1
00:00:07,142 --> 00:00:09,209
ها أنتَ ذا، قُم برفعها إلى الأعلى

2
00:00:09,311 --> 00:00:12,112
بِـثبات، بِـثبات

3
00:00:46,915 --> 00:00:48,081
لتَرتَفِع إلى الأعلى

4
00:00:48,183 --> 00:00:50,817
هيّا، اسندها بظهرك، حسناً؟

5
00:00:52,087 --> 00:00:53,887
ها أنت ذا يابُنيّ

6
00:00:55,924 --> 00:00:59,760
ــ أوه، سادتي، رجاءً
ــ إلى يميني

7
00:00:59,862 --> 00:01:01,895
وأنتم أيها الجُمع، هيّا، هيّا، تحرّكوا

8
00:01:01,997 --> 00:01:04,397
هيّا، هيّا

9
00:01:48,000 --> 00:03:35,597
ترجمة منذر - Cinema & TV Shows
Twitter: Monthereses

10
00:03:47,873 --> 00:03:51,808
لم أرَ رجلاً يُقلّب الفأس بهذه الطريقة
طيلة حياتي

11
00:03:51,910 --> 00:03:55,412
كم من الرجال تطلّب الأمر حتى
استطاعوا هزيمتك

12
00:03:55,514 --> 00:03:57,547
واحدٌ فقط

13
00:03:59,218 --> 00:04:01,485
لابدّ أنه كان وحشٌ من نوعٍ ما

14
00:04:03,522 --> 00:04:04,821
لقد كان امرأة

15
00:04:46,165 --> 00:04:49,266
أظن أن بعض الرجال خائفون
منك قليلاً

16
00:04:49,368 --> 00:04:51,368
إنني معتاد على ذلك

17
00:04:52,938 --> 00:04:55,572
عندما وجدتكَ، ظننتكَ ميّت
لأكثر من ثلاثة أيام

18
00:04:57,042 --> 00:04:58,708
الرائحة الكريهة التي كانت
تفوح منك

19
00:04:58,810 --> 00:05:00,510
والحشرات المتجمعة على
جسدك

20
00:05:00,612 --> 00:05:03,280
والعظمة البارزة من هنا

21
00:05:06,651 --> 00:05:09,186
كنتُ على وشك أن أدفنكَ
ولكنك سعلتَ حينها

22
00:05:09,288 --> 00:05:11,588
أوه، كنتُ خائفاً جداً

23
00:05:11,690 --> 00:05:13,390
حسِبتُ أنك ستموت

24
00:05:13,492 --> 00:05:15,892
عندما وضعتك في العربة، ولكن لم
تمُت

25
00:05:15,994 --> 00:05:19,062
وبعد ذلك، اعتقدت ولأكثر من مرة أنك
ستموت في الأيام المقبلة

26
00:05:19,164 --> 00:05:21,565
ولكنّكَ لم تمُت، ما الشيء
الذي تمسّكت به؟

27
00:05:25,137 --> 00:05:26,703
الكُره

28
00:05:28,173 --> 00:05:30,873
لا، هناك سبب لبقائك حيّاً

29
00:05:30,976 --> 00:05:33,843
نعم، هناك سبب، أنا رجلٌ
لعين ومن الصعب قتلي

30
00:05:33,945 --> 00:05:36,413
لا، هناك سبب

31
00:05:36,515 --> 00:05:38,648
الآلهة لم تنتهِ من حسابها
معكَ بعد

32
00:05:40,719 --> 00:05:42,785
لقد سمعتُ ذلك من قبل

33
00:05:42,887 --> 00:05:45,088
ولكنّ الشخص الآخر الذي قال لي
ذلك كان يتحدث عن إله آخر

34
00:05:45,190 --> 00:05:47,324
حسناً، ربما كانَ على حقّ

35
00:05:47,426 --> 00:05:49,025
لستُ أعرف الكثير عن الآلهة

36
00:05:49,128 --> 00:05:51,428
أنتَ في المكان الخطأ
من العمل

37
00:05:51,530 --> 00:05:53,430
هناك الكثير من الأتقياء
أبناء العاهرات

38
00:05:53,532 --> 00:05:56,032
الذين يظنون أنهم يعرفون
كلمة الإله، أو الآلهة

39
00:05:56,135 --> 00:05:58,602
ولكنني لا أعرف ذلك، لا
أعرف حتى أسمائهم الحقيقية

40
00:05:58,703 --> 00:06:03,106
ربما هي الآلهة السبع، أو
الآلهة القديمة

41
00:06:03,208 --> 00:06:05,108
أو ربما إله النور

42
00:06:05,210 --> 00:06:07,944
أو ربما هم إله واحد في
نهاية الأمر

43
00:06:08,046 --> 00:06:09,646
لا أعلم

44
00:06:09,748 --> 00:06:11,748
ولكن الشيء المهم هو أنني
أؤمن

45
00:06:11,850 --> 00:06:14,851
بأنه يوجد هناك شيء أعظم منّا
جميعاً

46
00:06:14,953 --> 00:06:19,789
وأيّاً كان ذلك الشيء، إنه يملك
خُطط لساندور كليغاين

47
00:06:23,162 --> 00:06:25,795
أنتَ لم تعرفني في أيامي السابقة

48
00:06:27,533 --> 00:06:29,866
ولستَ بالتالي تعرف الأشياء
التي فعلتها

49
00:06:31,537 --> 00:06:33,603
لقد سمعتُ قِصَصَاً

50
00:06:35,340 --> 00:06:37,674
إذا كانت الآلهة حقيقية

51
00:06:39,611 --> 00:06:42,011
لماذا لم تَقُم بمعاقبتي؟

52
00:06:44,283 --> 00:06:46,049
لقد عاقبتكَ بالفعل

53
00:07:00,699 --> 00:07:02,965
جلالتكِ

54
00:07:03,068 --> 00:07:05,134
ما الذي تقرأينه اليوم

55
00:07:05,237 --> 00:07:07,804
ْ "كِــتِـاب الأمّ" ، قَدَاسُتك

56
00:07:07,906 --> 00:07:09,906
<i>الفصل الثالث، المقطع الثاني عشر</i>

57
00:07:10,780 --> 00:07:14,143
<i>"بينما تنساب المياه حول الصخور، مُمَاثلةً..ـ</i>

58
00:07:14,246 --> 00:07:17,847
<i> مُمَاثِلةً كلّ ماكان مِعوَجّاً منهم، كَمَا
يَكْبِتُ حُبّ المرأة..ـ</i>

59
00:07:17,949 --> 00:07:19,982
<i>طَبِيعة الرّجُل الغَلِيظَة</i>

60
00:07:20,085 --> 00:07:22,952
<i>الزّوجَة تَكْظِمُ جِراحِ زَوجِها</i>

61
00:07:23,054 --> 00:07:25,522
<i>والأُمّ تُغَنِّي لإبنها إِلَى حِينِ يَنَامْ</i>

62
00:07:25,624 --> 00:07:28,658
إنّكِ تتعلّمين بسرعة

63
00:07:28,760 --> 00:07:32,696
هناك بعضٌ من الناس الحافظين
لكل مقطع من الكتاب

64
00:07:32,797 --> 00:07:35,798
ولكنهم لايملكون قطرة واحدة
من رَحمَةِ الأُمّ في دَمِهِم

65
00:07:35,900 --> 00:07:39,336
وبعضُ الجهلى الذين لايتعلموا
القراءة

66
00:07:39,438 --> 00:07:42,171
يفهمون حكمة الأب

67
00:07:44,075 --> 00:07:47,210
لسنوات كثيرة، تصنّعتُ

68
00:07:47,312 --> 00:07:49,446
حُّبي للفقراء، والمساكين

69
00:07:49,548 --> 00:07:53,950
كنتُ أشعر بالشفقة تجاههم، ولكنني
يوماً لم أُحِبّهم

70
00:07:54,052 --> 00:07:56,819
لقَد أقرفوني

71
00:07:56,921 --> 00:07:59,155
من الصعب على المرء
أن يحبهم

72
00:07:59,258 --> 00:08:02,392
الفقراء يقرفوننا لأنهم هم نحنُ عندما

73
00:08:02,494 --> 00:08:04,827
نكُون مجرّدين مِن أوهَامِنَا

74
00:08:04,929 --> 00:08:08,431
إنهم يُروُنَنَا كيفَ كُنّا لِنَظهُر بُدون
ملابِسُنا الأنيقة

75
00:08:08,533 --> 00:08:11,200
كيفَ كانت لِتَكون رائِحَتَنا
دون العُطُور

76
00:08:12,704 --> 00:08:16,339
هلّا سَألتُك عن إحدى شؤونكِ الخاصّة؟

77
00:08:16,441 --> 00:08:18,107
بالطّبع

78
00:08:20,879 --> 00:08:24,281
ذَكَرَ لي المَلِك، أنه منذ
أن عدتما معاً

79
00:08:24,383 --> 00:08:26,583
لم تشاركيه في سرير
زواجكما

80
00:08:28,320 --> 00:08:29,320
لا

81
00:08:29,421 --> 00:08:32,255
لديكِ واجِب، جلالتكِ

82
00:08:32,357 --> 00:08:35,759
تجاه زوجكِ، تجاه ملككِ، تجاه
وطنكِ

83
00:08:35,860 --> 00:08:38,194
تجاهَ الآلهة بحدّ ذاتِها

84
00:08:38,297 --> 00:08:40,397
إن الأمر فقط...

85
00:08:40,499 --> 00:08:44,734
أن لهيب الشَهْوة الذي كان يثيرُ
بي ماعَادَ ضارماً

86
00:08:45,970 --> 00:08:48,538
اللقاءات الرسمِيّة ليست
بحاجةٍ إلى إشتهاء

87
00:08:48,640 --> 00:08:52,909
فرج المرأة، الصّبر هو المطلوب

88
00:08:53,011 --> 00:08:55,878
لابدّ من أن يملك الملك وريثاَ

89
00:08:55,980 --> 00:08:58,615
لنتمكّن من الإستمرار بأعمالنا الصالِحَة

90
00:08:59,918 --> 00:09:01,384
سامِحني

91
00:09:01,486 --> 00:09:04,120
من الصّعِب العثور على طريقِ
الحقّ أحياناً

92
00:09:04,222 --> 00:09:06,356
صعبٌ العثور عليه

93
00:09:06,458 --> 00:09:09,359
وصعبٌ أكثر المشي عليه

94
00:09:09,461 --> 00:09:11,928
ولكنكِ تحسّنتِ كثيراً

95
00:09:13,465 --> 00:09:16,833
إنني أصلّي من أجل أن تتبع جدّتكِ
طريقكِ فقط

96
00:09:19,170 --> 00:09:20,737
جدّتي؟

97
00:09:20,839 --> 00:09:22,238
نعم

98
00:09:22,341 --> 00:09:25,575
إن ملكة ثورنس امرأة رائعة

99
00:09:25,677 --> 00:09:27,510
امرأة قويّة

100
00:09:27,612 --> 00:09:29,346
وآثمة لاتندم على ذنوبها

101
00:09:29,448 --> 00:09:32,315
يتوجّب عليكِ أن تلقّنيها
الطريقة الجديدة

102
00:09:32,417 --> 00:09:34,050
كما قامتْ هيَ بتلقينك
الطريقة القديمة

103
00:09:34,152 --> 00:09:37,153
وإلّا خشيتُ من سلامةِ

104
00:09:37,255 --> 00:09:38,888
جَسَدِها ورُوحِها

105
00:09:44,229 --> 00:09:46,429
هل هذا الشيء يتحرّك
أو يتكلم؟

106
00:09:46,531 --> 00:09:48,998
أودّ محادثتكِ على انفِراد

107
00:09:49,100 --> 00:09:52,402
إن الراهِبَة "يونيلا" كانَت وماتزال
صديقتي ومستشارتي

108
00:09:52,504 --> 00:09:55,171
أوه، إنّ هذا لضربٌ من الجنون

109
00:10:01,413 --> 00:10:04,080
لستِ في ملاذُكِ الآمن الآن 
ياعزيزتي

110
00:10:04,182 --> 00:10:07,917
كل ماعليّ فعله هو أن أقوم بالتصفير
وسوف يأتون رجالي إلى هنا ليسحقوكِ

111
00:10:08,019 --> 00:10:10,119
ــ جدّتي
ــ إلى حين أن أطلب منهم أن يتوقّفوا

112
00:10:10,221 --> 00:10:12,622
وإذا طلبت منهم أن يتوقّفوا

113
00:10:12,724 --> 00:10:16,125
ــ قد تنفعكِ بعض اللكمات
ــ جدّتي، رجاءً

114
00:10:16,227 --> 00:10:17,761
ما الذي فعلوه بكِ؟

115
00:10:17,863 --> 00:10:19,662
لقد وقفتي ضدّ العُصْفُور الأعْلَى

116
00:10:19,765 --> 00:10:21,664
ــ ضدّ جنود الإيمان
ــ لقد فعلنا ذلك من أجلكِ

117
00:10:21,767 --> 00:10:24,501
كان بإمكان الآلهة والأب أن يعاقبوكِ، ولكنهم
لم يفعلوا

118
00:10:24,603 --> 00:10:26,603
ــ لقد عطَفُوا عليكِ برحمتِهِم
ــ ماذا عَن أخَيِكِ؟

119
00:10:26,671 --> 00:10:28,304
بأيّ نوع من الرحمة أعطفوا عليه؟

120
00:10:28,407 --> 00:10:32,275
الأمل الوحيد في "لوراس" هو في
أن يعترف بجرائمهِ ويكفّر عنهم

121
00:10:32,377 --> 00:10:35,478
إذا فعلَ ذلك، جنود الإيمان سوف
يسمحون له بالعودة إلى "هايغاردن"ـ

122
00:10:35,580 --> 00:10:37,814
سيتوجب عليه أن يتخلّى
عن اسمه ولقبه

123
00:10:37,916 --> 00:10:40,683
ــ هل فقدتِ عقلكِ؟
ــ ومن ثم يعيش حياته تائباً

124
00:10:40,786 --> 00:10:44,320
إنهُ وريث "هايغاردن" ومستقبل
عائلة "تايريل"ـ

125
00:10:44,423 --> 00:10:45,855
بإستطاعتهِ أن يبدأ من جديد

126
00:10:45,957 --> 00:10:47,590
كمُتَعَصّبٍ أحمق؟

127
00:10:47,692 --> 00:10:49,526
كرجلٍ حُرّ

128
00:10:51,129 --> 00:10:53,162
سوف تغادرين إلى "هايغاردن" اليوم

129
00:10:53,264 --> 00:10:56,966
ليس هناك قانون يفرضُ عليكِ
البقاءَ هُنا

130
00:10:57,068 --> 00:10:58,902
أنـا الـمـلــكــة

131
00:10:59,003 --> 00:11:02,972
إنه من الواجب عليّ خدمةَ
زوجي الملِك

132
00:11:06,377 --> 00:11:08,878
ولكن عليكِ أن تغادري، ياجدّتي

133
00:11:08,980 --> 00:11:10,980
موقعكِ المناسب يكمنُ في
وطنكِ

134
00:11:11,082 --> 00:11:13,483
لن أتخلى عنكِ، أبداً

135
00:11:13,585 --> 00:11:15,284
عليكِ فعل ذلك

136
00:11:17,055 --> 00:11:19,589
إذهبي إلى وطنكِ

137
00:11:19,691 --> 00:11:23,593
ابحثي عن الطمأنينة في الصلوات
والأعمال الصالحَة

138
00:11:26,297 --> 00:11:28,765
إن الأمّ تُرَاقِبُنا جميعاً

139
00:11:35,440 --> 00:11:37,807
سأراكِ قريباً، ياعزيزتي

140
00:11:43,381 --> 00:11:45,748
سبعة مباركات لكِ، ياجدّتي

141
00:11:56,995 --> 00:11:59,028
هلّا صلّينا؟

142
00:12:16,214 --> 00:12:18,214
لقد قُلنا لكَ أن سنُحارِبَ معكَ، أيها الملك الغراب

143
00:12:18,316 --> 00:12:20,483
عندما يحين الوقت، ولقد قصدنا
ما قمنا بقولهِ

144
00:12:20,585 --> 00:12:22,351
ولكننا لم نقصد الشيء الذي
يحدث الآن

145
00:12:22,453 --> 00:12:23,987
هؤلاء ليسوا بالأمواتِ السائرين

146
00:12:24,088 --> 00:12:25,922
هؤلاء ليسوا جيشاً من الموتى

147
00:12:26,024 --> 00:12:29,358
هذه ليست حربنا

148
00:12:29,460 --> 00:12:32,328
لولا مافعلهُ، لما كان أيٌّ مِنّا هنا

149
00:12:32,430 --> 00:12:35,698
كنتم لتصبحون لحماً في جيش
قائِد اللّيل 

150
00:12:35,800 --> 00:12:39,101
وكنتُ لأصبحُ كومةً من العظام
المتفحمة، تماماً مثل مانس

151
00:12:39,203 --> 00:12:41,404
هل تتذكّر مُخيّم مانس؟

152
00:12:41,506 --> 00:12:44,073
لقد اتّسع في الأفق كلّه

153
00:12:44,175 --> 00:12:46,208
وانظُر إلينا الآن

154
00:12:46,310 --> 00:12:48,811
انظُر إلى مَاتبّقّى مِنّا

155
00:12:48,914 --> 00:12:51,414
وإذا خسرنا حربك هذه، سنموتُ
جميعاً

156
00:12:51,516 --> 00:12:55,985
عشرات القبائِل، مِئات الأجيال

157
00:12:56,087 --> 00:12:58,220
سيعِيشُوا كما لم لو أنّنا لم نكن

158
00:12:58,322 --> 00:13:00,322
نحنُ كلّ ماتبقى من الشعب الحُرّ

159
00:13:02,260 --> 00:13:04,928
هذا ماسيحدث لكم إذا خَسِرنا

160
00:13:06,831 --> 00:13:09,498
عائلة الـ"بولتون" ، "الكارستارك" ، "الأمبرز"ـ

161
00:13:09,601 --> 00:13:11,300
كلهم يعرفون أنكم هُنا

162
00:13:11,402 --> 00:13:14,303
ويعرفون أن أكثر من نصفكم
 نساء وأطفال

163
00:13:14,405 --> 00:13:17,040
وبعد أن ينتهوا من أمري، سوف
يأتون من أجلكم

164
00:13:18,234 --> 00:13:19,776
أنتَ مُحِق

165
00:13:19,878 --> 00:13:21,510
هذه ليست حربكم

166
00:13:21,613 --> 00:13:24,146
لم يتوجّب عليكم الذهاب إلى
"وينترفيل" معي

167
00:13:24,248 --> 00:13:25,748
لم يتوجّب عليّ سؤالكم

168
00:13:25,850 --> 00:13:27,617
هذا ليس إتفاقنا

169
00:13:29,220 --> 00:13:31,588
ولكنني بحاجة إليكم حتى أستطيع
هزيمتهم

170
00:13:31,690 --> 00:13:34,791
ونحن بحاجة لأن نهزمهم حتى تنجون
أنتم

171
00:13:39,263 --> 00:13:42,932
الغُربَان قتلوه لأنّه تحدّثَ
لأجلِنا

172
00:13:43,034 --> 00:13:45,034
في الوقتِ الذي لم يتحدث أحد به
من أهل الجنوب

173
00:13:45,738 --> 00:13:48,805
لقد ماتَ من أجلِنا

174
00:13:48,907 --> 00:13:53,309
وإذا لم نكن على منأى من فعلِ
الشيء ذاته له، فنحنُ جُبَنَاء

175
00:13:54,613 --> 00:13:56,212
وإذا كانت تِلَك هي حقيقتنا

176
00:13:56,314 --> 00:13:58,915
فنحن نستحق لأن نكون
آخر ماتبقى من الشعبِ الحُرّ

177
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
سنو

178
00:15:00,178 --> 00:15:02,111
هل أنت متأكد من أنهم سوف
ينضمّوا معنا؟

179
00:15:03,682 --> 00:15:06,049
نحن لسنا أذكياء مثلكم يا شعب الجنوب

180
00:15:06,151 --> 00:15:09,552
عندما نقول أننا سنفعل شيئاً، فسوف
نفعله

181
00:15:26,738 --> 00:15:28,905
لقد سمعتُ أنك ستغادرين
كينغز لاندينـغ

182
00:15:30,075 --> 00:15:32,075
هذا بالكاد شيء يخُصّكِ

183
00:15:32,760 --> 00:15:35,044
حفيدكِ مازال سجيناً

184
00:15:35,146 --> 00:15:36,946
ستدعينه يتعفن في زنزانته؟

185
00:15:37,048 --> 00:15:40,249
إن "لوراس" يتعفن في زنزانته
بسببكِ

186
00:15:40,351 --> 00:15:43,853
إنَّ "العُصْفُور الأَعْلَى" يحكمُ المدينة
بسببكِ

187
00:15:43,955 --> 00:15:48,290
وعائلتينا العريقتين تواجهان خراب تام
بسببكِ

188
00:15:48,392 --> 00:15:50,326
وبسببِ غبائكِ

189
00:15:51,796 --> 00:15:54,097
أنتِ مُحِقّة

190
00:15:54,199 --> 00:15:56,132
لقد أخطأت خطأً فادِحاً

191
00:15:56,234 --> 00:15:58,000
وإنني أحمل خطئي هذا معي
كل يوم

192
00:15:58,103 --> 00:15:59,602
جيّد

193
00:15:59,704 --> 00:16:03,239
لقد جلبتُ جيشاً من المُتعَصّبين
إلى عتبة بابنا

194
00:16:03,341 --> 00:16:05,507
والآن علينا أن نحاربهم معاً

195
00:16:07,779 --> 00:16:09,879
نحن بحاجة بعضنا البعض

196
00:16:11,916 --> 00:16:15,284
إنني أتساءل ما إذا كنتِ أنتِ
أسوأ شخص التقيته طيلة حياتي

197
00:16:15,386 --> 00:16:18,187
ولكن في عمرٍ كهذا، من الصعب
أن أجزم

198
00:16:18,289 --> 00:16:22,892
ولكنه صحيح أن الشخص الحقير
يُصبحُ مُسانداً عبر الأعوام

199
00:16:22,994 --> 00:16:25,161
هل تتذكرين الطريقة التي
ابتسمتِ بها إليّ بتكلّف

200
00:16:25,263 --> 00:16:29,098
عندما جرّ كلاً منِ حفيدي وحفيدتي
إلى زنازينهم؟

201
00:16:29,200 --> 00:16:31,968
أتذكر ذلك، ولن أنساه أبداً

202
00:16:32,070 --> 00:16:33,803
تُحِبّين حَفِيدَتكِ

203
00:16:35,006 --> 00:16:36,873
أحبّ ابني

204
00:16:36,975 --> 00:16:40,376
هذه هي الحقيقة الوحيدة
التي أعرفها

205
00:16:40,478 --> 00:16:42,478
علينا أن ندافع عنهم

206
00:16:42,580 --> 00:16:45,848
سوف أغادر هذه المدينة البائسة
في أسرعِ وقتٍ ممكن

207
00:16:45,950 --> 00:16:50,019
قبل أن يُلقي بي ذلك المُتعصّب حافي
القدمين بإحدى زنازينه

208
00:16:50,121 --> 00:16:52,088
وإذا كنتِ تملكين نصف الذكاء الذي تظنين
أنكِ تملكينه

209
00:16:52,190 --> 00:16:53,856
ستجدين طريقة للخروج من هنا أيضاً

210
00:16:53,958 --> 00:16:55,557
أبداً

211
00:16:55,660 --> 00:16:57,059
لن أتخلى عن ابني أبداً

212
00:16:57,162 --> 00:16:59,128
ما الذي ستفعلينه إذاً؟

213
00:16:59,230 --> 00:17:02,131
لاتملكين أي دعم، ليس بعد الآن

214
00:17:02,233 --> 00:17:05,301
أخيكِ ذهب، "العُصْفُور الأَعْلَى" عِلِمَ
بذلك

215
00:17:05,403 --> 00:17:08,337
وماتبقى من أفرادِ عائلتك تخلوا عنكِ

216
00:17:08,439 --> 00:17:10,306
الناس يحتقرونكِ

217
00:17:10,408 --> 00:17:12,875
إنك محاطة بالكثير من الأعداء، الآلاف
منهم

218
00:17:12,977 --> 00:17:14,944
سوف تقومين بقتلهم جميعاً بنفسكِ؟

219
00:17:16,414 --> 00:17:18,014
لقد خسرتِ، يا سيرسي

220
00:17:18,116 --> 00:17:22,151
إن تلك هي المتعة الوحيدة بالنسبة لي
بين كل هذه التعاسة

221
00:17:29,760 --> 00:17:32,195
الحقوا وتساووا معهم

222
00:17:32,297 --> 00:17:33,762
استمروا بالمشيّ

223
00:17:37,668 --> 00:17:39,836
استمروّا بالتحركّ

224
00:18:15,539 --> 00:18:17,806
الآن، هذه محاولة فاشلة للحِصَار

225
00:18:17,909 --> 00:18:21,543
على أحدٍ ما أن يُعلّم هؤلاء الحمقى الحزانى
كيف يحفرون الخنادق

226
00:18:21,645 --> 00:18:24,513
بالطبع سيقوم شخص ما بفعل
ذلك

227
00:18:24,615 --> 00:18:27,250
أوه، لا، ليس أنا

228
00:18:27,352 --> 00:18:28,885
لستُ سوى محارب مأجور مُتكبّر

229
00:18:28,987 --> 00:18:31,754
أنتَ فارسٌ معترف به، هناك 
فرق

230
00:18:31,856 --> 00:18:33,689
نعم، الفرسان لايتلقون أجراً

231
00:18:33,791 --> 00:18:37,393
لديكَ غرائز أفضل من أي ضابط
في جيش اللانيستر

232
00:18:37,495 --> 00:18:41,563
هذا يشبه قول أنني أملك قضيباً
أكبر من أي شخصٍ في جيش المخصيّون

233
00:18:43,101 --> 00:18:46,735
أتوقع أنني سأقوم بقيادة قوّات
اللانيستر قبل أن يمر الكثير من الوقت

234
00:18:46,837 --> 00:18:48,871
بإستطاعتكَ أن تكون اليد اليمنى التي
فقدتها

235
00:18:52,610 --> 00:18:55,511
لقد وعدتني بقلعةٍ وتتويجاً بأن أكون
لورد

236
00:18:55,613 --> 00:18:57,579
وزوجة جميلة ذات نسب

237
00:18:57,681 --> 00:19:00,182
وسوف تحصل هؤلاء الثلاثة، اللانيستر
دائماً ما..ـ

238
00:19:00,285 --> 00:19:03,386
لاتقولها، لاتقولها

239
00:19:21,205 --> 00:19:25,374
أيها "السمكة السوداء" ، اخرج
وحاربنا

240
00:19:25,476 --> 00:19:27,310
لدينا لورد إيدمور

241
00:19:28,980 --> 00:19:31,981
سلّم القلعة وإلا شنقناه

242
00:19:50,901 --> 00:19:53,535
هذا هو إنذارك الأخير

243
00:19:53,637 --> 00:19:55,504
سلّم القلعة

244
00:20:07,485 --> 00:20:09,751
هل تظن أنني لن أقتله، أيها
الرجل العجوز؟

245
00:20:12,756 --> 00:20:15,257
لقد قطعتُ عنق ابنة أخيك
من الأذن إلى الأذن

246
00:20:15,360 --> 00:20:19,295
وأين كنتَ أنت؟ تركض وتختبئ
مثل جبانٍ لعين؟

247
00:20:21,599 --> 00:20:25,934
سلّم القلعة إلا قطعتُ حلقه

248
00:20:35,746 --> 00:20:38,714
بادر بالأمر إذا، اقطع عنقه

249
00:21:00,471 --> 00:21:02,971
لوذار، أليس كذلك؟

250
00:21:03,074 --> 00:21:05,274
سيّد جيمي

251
00:21:05,376 --> 00:21:06,942
لم نكن نعلم بأنّكَ آتٍ

252
00:21:07,045 --> 00:21:08,710
لأنك لم تطوّق المكان
بالشكل الصحيح

253
00:21:08,812 --> 00:21:11,647
لقد سمحتَ للتوّ لثمانية آلاف بأن
يدخلوا دون أيّ تصدّي

254
00:21:11,749 --> 00:21:15,551
من الجيّد أننا أصدقاء وإلا كنّا لنضاجعك
في مؤخرتك الآن

255
00:21:15,653 --> 00:21:17,553
غسّلوا لورد إيدمور وأطعموه

256
00:21:19,823 --> 00:21:21,257
والدر

257
00:21:23,361 --> 00:21:26,562
إن إيدمور سجيناً لعائلة الفراي

258
00:21:28,466 --> 00:21:32,068
لا أحد يُهدد بعدم الرحيل إلا أذا كان
أحمقاً

259
00:21:32,170 --> 00:21:34,937
لنقول الآن أنني هددتُ بضربكَ

260
00:21:35,039 --> 00:21:37,606
إذا لم تصمت، ولكنك
تحدثت

261
00:21:37,708 --> 00:21:40,176
ــ ما الذي تظن أنني سأفعله؟
ــ لستُ بـ...ـ

262
00:21:42,580 --> 00:21:44,947
أنا هنا بأمرٍ من الملك لإستعادة 
القلعة

263
00:21:45,049 --> 00:21:47,683
غسّلوا لورد إيدمور وأطعموه

264
00:21:47,785 --> 00:21:50,352
إلا إذا أردت أن تكون مكانه

265
00:21:51,689 --> 00:21:53,289
إعتذاري، سيّد جيمي

266
00:21:53,391 --> 00:21:54,690
افعل مايطلبه منك

267
00:21:54,792 --> 00:21:57,193
الحِصار الآن تحت قيادتي

268
00:21:57,295 --> 00:21:59,895
في المرة المُقبٍلة التي ينظر بها
السمكة السوداء عبر تلك الأسوار

269
00:21:59,997 --> 00:22:03,031
سيرى جيشاً عند بواباته، وليس
ماكان يحدث، أيّاً كان

270
00:22:03,134 --> 00:22:05,301
اطلب من جنودك أن يحفروا خنادق
محيطة

271
00:22:05,403 --> 00:22:06,902
ضع أوتاداً في كل مئة ياردة

272
00:22:07,004 --> 00:22:09,538
وضاعف العمل على هذا الحصار
والخنادق

273
00:22:09,640 --> 00:22:10,973
هذه هي أسوار حصارنا

274
00:22:11,075 --> 00:22:13,542
كما قلت، إن الحِصَار تحت إمرتي

275
00:22:13,644 --> 00:22:16,212
إذا لم يعجبك ذلك، عد إلى وطنك

276
00:22:22,320 --> 00:22:24,520
صِل هذه الكلمة للسمكة السوداء

277
00:22:24,622 --> 00:22:26,489
أريدُ استثماراً

278
00:22:26,591 --> 00:22:28,491
استثماراً أم حرب؟

279
00:22:29,627 --> 00:22:31,527
إنه رجلٌ عجوز

280
00:22:31,629 --> 00:22:33,395
لديك يداً واحدة

281
00:22:33,498 --> 00:22:35,598
أراهن على العجوز

282
00:22:55,085 --> 00:22:57,452
سّيدة مورمونت

283
00:22:57,520 --> 00:22:59,821
مرحباً في "بير آيلاند"ـ

284
00:23:06,964 --> 00:23:09,131
أتذكرك عندما ولدتِ، سيّدة مورمونت

285
00:23:09,233 --> 00:23:10,966
لقد سمّوكِ إقتداءً بعمّتي ليانا

286
00:23:11,068 --> 00:23:13,802
لقد قيل أنها كانت جميلة جداً، وأنا
متأكد من أنك ستكونين كذلك

287
00:23:13,904 --> 00:23:16,238
أشكّ في ذلك، والدتي لم تكن
جميلة لذلك الحد

288
00:23:16,340 --> 00:23:17,606
أو بأي نوع من الجمال

289
00:23:17,708 --> 00:23:19,875
ولكنها، على الرغم من ذلك
 كانت محاربة عظيمة

290
00:23:19,977 --> 00:23:22,311
لقد ماتت وهي تحارب من أجل
أخيكِ روب

291
00:23:25,650 --> 00:23:29,151
لقد خدمتُ تحت إمرة عمُّكِ في
كاسل بلاك ، سيدة ليانا

292
00:23:29,253 --> 00:23:32,321
هو أيضاً كان محاربٌ عظيم
ورجل شريف

293
00:23:32,423 --> 00:23:34,056
كنتُ خادمه ، بالحقيقة

294
00:23:34,158 --> 00:23:37,326
كفانا من الحديث الذي لاينفع، لماذا
أنت هنا؟

295
00:23:39,730 --> 00:23:42,498
ستانيس باراثيون أتى بثكنته
إلى كاسل بلاك

296
00:23:42,600 --> 00:23:45,100
قبل أن يتجه إلى وينتر فيل حيث
لقي حتفه

297
00:23:45,203 --> 00:23:48,003
أراني الرسالة التي كتَبْتِها له عندما 
طلب منكِ رجالاً

298
00:23:48,105 --> 00:23:50,005
ــ قلتِ بها...ـ
ــ أنا أعرف ماقلته

299
00:23:50,107 --> 00:23:51,607
بير آيلاندز لاتعرف أي ملك

300
00:23:51,709 --> 00:23:54,376
سوى ملك الشمال والذي
يدعى بالستارك

301
00:23:56,914 --> 00:23:58,847
روب رحل

302
00:23:58,949 --> 00:24:00,482
ولكن عائلة الستارك باقية

303
00:24:00,585 --> 00:24:03,752
وهي بحاجة لدعمكِ أكثر من أي
وقتِ مضى

304
00:24:03,854 --> 00:24:07,923
لقد جئتُ مع أختي لأطلب التحالف
مع عائلة مورمونت

305
00:24:19,036 --> 00:24:21,002
على قدر ما أفهم، أنت سنو
 ـ المقصود أنه ابن غير شرعي ـ

306
00:24:21,105 --> 00:24:22,904
والسيدة سانسا أخذت لقب البولتون

307
00:24:23,006 --> 00:24:25,073
أم أنها من اللانيستر؟

308
00:24:25,175 --> 00:24:27,443
لقد سمعتُ تقارير متضاربة

309
00:24:27,545 --> 00:24:30,512
لقد فعلتُ ماتوجبّ عليّ فعله لكي
أنجو ياسيّدتي

310
00:24:30,615 --> 00:24:33,382
ولكنني ابنة الستارك، ودوماً
سأكون كذلك

311
00:24:33,484 --> 00:24:35,984
أيّ كان تقولين، على أيّ حال

312
00:24:36,086 --> 00:24:38,954
أنتَ لم تأتِ من أجل التحالف فقط، أنت 
جئت من أجل رجالي المحاربين أيضاً

313
00:24:39,056 --> 00:24:41,957
لايمكن لرامزي بولتون أن يستمر في
سيطرته على وينتر فيل، سيّدتي

314
00:24:42,059 --> 00:24:43,825
إنه من الواجب علينا أن نوقفه

315
00:24:43,927 --> 00:24:48,230
وأكثر من ذلك، إنه يملك أخينا ريكون
 كسجين لديه

316
00:24:50,568 --> 00:24:52,468
ماعليكِ فهمه... ياسيّدتي
هو أن...ـ

317
00:24:52,570 --> 00:24:56,405
أنا أفهم أنني مسؤولة عن بير آيلاند
وعن كل من يعيش هنا

318
00:24:56,507 --> 00:25:01,042
لذا لماذا عليّ أن أُضحّي بحياة
فرد من المورمونت من أجل حرب شخص آخر؟

319
00:25:06,884 --> 00:25:10,152
إذا كان ذلك يريحكِ، يا سيّدتي

320
00:25:10,254 --> 00:25:11,853
إنني أفهم شعورك

321
00:25:11,955 --> 00:25:14,390
أنا لا أعرفك، سيّد..ـ؟

322
00:25:14,492 --> 00:25:16,492
دافوس، سيّدتي، من عائلة سيورث

323
00:25:16,594 --> 00:25:19,194
ليس عليكِ ان تسألي المايستر
الخاص بكِ عن عائلتي

324
00:25:19,297 --> 00:25:21,630
إنها ليست بعائلة عريقة

325
00:25:23,133 --> 00:25:25,701
حسناً، سيّد دافوس سيورث

326
00:25:25,803 --> 00:25:27,770
كيف لكَ أن تفهم شعوري؟

327
00:25:28,668 --> 00:25:32,608
لم تظنّي أبداً أنّكِ ستجدين
نفسكِ في منصبٍ كهذا

328
00:25:32,710 --> 00:25:36,244
أن تكوني مسؤولة عن أرواح الكثيرون
في عمرٍ صغير كهذا

329
00:25:36,347 --> 00:25:38,113
وأنا لم أظن أبداً أنني سأكون في منصبي هذا

330
00:25:38,215 --> 00:25:42,351
كنتُ ابناً لصياد، ومن ثم أصبحتُ
مهرباً

331
00:25:42,453 --> 00:25:44,520
والآن أجد نفسي محادثاً لسيّدة

332
00:25:44,622 --> 00:25:46,789
من عائلة عظيمة في وقت تقوم
فيه الحرب

333
00:25:46,890 --> 00:25:51,092
ولكن أنا هنا لأن هذه ليست حرب
شخصٍ آخر

334
00:25:52,463 --> 00:25:54,363
إن هذه هي حربنا

335
00:25:55,666 --> 00:25:57,433
استمر، سيّد دافوس

336
00:25:59,269 --> 00:26:01,804
عمُّكِ، قائد الحرس الليلي مورمونت

337
00:26:01,905 --> 00:26:03,806
جعل من هذا الرجل خادماً له

338
00:26:03,907 --> 00:26:06,709
اختار جون لأن يكون خليفته لأنه
عَلِمَ

339
00:26:06,811 --> 00:26:08,811
أنه يملك الشجاعة لفعلِ ماهو صائب

340
00:26:08,912 --> 00:26:11,847
حتى وإن كان ذلك يعني
التضحية بحياته

341
00:26:11,949 --> 00:26:15,884
لأن كلٍ من جيورا مورمونت وجون سنو
فهما أن

342
00:26:15,986 --> 00:26:20,322
أن الحرب الحقيقية ليست بين
العوائل المتشاجرة

343
00:26:20,424 --> 00:26:22,891
إنما بين الأحياء والأموات

344
00:26:24,294 --> 00:26:26,962
ولاتقترفي أي خطأ، ياسيّدتي

345
00:26:27,064 --> 00:26:29,030
فالموتى قادمون

346
00:26:30,701 --> 00:26:32,368
هل هذا صحيح؟

347
00:26:34,438 --> 00:26:37,072
عمُّكِ حاربهم عند منطقة
قبضة الرجال الأوائل

348
00:26:37,174 --> 00:26:38,874
وأنا حاربتهم في هاردهوم

349
00:26:38,976 --> 00:26:40,909
كلانا خسر

350
00:26:42,546 --> 00:26:46,114
وطالما يقوم رامزي بحكم وينترفيل، سيبقى
الشمال متفرّقاً

351
00:26:46,216 --> 00:26:50,018
والشمال المتفرّق لن يحظى بأي فرصة
ضد ملك اللّيل

352
00:26:51,622 --> 00:26:54,656
تريدين حماية شعبكن سيّدتي
أتفهّم ذلك

353
00:26:54,759 --> 00:26:56,658
ولكن ليس هناك مفرّ من ذلك

354
00:26:56,761 --> 00:27:00,763
علينا أن نحارب، ونحن بحاجة لأن
نفعل ذلك سويّاً

355
00:27:11,074 --> 00:27:15,444
عائلة مورمونت حافظت بإيمانها
لعائلة الستارك لمدة ألف عام

356
00:27:18,482 --> 00:27:20,849
لم نكسر هذا الإيمان اليوم

357
00:27:25,589 --> 00:27:27,723
شكراً لكِ، سيّدتي

358
00:27:27,825 --> 00:27:31,026
كم من الرجال المحاربين نتوقع من
عائلتكِ؟

359
00:27:37,568 --> 00:27:38,967
62

360
00:27:42,573 --> 00:27:45,206
ــ 62؟
ــ نحن لسنا بعائلة كبيرة

361
00:27:45,309 --> 00:27:46,642
ولكن لدينا فخرنا

362
00:27:46,744 --> 00:27:48,477
وكل رجل من بير آيلاند

363
00:27:48,579 --> 00:27:50,946
يحارب بقوة عشرة رجال

364
00:27:51,628 --> 00:27:54,616
إذا كانوا بنصف شراسة
سيّدتهم

365
00:27:54,718 --> 00:27:56,952
فستكون عائلة البولتون ملعونة

366
00:29:12,863 --> 00:29:14,496
<i>كينغسلاير</i>

367
00:29:15,799 --> 00:29:17,399
<i>السمكة السوداء</i>

368
00:29:17,501 --> 00:29:19,467
أفترض أنّكَ هنا

369
00:29:19,570 --> 00:29:21,970
لتوفي بالعهد الذي قطعته
لإبنة أخيك

370
00:29:22,072 --> 00:29:25,373
لم أرَ سانسا أو آريا

371
00:29:25,475 --> 00:29:28,243
ــ لا أملكهم
ــ أمرٌ مؤسٍف

372
00:29:28,345 --> 00:29:31,179
هل تودّ أن تستمر في سجنك لهم؟

373
00:29:32,550 --> 00:29:33,815
إذاً لماذا انتَ هنا؟

374
00:29:33,918 --> 00:29:35,651
أنتَ تعلم سبب وجودي هنا

375
00:29:35,753 --> 00:29:37,586
هذه القلعة تنتمي لعائلة الفراي

376
00:29:37,688 --> 00:29:39,220
وأنتَ تتعدى على ملكيتهم

377
00:29:39,322 --> 00:29:42,090
بإسم الملك تومين، آمركَ بأن
تستسلم أو..ـ

378
00:29:42,192 --> 00:29:45,661
أو سوف تقوم بقتل إيدمور؟

379
00:29:45,763 --> 00:29:48,496
إن الموت مكتوب على ابن أخي
أي كانت القضيّة

380
00:29:48,599 --> 00:29:50,032
اشنقوه وانتهوا من أمره

381
00:29:50,133 --> 00:29:51,800
لن يتوقف الأمر عند إيدمور

382
00:29:51,902 --> 00:29:53,936
سوف تجبرني على الهجوم
على القلعة

383
00:29:54,038 --> 00:29:55,837
المئات سوف يموتون

384
00:29:55,940 --> 00:29:59,340
المئات من رجالي، والآلاف من رجالك

385
00:29:59,443 --> 00:30:02,010
إذا كنتَ تستطيع اختراق هذه الجدران

386
00:30:02,112 --> 00:30:06,114
سوف نخترقها وسوف نقتل كل شخص
منكم

387
00:30:07,551 --> 00:30:09,785
ولكن إذا استسلمت

388
00:30:09,887 --> 00:30:12,120
سأدعهم يعيشون

389
00:30:12,222 --> 00:30:13,889
على شرفي

390
00:30:13,991 --> 00:30:15,591
شرفك؟

391
00:30:15,693 --> 00:30:18,927
المساومة مع مخلفي النذور تشبه
بناء قلعة من الرمل

392
00:30:19,029 --> 00:30:20,829
الحرب انتهت، ياسيّدي

393
00:30:20,931 --> 00:30:23,599
لماذا تُضحّي برجالٍ أحياء
من أجل قضيّة لانفع فيها؟

394
00:30:28,839 --> 00:30:33,408
طالما أنا واقف هنا، فهذه 
الحرب لم تنتهِ بعد

395
00:30:33,849 --> 00:30:36,444
هذا هو وطني

396
00:30:36,546 --> 00:30:40,415
لقد ولدتُ في هذه القلعة، وأنا
مستعد للموت بها

397
00:30:40,517 --> 00:30:43,384
لذا بإمكانك إمّا أن تهاجِم

398
00:30:43,487 --> 00:30:46,187
أو أن تحاول تضييق الحِصَار
علينا

399
00:30:46,289 --> 00:30:49,057
لدينا مؤن تكفينا لعامين

400
00:30:50,794 --> 00:30:54,596
هل تملك من العمر عامين، أيها
الكينغزسلاير؟

401
00:30:59,569 --> 00:31:02,804
من الواضح أنك لاتملك أي نيّة في إبقاء
رجالك على قيد الحياة

402
00:31:02,906 --> 00:31:04,640
لماذا جئتَ للتفاهم معي؟

403
00:31:06,010 --> 00:31:08,043
الحِصَارات مملة

404
00:31:08,145 --> 00:31:11,613
وأردت أن أراكَ وجهاً لوجه، أن أعرف
كنهك

405
00:31:12,983 --> 00:31:14,249
حسناً، لقد حصلت على ما أردته

406
00:31:14,351 --> 00:31:16,384
نعم، لقد حصلت

407
00:31:16,486 --> 00:31:18,954
ولقد خاب ظَنّي

408
00:31:28,298 --> 00:31:30,298
الإجابة هي لا

409
00:31:30,400 --> 00:31:33,535
ــ لورد جلوفر، لو كان من الممكن أن تسمعنا
ــ لقد استمعت بما فيه الكفاية

410
00:31:33,637 --> 00:31:36,337
لقد استعدنا هذه القلعة مؤخراً من
الآيرون بورن

411
00:31:36,439 --> 00:31:38,439
آل بولتون ساعدونا في فعل ذلك

412
00:31:38,542 --> 00:31:40,375
والآن تريدني أن أحارب ضدهم؟

413
00:31:40,477 --> 00:31:42,443
قد يتم سلخي لمجرد أنني
تحدثت معك

414
00:31:42,546 --> 00:31:44,813
آل بولتون ليسوا سوى خَوَنة
روز بولتون...ـ

415
00:31:44,915 --> 00:31:47,983
هل لديك أيّ عوائل أخرى من الشمال
لتحارب معك؟

416
00:31:48,085 --> 00:31:50,952
عائلة مورمونت

417
00:31:51,055 --> 00:31:52,988
غيرها؟

418
00:31:53,090 --> 00:31:55,490
لقد أرسلنا غرباناً إلى عائلة مانديلي

419
00:31:55,592 --> 00:31:58,426
لست بمكترثٍ للغربان

420
00:31:58,528 --> 00:32:00,796
أنتَ تطلب منّي أن أنضم لجيشك

421
00:32:00,898 --> 00:32:04,232
من الذي سيحارب في
هذا الجيِش؟

422
00:32:09,506 --> 00:32:12,107
البرابرة هم الجزء الأكبر من الجيش

423
00:32:14,511 --> 00:32:17,145
إذاً الشائعات صحيحة

424
00:32:18,816 --> 00:32:20,916
لم أجرؤ على تصديقها

425
00:32:24,454 --> 00:32:27,689
لقد استقبلتك بدافع احترامي لوالدك

426
00:32:27,791 --> 00:32:29,725
والآن أودّ منكَ أن تغادر

427
00:32:29,827 --> 00:32:33,128
عائلة جلوفر لن تتخلى عن موطن
أجدادها

428
00:32:33,230 --> 00:32:35,864
من أجل أن تحارب بجانب البرابرة

429
00:32:37,634 --> 00:32:39,634
ــ لورد جلوفر
ــ لم يبقَ هناك شيء يقال

430
00:32:39,737 --> 00:32:41,803
أودّ أن أُذكّرك بأن عائلة جلوفر

431
00:32:41,905 --> 00:32:43,905
أقسمت بولائها لعائلة الستارك

432
00:32:44,007 --> 00:32:46,908
وأقسمت بأن تقبل كل مايُطلب منها

433
00:32:56,954 --> 00:33:01,089
نعم، عائلتي خدمت عائلة الستارك
لمئات السنين

434
00:33:01,191 --> 00:33:03,992
لقد بكينا عندما سمعنا بموتِ أبيك

435
00:33:04,094 --> 00:33:08,563
عندما كان أخي هو المسؤول في هذه
القلعة، انضم لأخيك روب

436
00:33:08,665 --> 00:33:10,799
وتوّجهُ ملكاً للشمال

437
00:33:15,839 --> 00:33:18,073
وأين كان الملك روب

438
00:33:18,175 --> 00:33:21,342
عندما هاجم شعب الآيرون بورن
هذه القلعة؟

439
00:33:21,444 --> 00:33:25,080
عندما ألقوا بزوجتي وأطفالي
في السجون

440
00:33:25,182 --> 00:33:28,917
عندما قتلوا رعايانا بكلّ وحشيّة

441
00:33:29,019 --> 00:33:32,854
بينما كان مع عاهرته الأجنبية

442
00:33:32,956 --> 00:33:36,825
ألقى بحتفه وحتف رجالهِ جميعاً بنفسه

443
00:33:41,832 --> 00:33:44,032
لقد خدمت عائلة الستارك في
وقتٍ ما

444
00:33:44,134 --> 00:33:47,068
ولكن عائلة الستارك ماتت

445
00:34:12,268 --> 00:34:16,268
<font color=#AA0004>تحذير: مشاهد إباحية قادِمة
المدة: ثلاث دقائق</font>

446
00:34:44,895 --> 00:34:47,062
لماذا توجّب علينا المجيء
إلى هنا؟

447
00:34:47,164 --> 00:34:49,530
البعض منّا مازال يعجبه الأمر

448
00:34:54,104 --> 00:34:55,770
اشرب على الأقل

449
00:34:55,873 --> 00:34:57,172
لا أريد

450
00:34:58,930 --> 00:35:02,077
لاتذهبين بعيداً، ياحبيبتي

451
00:35:02,179 --> 00:35:04,246
سآتي إليك خلال دقائق

452
00:35:09,286 --> 00:35:12,653
لاشيء في الآيرون آيلاندز يملك
مؤخرّة كتِلك

453
00:35:13,073 --> 00:35:15,357
لم يعد يهمك الأمر؟

454
00:35:18,195 --> 00:35:21,429
أعتذر، لن أمازحك بهذا الشأن

455
00:35:23,300 --> 00:35:24,966
لن أجرحك أبداً، يا أخي الصغير

456
00:35:25,068 --> 00:35:26,701
ألا تعرف ذلك؟

457
00:35:30,774 --> 00:35:32,774
هل تظنين أنّ عمّنا يورون يبحث عنّا؟

458
00:35:32,876 --> 00:35:36,411
بالطبع، سنشكّل تهديداً له مادمنا
أحياء

459
00:35:36,513 --> 00:35:38,146
سوف يعثر علينا

460
00:35:38,248 --> 00:35:40,949
إنه عالم كبير وعظيم ونحن
نملك سفن سريعة

461
00:35:41,051 --> 00:35:42,483
اشرب

462
00:35:42,585 --> 00:35:43,985
لا أريد

463
00:35:44,087 --> 00:35:46,054
لا أكترث بما تريده، اشرب

464
00:35:49,526 --> 00:35:51,126
اشربه كلّه

465
00:35:53,696 --> 00:35:57,032
أنت ابن الأيرون، ثيون، أعلم
أنّكَ حظيتَ بسنوات سيئة

466
00:35:57,134 --> 00:35:58,533
بعض السنوات السيئة؟

467
00:35:58,635 --> 00:36:01,736
ولكنني تعبتُ من مشاهدتك
وأنت تضعف مثل كلب ما

468
00:36:01,838 --> 00:36:04,105
اشرب المشروب بأكمله

469
00:36:08,078 --> 00:36:10,145
والآن استمع إلي

470
00:36:10,247 --> 00:36:11,579
أنا أحتاجك

471
00:36:11,681 --> 00:36:15,216
ثيون غريجوي الحقيقي، وليس هذا
الذي يتصنع بكونه فأراً

472
00:36:15,319 --> 00:36:17,085
هل تستطيع أن تجده من أجلي؟

473
00:36:18,455 --> 00:36:19,955
اشرب

474
00:36:21,925 --> 00:36:23,458
لقد هربت، هل تسمعني؟

475
00:36:23,560 --> 00:36:26,094
لقد هربت، ولن تعود أبداً

476
00:36:26,196 --> 00:36:28,163
سوف نأتي بالعدل من أجلك

477
00:36:28,265 --> 00:36:30,898
إذا حصلت على العدل، فسوف يكون جسدي المحروق
معلق فوق بوابات وينتر فيل

478
00:36:31,001 --> 00:36:33,401
اللعنة على العدل إذا، سننتقم لك، اشرب

479
00:36:38,375 --> 00:36:40,375
استمع إلي

480
00:36:40,477 --> 00:36:43,511
إذا كنتَ محطماً للحد الذي لاتستطيع
العودة فيه إلى الخلف

481
00:36:43,613 --> 00:36:45,847
خذ سكّين واقطع رسغيك

482
00:36:47,184 --> 00:36:49,351
أنهي الأمر

483
00:36:49,453 --> 00:36:53,321
ولكنك إذا كنت تريد البقاء، ياثيون
فأنا أحتاجك

484
00:36:53,423 --> 00:36:55,823
سوف نُبحِر إلى ميريين

485
00:36:55,925 --> 00:36:59,394
وسوف نحصل على اتفاق مع ملكة
التنانين تِلك

486
00:36:59,496 --> 00:37:02,297
وسوف نستعيد الآيرون آيلاندز

487
00:37:05,068 --> 00:37:07,002
هل أنت معي؟

488
00:37:08,138 --> 00:37:10,271
هل أنت حقاً معي؟

489
00:37:28,091 --> 00:37:31,726
الآن، ولأن هذه هي آخر ليلة على الشاطئ
لمدة طويلة

490
00:37:31,828 --> 00:37:33,861
سوف ألعن تينكَ النهدين

491
00:37:45,842 --> 00:37:49,244
ستانيس خيّم هنا في
طريقه إلى وينتر فيل

492
00:37:49,346 --> 00:37:51,679
وهل هذا شيء جيّد؟

493
00:37:51,781 --> 00:37:54,516
لقد كان القائد الأكثر خبرة في
ويستروس

494
00:37:54,617 --> 00:37:57,285
لقد اختار هذا المكان لسبب

495
00:37:57,387 --> 00:37:59,787
إن تلك الجبال تحصينات
طبيعية

496
00:37:59,889 --> 00:38:01,622
وهناك سيلٌ في الأسفل
من أجل الخيول

497
00:38:01,724 --> 00:38:03,558
لن نبقى هنا لمدة طويلة

498
00:38:03,660 --> 00:38:05,460
قد تعصف بنا عاصفة أخرى في 
أي لحظة

499
00:38:05,562 --> 00:38:08,196
نعم، الثلوج هزمت ستانيس

500
00:38:08,298 --> 00:38:10,231
بذات القدر الذي هزموه به البولتون

501
00:38:10,333 --> 00:38:14,302
علينا أن نهجم على وينتر فيل
الآن بينما نستطيع

502
00:38:14,404 --> 00:38:16,538
ألفان من البرابرة

503
00:38:16,639 --> 00:38:19,541
مئتان من الهورنسود، ومئة
وثلاثة وأربعون من المازينز

504
00:38:19,642 --> 00:38:21,809
واثنان وستون من المورمونت

505
00:38:21,911 --> 00:38:23,844
أليس هو هذا ما كُنّا نأمل به؟

506
00:38:25,582 --> 00:38:29,217
ولكننا مازلنا نملك فرصة إذا كنّا أذكياء

507
00:38:31,521 --> 00:38:33,588
بحق اللعنة

508
00:38:36,126 --> 00:38:39,294
الآن هو مستشارك الأكثر ثقة؟

509
00:38:39,396 --> 00:38:42,597
لأنه أمّن لك اثنان وستون رجلاً من
فتاة تبلغ من العمر عشرة أعوام؟

510
00:38:42,699 --> 00:38:45,300
السيّد دافوس هو السبب في 
وقوفي هنا معكِ

511
00:38:45,402 --> 00:38:47,569
ولقد خدم ستانيس لسنوات

512
00:38:47,670 --> 00:38:50,305
ستانيس الذي خَسِر معركة بلاك ووتر

513
00:38:50,407 --> 00:38:53,808
الذي قام بقتل أخيه، الذي
لا يملك رأساً

514
00:38:53,910 --> 00:38:57,645
لايكفينا ذلك، نحن بحاجة إلى رجال أكثر

515
00:38:58,070 --> 00:38:59,172
ليس هناك وقت كافٍ

516
00:38:59,223 --> 00:39:01,617
إذا ذهبنا إلى كاسل سيروين، نعلم أن
اللورد...ـ

517
00:39:01,660 --> 00:39:04,306
علينا أن نحارب بالجيش الذي نملكه

518
00:39:06,990 --> 00:39:09,524
أيها الأصدقاء، الأمر لايستحق أن تتجادلوا من أجله

519
00:39:11,694 --> 00:39:13,027
هذا يكفي الآن

520
00:39:13,130 --> 00:39:15,663
صحيح، ليس علينا أن نتجادل الآن

521
00:39:15,765 --> 00:39:16,671
ــ من أنتَ؟
ــ انتظر

522
00:39:16,709 --> 00:39:18,183
نعم، من أنت بحقّ اللعنة؟

523
00:40:03,680 --> 00:40:05,880
لقد كنتُ جندياً في يومٍ ما

524
00:40:05,982 --> 00:40:08,949
كلّ رؤسائي اعتقدوا أنني
كنتُ شجاعاً

525
00:40:09,052 --> 00:40:12,119
لم أكن كذلك، أعني، لم أهرب يوماً
من الحرب

526
00:40:12,222 --> 00:40:15,756
فقط لأنني كنت خائف من أن يرى أصدقائي
خوفي

527
00:40:15,858 --> 00:40:17,758
هذا كلّ ماكنت عليه، جبان

528
00:40:17,860 --> 00:40:21,729
لقد اتبعنا الأوامر، أيّاً كانت

529
00:40:21,831 --> 00:40:24,365
احرقوا تلك القرية

530
00:40:24,467 --> 00:40:26,801
حسناً، أنا مضرم النيران الخاص بكم

531
00:40:26,903 --> 00:40:29,571
اسرقوا محاصيل المزارعين، حسناً
أنا اللّص الخاص بكم

532
00:40:29,673 --> 00:40:33,374
اقتلوا أولئك الصبيّة حتى لايكبروا 
ويحاولون قتلنا

533
00:40:34,977 --> 00:40:36,444
أنا القاتل الخاص بكم

534
00:40:37,814 --> 00:40:40,715
أتذكر في مرة ما، كان هناك امراة تصرخ علينا

535
00:40:40,817 --> 00:40:45,286
تدعونا بالحيوانات بينما كنّا نجرُّ ابنها من منزلها

536
00:40:45,388 --> 00:40:47,555
ولكننا لم نكن حيوانات

537
00:40:47,657 --> 00:40:50,157
الحيوانات تبقى صادقة
لحقيقتها

538
00:40:50,260 --> 00:40:52,594
ولكن نحن خُنّا طبيعتنا

539
00:40:55,098 --> 00:40:58,032
لقد قطعت عنق ذلك الصبي
بنفسي

540
00:40:58,134 --> 00:41:00,034
بينما صرخت والدته

541
00:41:00,136 --> 00:41:02,069
وأصدقائي أبعدوها

542
00:41:05,709 --> 00:41:06,974
تلك الليلة...ـ

543
00:41:09,412 --> 00:41:11,312
شعرت بعارٍ كبير

544
00:41:12,649 --> 00:41:14,315
عار كان ثقيل جداً 

545
00:41:14,417 --> 00:41:17,852
لم أستطع أن آكل، لم أستطع
أن أنام

546
00:41:17,954 --> 00:41:20,722
كل ما استطعت فعله هو أن أتأمل
السماء الحالكة

547
00:41:20,823 --> 00:41:24,325
وأستمع لصوت الأم وهي تنادي بإسم
ابنها

548
00:41:29,999 --> 00:41:32,734
سوف أسمع صريخها لبقيّة
حياتي

549
00:41:36,773 --> 00:41:38,973
الآن، أعرف أنني لا أستطيع
إعادة ذلك الصبي

550
00:41:39,075 --> 00:41:41,409
كل ما أستطيع فعله في الوقت
المُتبقّي لي

551
00:41:41,511 --> 00:41:43,844
هو أن أجلب القليل من الصلاح
إلى هذا العالم

552
00:41:43,946 --> 00:41:46,013
هذا كل مانستطيع فعله جميعاً، أليس
كذلك؟

553
00:41:46,115 --> 00:41:48,683
لسنا متأخرين تماماً عن التخلّي عن
ممارسة السرقة

554
00:41:48,785 --> 00:41:50,618
عن التوقف عن قتل البشر

555
00:41:50,720 --> 00:41:53,588
أن نبدأ بمساعدة البشر

556
00:41:53,690 --> 00:41:56,190
لن نكون متأخرين أبداً على أن نعود
إلى طبيعتنا

557
00:42:10,106 --> 00:42:14,008
الأمر لايخصّ انتظارنا للآلهة لكي
تستجيب لدعواتنا

558
00:42:14,110 --> 00:42:17,478
الأمر لايخصّ الآلهة حتى، إن
الأمر يخصكم أننتم

559
00:42:17,580 --> 00:42:20,848
لتتعلّموا كيف تجيبون دعواتكم
بأنفسكم

560
00:42:23,753 --> 00:42:26,387
لتحميكم الآلهة السبع، أيها الأصدقاء

561
00:42:27,724 --> 00:42:29,290
كيف لنا أن نساعدكم؟

562
00:42:32,228 --> 00:42:34,329
ما الذي تفعلونه هنا؟

563
00:42:34,431 --> 00:42:37,298
حسناً، إننا نتحدث عن الحياة

564
00:42:37,400 --> 00:42:38,400
أنت؟

565
00:42:38,501 --> 00:42:40,267
أحمي الناس

566
00:42:40,370 --> 00:42:43,938
حسناً، إننا نشكرك على حمايتك

567
00:42:44,040 --> 00:42:46,273
مِمّن تحمينا؟

568
00:42:48,678 --> 00:42:50,411
هل تملكون أي خيول؟

569
00:42:50,513 --> 00:42:52,347
لاخيول لدينا

570
00:42:52,449 --> 00:42:55,483
لاذهب، لامعادن

571
00:42:55,585 --> 00:42:59,220
الطعام، إذاً، إن حماية البشر
لعملٍ يجيع

572
00:42:59,322 --> 00:43:01,422
أنا متأكد من ذلك

573
00:43:01,524 --> 00:43:02,923
مرحبُ بكم بالبقاء لتناول
طعام العشاء

574
00:43:03,025 --> 00:43:05,593
ولكن لدينا أفواه جائعة هنا

575
00:43:13,202 --> 00:43:15,403
ابقوا بأمان

576
00:43:15,505 --> 00:43:17,538
فاللّيلةِ مُظلِمة ومليئَة بِمَا يُرعِب

577
00:43:41,398 --> 00:43:44,432
لتحميكم الآلهة السبع، أيها الأصدقاء

578
00:43:44,534 --> 00:43:47,001
إنني كاهن لعين، ما الذي كان يتوجب
علي قوله؟

579
00:43:47,103 --> 00:43:48,870
إنهم لايؤمنون بآلهتك السبع

580
00:43:48,971 --> 00:43:51,272
إنهم من "الأخوة" وهم يؤمنون
بإله النور

581
00:43:51,374 --> 00:43:53,508
نعم، حسناً، الجميع مرحب به هنا

582
00:43:53,610 --> 00:43:55,376
على أي حال، لانملك شيء
ينفعهم

583
00:43:55,478 --> 00:43:57,011
بالطبع تملك، لديك الطعام

584
00:43:57,113 --> 00:43:59,680
ولديك معادن على الرغم من أنك
قلت أنك لاتملك

585
00:43:59,783 --> 00:44:01,148
ولديك نساء

586
00:44:01,250 --> 00:44:03,918
ما الذي تريد فعله؟ محاربتهم؟

587
00:44:04,020 --> 00:44:05,787
قتلهم؟

588
00:44:05,889 --> 00:44:07,354
ستكون وحدك ضدّهم جميعهم

589
00:44:07,457 --> 00:44:09,924
أعني، هؤلاء الناس لايعرفون
كيف يحاربون

590
00:44:10,026 --> 00:44:11,225
ولكن أنت تعرف

591
00:44:11,327 --> 00:44:13,961
لقد أخذتُ كفايتي من الحرب

592
00:44:14,063 --> 00:44:16,063
حتى وإن كان الأمر يخص
حمايتك لنفسك؟

593
00:44:16,165 --> 00:44:18,733
إن العنف هو مرض

594
00:44:18,835 --> 00:44:22,002
وأنت لاتعالج المرض بنشره لكلّ الناس

595
00:44:23,372 --> 00:44:25,473
ولا تعالجه بالموت حتّى

596
00:44:27,610 --> 00:44:29,143
لقد عملت بما يكفي لليوم

597
00:44:29,245 --> 00:44:31,946
تعال لنتناول طعام العشاء

598
00:44:32,048 --> 00:44:34,248
ستكون ليلة باردة

599
00:44:34,350 --> 00:44:36,350
سنحتاج للحطب

600
00:44:36,453 --> 00:44:38,886
سأوفّر لكَ وعاءً من الحساء

601
00:44:38,988 --> 00:44:40,988
وقد أستطيع أن أخبئ لك 
بعض الخمر

602
00:44:49,566 --> 00:44:51,231
إنه ليس برجلٍ كاذب

603
00:44:51,334 --> 00:44:53,501
إنه يقول أن أسطول الآيرون
متوجد عند خليج العبيد

604
00:44:53,603 --> 00:44:55,202
وأنا أميل لتصديقه

605
00:44:55,304 --> 00:44:58,072
أنا لن أذهب إلى مكان قريب
من أولئك الملاعين

606
00:44:58,174 --> 00:45:00,107
أنتَ من شعب ويستروس؟

607
00:45:00,209 --> 00:45:01,642
لماذا تهتمين؟

608
00:45:01,744 --> 00:45:03,744
أريد أن أحجز لنفسي لكي أعود
إلى وطني

609
00:45:03,847 --> 00:45:06,914
أنتِ؟ لن تستطعين تحمل
النفقات

610
00:45:14,123 --> 00:45:15,381
من أين سرقتي هذا؟

611
00:45:15,457 --> 00:45:16,726
لماذا تهتم؟

612
00:45:18,094 --> 00:45:20,361
سنغادر خلال يومين

613
00:45:20,463 --> 00:45:22,162
بإمكانك أن تحصلي على أرجوحة
شبكية في المكان المخصص للمسافرين

614
00:45:24,801 --> 00:45:26,133
أريد حجرة خاصة

615
00:45:26,235 --> 00:45:28,168
وسوف نغادر خلال الفجر

616
00:45:29,572 --> 00:45:31,305
أراكَ وقتَ شروق الشمس

617
00:45:51,828 --> 00:45:53,728
فتاة لطيفة

618
00:48:45,928 --> 00:50:00,000
شكراً على المشاهدة... أخوكم منذر
Twitter : Monthereses

