستماعِ لطلباتِ المُجرم .

413
00:40:46,180 --> 00:40:48,580
لكن أليسَت هذه الأمور مُبالغاً بِها ؟

414
00:40:48,580 --> 00:40:51,550
الأشياءُ التي فعلتَها رهيبة .

415
00:40:51,550 --> 00:40:55,170
استهدفتَ الأطفال الفُقراء و الأيتام، و الأطفال المرضى علاوةً على ذلك .

416
00:40:55,170 --> 00:40:59,930
قُمتَ بتجارُب طبية غير قانونية، تحتَ مُسمى العِلاج .

417
00:40:59,930 --> 00:41:03,470
لماذا تتصرفونَ هكذا مَعي ؟

418
00:41:03,470 --> 00:41:05,460
هل لديكِ أيُّ دليل ؟

419
00:41:05,460 --> 00:41:08,750
<i> هُم فقط فِئرانُ تجارُب .</i>

420
00:41:08,750 --> 00:41:13,400
<i> هل رأيت أحداً يوقف بحثاً بسببِ فأرِ تجارُبٍ مات ؟ </i>

421
00:41:13,400 --> 00:41:16,910
الأطفالُ المرضى الذينَ كانوا يُصارِعونَ سرطان الدم بِصُعوبة

422
00:41:16,910 --> 00:41:19,850
كانوا فِئرانَ تجارُبٍ بالنسبة لك .

423
00:41:19,850 --> 00:41:26,670
هل تعترفُ أن ستة أطفالٍ ماتوا بسببِ تجارُبكَ الطبية غير القانونية ؟

424
00:41:26,670 --> 00:41:31,450
لا . هذا ليسَ صَوتي !

425
00:41:31,450 --> 00:41:34,020
أنا لَم أقُل أمراً كهذا أبداً !

426
00:41:50,320 --> 00:41:53,530
ماذا يوجدُ في هذه الحقيبة ؟

427
00:41:57,850 --> 00:41:59,420
لا... لا!

428
00:41:59,420 --> 00:42:04,550
<i> إلى متى تُخططينَ بأخذِ مُناوباتٍ لِخدمةِ المرضى ؟</i>

429
00:42:04,550 --> 00:42:08,940
<i> تحقَقي من حسابكِ في البنك غداً . إن كنتِ راضية، لا تأتي إلى المستشفى . </i>

430
00:42:08,940 --> 00:42:11,720
<i> أنا سأتعاملُ مع استقالتِكِ .</i>

431
00:42:39,010 --> 00:42:43,500
اليوم ، الممرضةُ السابقة في مستشفى سو جونغ ،

432
00:42:43,500 --> 00:42:47,760
كيم سانغ مي التي استقالَت فجأةً قبل شهر،

433
00:42:47,760 --> 00:42:50,900
وُجِدَت بهذا الشكل في منزلها .

434
00:42:54,100 --> 00:42:59,100
مَن كانَ هذا ؟ لماذا رَغِبَ القاتلُ بقتلِ كيم سانغ مي ؟

435
00:42:59,100 --> 00:43:04,450
الشخصُ الذي قدَّمَ دليلاً قاطِعاً لهذه القضية موجودٌ هنا الليلة .

436
00:43:27,330 --> 00:43:29,740
لماذا أنتِ... ؟ كيف ؟

437
00:43:31,470 --> 00:43:34,770
تتساءلُ كيفَ أنها على قيدِ الحياة ؟

438
00:43:34,770 --> 00:43:40,650
عندما بدأ الرجُل الذي أرسلتَه بِخَنقي، إعتقدتُ أني سأموت .

439
00:43:40,650 --> 00:43:45,830
لو تاخَّرتْ جونغ هيه ان قليلاً، لَمِتُّ على الأغلب .

440
00:43:47,390 --> 00:43:49,430
كيم سانغ مي .

441
00:43:50,470 --> 00:43:56,670
التسجيلُ الصوتي الذي شغلناهُ قبل قليل، هل كانَ ها دونغ مين أثناءَ مُحاولتِهِ رشوَتَكِ ؟

442
00:43:56,670 --> 00:43:59,690
أجل، هذا صحيح .

443
00:43:59,690 --> 00:44:02,530
قلتُ أنه إن لَم يوقف التجارب الطبية فوراً،

444
00:44:02,530 --> 00:44:08,540
سأُخبر أهل الأطفال الموتى و وزارة الصحة و الرعاية الإجتماعية .

445
00:44:08,540 --> 00:44:13,450
في النهاية، تم تحويلُ أموالٍ لِحسابي البنكيّ،

446
00:44:13,450 --> 00:44:18,270
و هدَّدني بقولِه، إن كُشِفَ كل شئٍ الآن، سأكونُ شريكةً في الجريمة .

447
00:44:18,270 --> 00:44:24,270
إذاً ، أردتِ التوقف عن القيام بهذه التجارب المُريعة ،

448
00:44:24,270 --> 00:44:27,820
لكنكِ لَم تتمكني خوفًاً من أن تكوني شريكةً في الجريمة، صحيح ؟

449
00:44:27,820 --> 00:44:34,970
أجل . كان عليَّ أن أستجمِعَ شجاعتي و أُخبرَ العالم ،

450
00:44:36,680 --> 00:44:39,260
أنا آسِفة .

451
00:44:39,260 --> 00:44:45,460
تلكَ الليلة، اقتحمَ شخصٌ منزلي و أخذ كمبيوتري مع كل الأدلة التي جمَعتُها .

452
00:44:45,460 --> 00:44:49,830
قال أنهُ سيقتُلني إن لَم أُغادِر البلاد .

453
00:44:49,830 --> 00:44:52,540
فكَّرتُ في الأمرِ كثيراً،

454
00:44:54,130 --> 00:44:58,660
لكني كنتُ خائفةً من الموت أكثرَ من أن أكون شريكةً في الجريمة .

455
00:44:58,660 --> 00:45:03,720
أنتِ... أنتِ

456
00:45:04,580 --> 00:45:08,020
لقد وعَدتِني !

457
00:45:13,610 --> 00:45:17,470
لقد وعدتَ أولئكَ الأطفال أيضاً .

458
00:45:17,470 --> 00:45:19,700
أنكَ سَتُنقِذهم .

459
00:45:32,690 --> 00:45:36,170
<i> ليلةَ الغد الساعة 10 مساءاً...</i>

460
00:45:55,830 --> 00:46:01,440
سِرُكِ لن يبقى سِراً بعد الآن .

461
00:46:02,310 --> 00:46:04,160
تطلَّعي إلى ذلك .

462
00:46:23,250 --> 00:46:25,760
إن كانَ لديكَ ما تقولُه ، قُله .

463
00:46:27,600 --> 00:46:29,800
بشأنِ عدمِ إخباركَ عن كيم سانغ مي مُسبقاً...

464
00:46:29,800 --> 00:46:33,970
السر الذي كان يتحدثُ عنه الطبيب، هوَ هيون وو ؟

465
00:46:33,970 --> 00:46:38,460
هيون وو هوَ ابنُ زوجكِ السابق . من عائِلةِ مجموعة SG لحماً و دماً .

466
00:46:38,460 --> 00:46:40,730
ليسَ لهذا علاقةٌ بالبرنامج .

467
00:46:40,730 --> 00:46:44,420
ها دونغ مين الذي أشارَ إليهِ المُجرم، كانَ طبيبَ هيون وو .

468
00:46:44,420 --> 00:46:50,070
ها دونغ مين علِمَ بسِرِّكِ و هددكِ به، أليسَ لهذا علاقةٌ بالبرنامج ؟

469
00:46:50,070 --> 00:46:55,110
أنتِ أخبرتِني حتى بهذا السر كي أقومَ بالبرنامج .

470
00:46:55,110 --> 00:46:59,570
إن أفشى ها دونغ مين ذلكَ أولاً، سيهتمُ الناس بذلكَ أكثر من البرنامج .

471
00:46:59,570 --> 00:47:06,030
لن تهدأ مجموعةُ SG . ها دونغ مين . الرئيس التنفيذي جونغ هو . جون غو هيونغ . أنا .

472
00:47:06,030 --> 00:47:08,320
عدا عن هؤلاءِ الأشخاص، مَن يعلمُ الحقيقة ؟

473
00:47:08,320 --> 00:47:10,420
هذا كُل شئ .

474
00:47:11,680 --> 00:47:17,500
حسناً . سأُدبر الأمر . رغم أن ذلكَ قد يكونُ صعباً عليكِ قليلاً، كوني جاهِزة .

475
00:47:17,500 --> 00:47:18,890
ماذا ستفعل ؟

476
00:47:18,890 --> 00:47:23,340
لغايةِ الآن، سأُحاول فعل الأشياء التي أقدِرُ عليها . لِنتحدَّث غداً .

477
00:47:23,340 --> 00:47:26,010
<i> جونغ هيه ان - لوحةُ إعلانات برنامج مطلوب </i>

478
00:47:30,910 --> 00:47:33,270
ليسَ هناكَ أخبارٌ عن هيون وو ؟

479
00:47:34,970 --> 00:47:40,770
أيتُها الكاتبة يون، أرجوكِ تحققي إن كانَ هناكَ شُرطي يتبَع كيم سانغ مي .

480
00:47:44,470 --> 00:47:49,840
بعد خوضِ هكذا أمور، و حيث أنها ظهرَت على التلفاز، علينا أن نحمي المعلومات حتى النهاية .

481
00:47:49,840 --> 00:47:51,720
بالطبع .

482
00:47:54,290 --> 00:47:55,980
يا رئيس .

483
00:47:55,980 --> 00:47:57,510
أجل ؟

484
00:48:00,020 --> 00:48:01,250
<i> كيم سانغ مي - محادثة ها دونغ مين السريّة </i>

485
00:48:01,250 --> 00:48:05,500
<i> تحققي من حسابكِ البنكي غداً، إن كُنتِ راضية، لا تأتي إلى المستشفى .</i>

486
00:48:05,500 --> 00:48:07,500
<i> أنا سأتعاملُ مع استقالَتِكِ .</i>

487
00:48:07,500 --> 00:48:09,290
<i> و إن لَم أكُن راضية ؟</i>

488
00:48:09,290 --> 00:48:10,140
<i> ماذا ؟</i>

489
00:48:10,140 --> 00:48:11,930
<i> لن أستقيلَ من عملي فقط .</i>

490
00:48:11,930 --> 00:48:15,610
<i> إن كُشِفَ هذا، هناكَ مُخاطرةٌ أني سأُعاقَب كشريكةٍ في الجريمة .</i>

491
00:48:15,610 --> 00:48:19,150
<i> إن غادرتُ البلد، سنُنهي الأمر بينَنا .</i>

492
00:48:19,150 --> 00:48:22,300
<i> هاي، هل كانَ هذا هدَفَكِ منذُ البداية ؟ </i>

493
00:48:22,300 --> 00:48:26,580
<i> أخبِرني هنا . كَم سَتُعطيني .</i>

494
00:48:33,960 --> 00:48:39,170
إنهُ أنا . لماذا لَم تُخبرني بأن كيم سانغ مي هدَّدَت ها دونغ مين ؟

495
00:48:39,170 --> 00:48:41,370
لأنهُ ليسَ مُهِماً .

496
00:48:42,930 --> 00:48:47,570
ما المُهم في الحقيقة ؟ ما يُريد أن يراهُ الجمهور هوَ الأمرُ الأهم .

497
00:48:53,770 --> 00:48:55,170
لقد عمِلتِ بجِد .

498
00:48:55,170 --> 00:48:58,850
أنا... أيتُها الكاتِبة .

499
00:48:58,850 --> 00:49:04,960
قبلَ البرنامج، أخبرَتني جونغ هيه ان أن جائزة ال500 مليون ستكونُ لي .

500
00:49:04,960 --> 00:49:10,770
لِهذا ظهرتُ على البرنامج . ستُعطينَني ذلكَ المال حقاً ؟

501
00:49:13,830 --> 00:49:17,400
أجل . أجل، بالطبع .

502
00:49:17,400 --> 00:49:21,640
هناكَ إجراءاتٌ نتبعها . سأُخبركِ بشأنِها .

503
00:49:23,440 --> 00:49:30,300
تعتقدينَ أنني لستُ مُختلفةً كثيراً عن القَذِر ها دونغ مين ، لِحديثي عن المال في هكذا وقت ؟

504
00:49:31,240 --> 00:49:33,270
لا، لا بأس . ليسَ عليكِ أن تُخبريني هذه الأشياء .

505
00:49:33,270 --> 00:49:36,720
في المستشفى الأول الذي عمِلتُ فيه، كانَ هناكَ إهمالٌ طبي .

506
00:49:36,720 --> 00:49:40,200
أخذتُ قراري حولَ كوني مسؤولة، و كنتُ شاهِدَةً للمريض .

507
00:49:40,200 --> 00:49:45,900
في النهاية، كَسِبَ المستشفى الدعوى القضائية . تم طَردي لأنهم اعتبَروني واشِيَة .

508
00:49:45,900 --> 00:49:50,350
بعدَ ذلك، كان من الصعب عليَّ أن أجِدَ عملاً لِمُدة .

509
00:49:51,940 --> 00:49:56,580
حتى لو تم كشفُ الحقيقة، فإنَّ العالم لا يتغير .

510
00:49:56,580 --> 00:49:58,900
فقط حياتي تتغير .

511
00:50:02,710 --> 00:50:05,920
إنهُ يخرُج !

512
00:50:05,920 --> 00:50:08,980
- أرجوك َ أجِب على سؤال !<br>- هل تعترِفُ بكل جرائِمِكَ ؟

513
00:50:08,980 --> 00:50:13,040
- هل تعترِفُ بجرائمكَ ؟ <br>- لماذا فعلتَ ذلك ؟

514
00:50:13,040 --> 00:50:16,890
أرجوكَ أجِب على سؤال !

515
00:50:16,890 --> 00:50:19,720
ما هذا ؟

516
00:50:19,720 --> 00:50:22,960
أعِد لي جي ون ! أعِدها لي !

517
00:50:22,960 --> 00:50:25,600
أعِد لي جي ون ! إبنَتي جي و !

518
00:50:25,600 --> 00:50:28,750
إبنتي جي ون ! إبنتي جي ون !

519
00:50:28,750 --> 00:50:31,190
إبنتي جي ون!

520
00:50:31,190 --> 00:50:33,560
إبنتي جي ون !

521
00:51:15,380 --> 00:51:18,170
إن لَم تكوني مُجبرةً على فعلِ هذه الأشياء،

522
00:51:20,150 --> 00:51:22,570
فلقد كانَ أمراً بادَرتِ على فِعلِه .

523
00:51:22,570 --> 00:51:29,960
حسناً . الأشخاصُ الآخرون إما كانوا مجانين،

524
00:51:30,820 --> 00:51:33,400
أو أشخاصٌ يستحِقونَ الموت .

525
00:51:34,800 --> 00:51:37,630
سأفترِضُ أنكِ اعتقدتِ أنهُ سيتم إنقاذُه .

526
00:51:43,500 --> 00:51:48,460
سونغ هيون وو، لماذا فعلتِ ذلكَ له ؟

527
00:51:48,460 --> 00:51:51,210
عُمره 7 سنوات الآن .

528
00:51:51,210 --> 00:51:54,210
عُمرٌ سيبكي فيه إن لَم يرى أُمه لليلةٍ واحدة .

529
00:51:55,090 --> 00:51:59,010
هوَ ليسَ في عُمرٍ مُناسب ليتم استخدامُه كوسيلةٍ للتخلُّص من الشبابِ السيئين .

530
00:52:00,320 --> 00:52:05,900
تحدَّثي. على الأقل أخبرني أينَ التُقِطَت صورَتُكما .

531
00:52:05,900 --> 00:52:08,080
حتى لو ذهبتَ إلى هناك،

532
00:52:09,760 --> 00:52:12,260
لَم يبقَ شئ .

533
00:52:15,830 --> 00:52:18,790
كم سيتطلّبُ من الوقتِ كي تتحدث ؟

534
00:52:21,060 --> 00:52:23,670
لَم تمضِ ساعتان حتى .

535
00:52:23,670 --> 00:52:29,170
أخبرتُه أن يبقى مع فريقِ البث، لكنهُ أتى إلى هنا . هل كانَ عليهِ أن يسألَ الآن...

536
00:52:29,170 --> 00:52:32,110
هوَ لا يستَمِع .

537
00:52:36,860 --> 00:52:40,540
ما زِلتَ تتوقَّعُ ذلك ؟ مَن سيفوزُ ضِدَّه ؟

538
00:52:40,540 --> 00:52:44,370
أُنظر لي . لَم أرغب بالظهور، لكن انتهى بيَ الأمرُ هُنا بسبَبِه .

539
00:52:46,980 --> 00:52:51,180
كيفَ تورَّطتِ مع ذلكَ الشخص الذي يُسبب الصُداع بينما كانَ في سنَتِه الأولى مما جعلَكِ تُعانينَ هكذا ؟

540
00:52:51,180 --> 00:52:52,830
لا تستطيعينَ الحصول على راتبٍ حتى .

541
00:52:52,830 --> 00:52:54,630
أعلمُ ذلك، صحيح ؟

542
00:52:54,630 --> 00:52:58,240
حسناً، كانَ لديّ سونباي مثلُ ذلك .

543
00:53:20,910 --> 00:53:23,520
<i> كيونغ هو : نونا، أنا آسِف. ما زال لديّ أعمال، لِذا لَم أستَطِع الذهاب لمحطة ِالبَث. آسِفٌ لأنكِ ذهبتِ لوحدكِ . </i>

544
00:53:30,060 --> 00:53:31,940
أيُها الـ !

545
00:53:32,880 --> 00:53:35,560
حقير !

546
00:53:35,560 --> 00:53:37,920
مُجدداً .

547
00:53:40,380 --> 00:53:43,760
هاي ! تحدَّث ! تحدَّث !

548
00:53:48,170 --> 00:53:52,020
<i> فريق برنامج مطلوب في قناة UCN - الشخصياتُ المُرتبطة بالمهمة </i>

549
00:53:54,170 --> 00:53:57,640
<i> فريق برنامج مطلوب في قناة UCN - الشخصياتُ المُرتبطة بالمهمة </i>

550
00:54:04,380 --> 00:54:06,730
أجل، إنها مي أوك .

551
00:54:11,410 --> 00:54:13,950
شُكراً لأنكَ أعلَمتَني .

552
00:54:15,120 --> 00:54:17,220
أجل، إنطَلِق .

553
00:54:20,800 --> 00:54:22,680
هل حصلتَ على شئ ؟

554
00:54:22,680 --> 00:54:25,780
لا. لَن تتحدث حتى لو ماتَت .

555
00:54:30,850 --> 00:54:33,510
أعتقِدُ أن بإمكانِنا استبعادَ هذينِ الإثنينِ .

556
00:54:33,510 --> 00:54:38,200
كيم سانغ مي أُدخِلَت في هذا خطأً عندما هدَّدت ها دونغ مين .

557
00:54:38,200 --> 00:54:40,540
لقد حقَّقتُ مع هذا الشاب، و لَم أَجِدْ أيَّ رابِط .

558
00:54:40,540 --> 00:54:44,130
لقد تلقى المال فقط و طُلِبَ مِنْهُ قتل كيم سانغ مي .

559
00:54:53,330 --> 00:54:55,260
هل هناكَ خَطبٌ ما ؟

560
00:54:58,650 --> 00:55:00,470
سونغ إن .

561
00:55:05,120 --> 00:55:09,670
تم إطلاقُ سراحِ جو نام تشول .

562
00:55:09,670 --> 00:55:11,250
ماذا قُلتِ ؟

563
00:55:12,380 --> 00:55:14,970
لَم أَكُن سأُخبِرُكَ

564
00:55:14,970 --> 00:55:18,590
لكني أقولُ لكَ في حال اكتشفتَ لاحِقاً ووقعتَ في مُشكلة .

565
00:55:18,590 --> 00:55:22,850
رَكِّز على التحقيق الآن . لقد شارَفَ على الإنتهاء.

566
00:55:22,850 --> 00:55:25,170
ما الذي انتهى؟!

567
00:55:55,360 --> 00:56:01,510
<i> أجاشي شُكراً لك . مِن كيم هان سول</i>

568
00:56:29,230 --> 00:56:36,050
<i> هناكَ دليلٌ على حياةِ هيون وو في مكتبِ البَحث في نام-غو إنتشون جواندونغ#1385 ، المنبى رقم 1 </i>

569
00:56:41,270 --> 00:56:43,500
<i> المُحقق تشا سونغ إن </i>

570
00:56:48,130 --> 00:56:50,340
<i> جونغ هيه ان</i>

571
00:56:55,860 --> 00:56:57,010
هذا تشا سونغ ان .

572
00:56:57,010 --> 00:56:59,310
<i> لقد أرسَلَ القاتِلُ عنواناً .</i>

573
00:56:59,310 --> 00:57:03,590
<i> قالَ أن أذهب إلى هناكَ إن رَغِبتُ برؤيةِ دليلٍ على حياةِ هيون وو.</i>

574
00:57:03,590 --> 00:57:08,000
سأذهبُ فوراً. لا تتحركي لوحدِكِ. إبقَي في مكانِكِ .

575
00:57:31,800 --> 00:57:33,270
<i> مكتب تطوير الأبحاث <br> الكاميرا تعمَل </i>

576
00:57:33,270 --> 00:57:35,100
<i> المبنى رقم 1 </i>

577
00:58:25,660 --> 00:58:31,530
♫ <i> يا مَن قُلتِ أننا سنبقى معاً للأبد .</i> ♫

578
00:58:31,530 --> 00:58:37,590
♫ <i> لكن أين أنتِ الآن ؟ </i> ♫

579
00:58:37,590 --> 00:58:43,530
♫ <i> رُغمَ أنني أُحبكِ، عليَّ أن أنساكِ .</i> ♫

580
00:58:43,530 --> 00:58:49,550
♫ <i> قَلبي يُؤلِم أكثر من الموت .</i> ♫

581
00:58:49,550 --> 00:58:55,500
♫ <i> رؤيَةُ ظَهرِكِ بينما كُنتِ تُغادرين </i> ♫

582
00:58:55,500 --> 00:59:00,750
♫ <i> تتساقَطُ دُموعي .</i> ♫

583
00:59:00,750 --> 00:59:07,440
♫ <i> بينما تُغادرين </i> ♫

584
00:59:07,440 --> 00:59:13,490
♫ <i> أترُكُ الدموعَ لكِ.</i> ♫

585
00:59:13,490 --> 00:59:19,310
♫ <i> الشخصُ الذي أريتُهُ قلبي عندها .</i> ♫

586
00:59:19,310 --> 00:59:25,190
♫ <i> الشخصُ الذي أُحِبه .</i> ♫

587
00:59:40,100 --> 00:59:46,930
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

