1
00:00:08,905 --> 00:00:12,905
<b><font color=#00FF00>صِــــراع الــعُــرُوش</font></b>
<font color=#00FFFF>عنوان الحلقة: الذي لايَحملُ إسماً</font>

2
00:01:54,222 --> 00:01:56,289
<i>يابُني</i>

3
00:01:57,759 --> 00:01:59,825
يا أوّل أبنائي

4
00:02:03,197 --> 00:02:06,766
إبني الملك، إستَرح

5
00:02:09,037 --> 00:02:11,837
إستمع للآلهة، إنهم يغنون لك

6
00:02:15,877 --> 00:02:17,543
انتهى صراعك، يابُني

7
00:02:17,645 --> 00:02:19,679
لقد انتصرت في حروبِكَ

8
00:02:21,316 --> 00:02:23,683
والذئاب قد دُفِنوا

9
00:02:23,785 --> 00:02:26,085
وأمرُ الأيل الزائفة قد انتهى
( إشارة إلى أحد العوائل )ـ

10
00:02:30,458 --> 00:02:32,658
أغلِق عينيك الزرقاوين، يابُني

11
00:02:32,760 --> 00:02:34,293
دعِ العرشَ يسقُطْ

12
00:02:34,395 --> 00:02:36,996
الأب الذي في السماء
يومئ لكَ لولوج قاعتِه

13
00:02:38,833 --> 00:02:41,934
سأراكَ مرّةً أخرى
في الجنّةِ السابعة

14
00:02:45,673 --> 00:02:50,309
ولكنني الآن أسعى للإنتقام
من العاهرةِ سانسا

15
00:02:50,411 --> 00:02:53,145
ومن أخي القَزَم

16
00:02:53,247 --> 00:02:56,048
الذي قَتَل ملكهُ

17
00:02:56,150 --> 00:02:58,818
وُلِد بين الأسود، وماكان
سوى لعنة بيننا

18
00:02:58,920 --> 00:03:01,187
أُقسٍم بأنني سأذبحه

19
00:03:01,289 --> 00:03:03,856
بحبلِ المشنقةِ أو بالسكّين

20
00:03:03,958 --> 00:03:06,559
رغم أن ذلك سيستغرقني
أسبوعين

21
00:03:06,661 --> 00:03:10,196
رؤيةَ القمر، أو إنتهاء حياتي

22
00:03:34,756 --> 00:03:37,156
<i>ماهو ذلك</i>
<i>الذي أسمعهُ وأشتمّ رائحته</i>

23
00:03:37,258 --> 00:03:40,559
<i> شخصٌ سأرسله إلى الجحيمِ قريباً</i>

24
00:03:40,661 --> 00:03:43,295
<i>حانَ وقتُ التأكد</i>
<i>أحقيقةٌ هي التي أفصحوا بها</i>

25
00:03:43,398 --> 00:03:46,232
<i>ما إذا كان "تايون لانيستر" حقاً</i>
<i>يتغوطُ ذهباً</i>

26
00:03:46,334 --> 00:03:48,067
<i>أحضروا الشعر المُستعَار</i>

27
00:03:48,169 --> 00:03:51,837
<i>أيّها الوحش، أيها الوحش</i>
<i>لقد قتلت زوجتي</i>

28
00:03:51,939 --> 00:03:53,512
<i> والآن لقد نهبتَ</i>
<i>حياة والدك</i>

29
00:03:55,209 --> 00:03:58,344
<i>لايوجد طفلٍ أسوأ منك</i>
<i>على هذه الأرض</i>

30
00:03:58,446 --> 00:04:01,680
<i>إنني ألعن اليوم الذي سمّيتكَ به</i>

31
00:04:04,052 --> 00:04:06,952
<i>جريمتي العُظمى</i>

32
00:04:38,686 --> 00:04:40,386
أنتِ جيّدة في المداواة

33
00:04:40,488 --> 00:04:42,955
أين تعلّمتِها؟

34
00:04:43,057 --> 00:04:44,690
إنني امرأة تغار

35
00:04:44,792 --> 00:04:47,093
ودائماً ما أُعجبتُ بالرجال
السيئين

36
00:04:47,195 --> 00:04:49,295
وهم أُعجِبوا بي دائماً

37
00:04:51,132 --> 00:04:53,866
كانوا يعودون إلى منازلهم، أينما كانت
في تينكَ اللّيالي

38
00:04:53,968 --> 00:04:58,170
تفوحُ منهم رائحة عطرَ العاهرة
القذِر

39
00:04:58,272 --> 00:05:01,107
وكُنّا نتشاجر، ودائماً ماينتهي
الأمر بطعني لهم

40
00:05:01,209 --> 00:05:03,943
ومن ثم أشعر بسوءٍ
حيالَ مافعلته

41
00:05:04,045 --> 00:05:06,011
ولذا... أقومُ بخياطة طعناتهم.

42
00:05:06,114 --> 00:05:07,513
<i>ولذا أصبحتُ جيّدة</i>
<i>في تخييطي للطعنات</i>

43
00:05:07,615 --> 00:05:09,248
وجيدة أيضاً في صنعِ تلكَ الطعنات

44
00:05:09,350 --> 00:05:11,584
وذلك

45
00:05:14,422 --> 00:05:16,655
ما الذي حَدَثَ للمُمثّلة؟

46
00:05:16,757 --> 00:05:19,859
<i>تلكَ التي حاوَلَتْ</i>
<i>أن تقتلكِ</i>

47
00:05:19,961 --> 00:05:21,594
بيانكا

48
00:05:21,696 --> 00:05:24,230
سَتُكابدُ وقتاً عصيباً في
بحثها عن عمل آخر كممثلة

49
00:05:24,332 --> 00:05:26,365
بعد مافعلته لها

50
00:05:32,907 --> 00:05:34,974
لن أتعلم يوماً الطبخ

51
00:05:35,076 --> 00:05:37,643
ولكن اشربي، اشربي
إنّكِ بحاجة لذلك

52
00:05:39,747 --> 00:05:42,615
المجموعة ستُغادر
إلى "بينتوس" قريباً

53
00:05:42,717 --> 00:05:44,250
عليكِ أن تأتي معنا

54
00:05:44,352 --> 00:05:46,385
ــ لا أستطيع
ــ لماذا؟

55
00:05:46,487 --> 00:05:48,921
لديّ شعورٌ بأنكِ جيّدة في هذا
النوع من العمل

56
00:05:49,023 --> 00:05:51,090
وإضافة إلى ذلك، نحن
بحاجةٍ إلى ممثّلة جديدة

57
00:05:51,192 --> 00:05:54,927
لا أعتقد أن بإستطاعتي تذكر
الكلمات التي يجب عليّ قولها

58
00:05:55,029 --> 00:05:57,429
تعالي معنا

59
00:05:57,532 --> 00:05:59,498
ما الّذي تبقّى لكِ
هنا؟

60
00:06:00,668 --> 00:06:03,435
لن تكوني بخير

61
00:06:03,538 --> 00:06:06,338
ليس بينما تبحثُ عنّي

62
00:06:06,440 --> 00:06:08,574
<i>مَن؟</i>

63
00:06:08,676 --> 00:06:10,242
إنّها لاتملكُ اسماً

64
00:06:15,917 --> 00:06:17,483
أين ستذهبين؟

65
00:06:20,321 --> 00:06:23,856
إيسوس في الشرق
و ويستيروس في الغرب

66
00:06:23,958 --> 00:06:25,925
ولكن ماذا يوجد غربَ ويستروس؟

67
00:06:27,328 --> 00:06:28,394
لا أعلم

68
00:06:28,496 --> 00:06:30,062
لا أحد يعلم

69
00:06:30,164 --> 00:06:32,264
<i>هناكَ حيثُ تتوقف</i>
<i>كلّ الخرائط</i>

70
00:06:32,366 --> 00:06:34,300
حافّة العالم، ربما

71
00:06:34,402 --> 00:06:35,701
<i>أودّ رؤية ذلك</i>

72
00:06:46,614 --> 00:06:48,781
ــ ماهذا؟
ــ حليبُ الخشخاش

73
00:06:48,883 --> 00:06:50,449
لا أريدُ أيّاً منه

74
00:06:52,620 --> 00:06:55,754
النوم هو الطريقة الوحيدة
للتعافي

75
00:06:55,856 --> 00:06:59,692
ثقي بي، إن لم يقتلكِ الحسَاء
الذي طبختهُ، لاشيء آخر سيفعل

76
00:07:42,036 --> 00:07:45,404
حسناً، إن أمرَ جاتينز هو أنه
مُعتاد على أن يبدو وسيماً

77
00:07:45,506 --> 00:07:46,839
لقد كنتُ مُقبّلاً ذو صيت

78
00:07:46,941 --> 00:07:49,508
أنتما، هل تعلمان كيف
تقبلان بشكل لائق؟

79
00:07:51,545 --> 00:07:52,678
بالطبع نعلم

80
00:07:52,780 --> 00:07:55,314
هذه الطريقة، إنها للمحترفين فقط

81
00:07:55,416 --> 00:07:57,249
ــ أنتَ لست مستعد لتعلمّها
ــ بلا

82
00:07:57,351 --> 00:07:59,752
إنه يقول أنّه مستعد

83
00:07:59,854 --> 00:08:02,855
حسناً، الآن، اصغِ لما أقوله

84
00:08:05,326 --> 00:08:08,961
تقومُ بوضع يدكِ اليسرى في مؤخرة رأس
السيّدة

85
00:08:09,063 --> 00:08:12,364
ويدك اليمنى تضعها في موضعٍ
قريب من مؤخّرتها

86
00:08:13,534 --> 00:08:14,867
رومانسيّ للغاية

87
00:08:14,969 --> 00:08:17,970
ومن ثم بإصبعك الأوسط

88
00:08:18,072 --> 00:08:20,172
ومن ثم تُزرّقهُ
في مؤخرتّها

89
00:08:23,177 --> 00:08:24,576
<i>كنتُ قريب جداً</i>

90
00:08:24,679 --> 00:08:27,313
إن الرائحة تبدو لي وكأنها
رائحة فرج امرأة

91
00:08:27,415 --> 00:08:29,014
انظر إليه، هل تصلّب قضيبك
يابُني؟

92
00:08:29,116 --> 00:08:32,184
عليكم اللعنة
أوغادٌ عجزة مقرفون

93
00:08:35,923 --> 00:08:38,657
لقد أعجبكَ ذلك، أليس كذلك؟
أيها الوغد العجوز

94
00:09:00,581 --> 00:09:02,114
أين الآخر؟

95
00:09:02,216 --> 00:09:04,750
ــ الذي يرتدي رداءً أصفراً
ــ عليك اللعنة

96
00:09:04,852 --> 00:09:07,152
أهذهِ هي كلماتكَ الأخيرة
عليك اللعنة؟

97
00:09:07,254 --> 00:09:09,121
هيّا، بإمكانك قول
شيء أفضل

98
00:09:09,223 --> 00:09:10,589
عاهر

99
00:09:10,691 --> 00:09:13,158
إنّكَ سيء أثناء موتِكَ، ألا
تعلمُ ذلك؟

100
00:09:47,228 --> 00:09:49,395
كنتُ لأقول أن ذلك كان رهانٌ جيّد

101
00:09:49,497 --> 00:09:51,296
ــ حقاً؟
ــ انظر حولك

102
00:09:51,399 --> 00:09:53,499
لقد عادت الحياة إلى المدينة

103
00:09:53,601 --> 00:09:55,257
لقد أجريتَ إتفاقاً مع المُتعصبين

104
00:09:55,281 --> 00:09:57,281
نعم، ولقد نجح الإتفاق

105
00:09:57,371 --> 00:10:00,014
إذا حلقت لحيتكَ مُستخدماً
شفرة حِلاقة حادّة

106
00:10:00,038 --> 00:10:01,241
ستقول أن الشفرة نجحت.

107
00:10:01,242 --> 00:10:03,409
ولكنّ ذلكَ لايعني أنه ليس
بإمكانها قطع حلقك

108
00:10:03,511 --> 00:10:06,745
تحدّثتَ مثلَ رجلٍ لم يتمكن أبداً
من حلق شعره

109
00:10:11,485 --> 00:10:13,218
سوف أشتاقُ إليك

110
00:10:13,320 --> 00:10:14,920
أعلمُ ذلك

111
00:10:15,022 --> 00:10:18,023
أتمنى أن تكونَ محِقّاً بشأنِ
رحلتك هذه

112
00:10:18,125 --> 00:10:21,393
إذا لم أعُد، إعلم أنني كنتَ
مُخطِئاً بشأنِها

113
00:10:25,166 --> 00:10:26,899
نحنُ بحاجةٍ لأصدقاء لنا
في ويستيروس

114
00:10:27,001 --> 00:10:28,567
وبحاجةٍ إلى السفن أيضاً

115
00:10:28,669 --> 00:10:30,202
والأهم من كلّ ذلك، نحن
بحاجةٍ لملِكَتِنا

116
00:10:30,304 --> 00:10:33,772
سوف تعود، يتوجّب عليها ذلك

117
00:10:33,874 --> 00:10:36,575
لقد تحطّم قلبي مراتٍ عديدة بالفعل

118
00:10:38,646 --> 00:10:41,113
سأكمل ماتبقى من الطريق
مُعتَمِداً على نفسي

119
00:10:41,215 --> 00:10:42,815
لايمكنني أن أذهب
في مهمّةٍ خفيّة

120
00:10:42,917 --> 00:10:45,517
بصُحبِةِ القزم الأكثر شهرة
في المدينة

121
00:10:49,123 --> 00:10:51,390
فاريس

122
00:10:51,492 --> 00:10:54,493
<i>القزم الأكثر شُهرة في العالم</i>

123
00:11:22,656 --> 00:11:25,090
جلالتكِ، عدّة أفرادٍ من مناضلي
الإيمان

124
00:11:25,192 --> 00:11:27,860
مُنِحوا الإذن لدخول الـ"ريد كيب"ـ

125
00:11:27,962 --> 00:11:30,195
مُنِحوا الإذن؟

126
00:11:30,297 --> 00:11:32,431
إنّ تلكَ لصياغة سيّئة للكلمة

127
00:11:32,533 --> 00:11:35,067
إنّهم يطالبون برؤيتكِ
جلالتك

128
00:11:35,169 --> 00:11:37,202
من أذِنَ لهم بدخول الـ"ريد كيب"ـ

129
00:11:40,708 --> 00:11:42,741
هل المَلِك يعلم بحضورهم؟

130
00:11:42,843 --> 00:11:44,276
<i>نعم، جلالتك</i>

131
00:11:44,378 --> 00:11:47,079
إنه حاليّاً في غرفته، يتلو الدعوات

132
00:12:02,596 --> 00:12:04,796
جلالتكِ، قَدَاسته، القدّيس
الأعلى

133
00:12:04,899 --> 00:12:07,599
يودّ التحدّث معكِ في المكان المُقدّس
العظيم

134
00:12:07,701 --> 00:12:09,334
قدَاسته
القِدّيس الأعلى

135
00:12:09,436 --> 00:12:12,304
مُرَحّباً لرؤيتي هنا في الـ"ريد كيب"ـ

136
00:12:12,406 --> 00:12:14,873
جلالتكِ، إن هذا ليس بطلب

137
00:12:14,975 --> 00:12:17,175
بلا، ابن العمّ، لانسل

138
00:12:17,278 --> 00:12:19,878
إنّكَ تطلب منّي فعل شيء
وأنا أرفضه

139
00:12:21,682 --> 00:12:24,816
القدّيس الأعلى يأمركِ بالقبول

140
00:12:24,919 --> 00:12:27,019
<i>هل أنتِ متأكدّة</i>
<i>من رفضِ أمرهِ؟</i>

141
00:12:29,356 --> 00:12:32,424
وعدني بأنه سيسمح لي بالبقاء
في "الريد كيب" حتى موعد محاكمتي

142
00:12:32,526 --> 00:12:34,459
لم يعدكِ بشيء

143
00:12:34,562 --> 00:12:35,991
إذا رفضتِ المجيء
بإرادتكِ الحُرّة، فنحنُ سوف...ـ

144
00:12:36,015 --> 00:12:38,015
اخرجوا من هنا

145
00:12:47,641 --> 00:12:49,241
سيّدي، تنحّى جانِباً

146
00:12:52,513 --> 00:12:55,447
اطلبي من رجلكِ أن يتنحى جانباً
وإلا سيكون هناك عنفاً

147
00:13:03,057 --> 00:13:04,723
إنني أختارُ العُنف

148
00:13:45,933 --> 00:13:49,468
رجاءً أخبر سموّ قداسته بأنه
مرحّب بالمجيء إلى هنا دائماً

149
00:14:01,048 --> 00:14:03,315
يبدو وكأنه حُصن، ياسيّدتي

150
00:14:03,417 --> 00:14:06,785
لديكَ عقلٌ عسكريّ حريص يابود

151
00:14:15,963 --> 00:14:18,630
سيّدتي
سيّدتي

152
00:14:22,002 --> 00:14:24,336
من الذين يتواجدون هناك؟

153
00:14:24,438 --> 00:14:25,671
ابقي في شأنكِ الخاص

154
00:14:25,773 --> 00:14:27,806
أُدعى بريان التارثيّة

155
00:14:27,908 --> 00:14:31,743
رجاءً بلّغ السيّد جيمي لانيستر بأنني
جئت إلى هنا لأتحدث معه

156
00:14:33,681 --> 00:14:36,648
وقل له إنني أملك سيفه

157
00:14:47,828 --> 00:14:50,095
يبدو أننا كبرنا على أن نكون مُجرّد
مرافقين، أليس كذلك؟

158
00:14:55,536 --> 00:14:56,802
بودريك باين اللعين

159
00:14:56,904 --> 00:14:59,504
ظننتك ميتاً

160
00:14:59,606 --> 00:15:01,006
ليس بعد

161
00:15:02,710 --> 00:15:04,776
ــ هل هما في الداخل؟
ــ نعم

162
00:15:08,649 --> 00:15:10,749
هل تعتقد أنهما يتضاجعان؟

163
00:15:10,851 --> 00:15:12,384
ماذا؟

164
00:15:12,486 --> 00:15:14,086
لا

165
00:15:14,188 --> 00:15:17,055
لمَ لا؟ لو كنتُ مكانه
لضاجعتها

166
00:15:17,157 --> 00:15:18,790
ستضاجعها أنت، أليس كذلك؟

167
00:15:18,892 --> 00:15:21,193
إنني مرافقها

168
00:15:21,295 --> 00:15:24,496
حسناً، سوف يضاجعها
هذا شيء أكيد

169
00:15:24,598 --> 00:15:26,565
وسوف تضاجعه هي أيضاً
ألّا تظن ذلك؟

170
00:15:26,667 --> 00:15:28,500
الطريقة التي تنظر بها
إليه

171
00:15:28,602 --> 00:15:31,103
الطريقة التي ينظرن بها جميع
النساء إليه، تثير الغضب

172
00:15:31,205 --> 00:15:34,306
ولذا بسبب ذلك فضّلت العمل
مع أخيه الأصغر

173
00:15:34,408 --> 00:15:38,143
هيّا، أنت الشخص الذي
يملك قضيباً سحريّ

174
00:15:39,546 --> 00:15:41,646
لابدّ أنّك جعلتها تراه

175
00:15:43,684 --> 00:15:46,384
ــ إنها تُمرنني على القتال
ــ حقاً؟

176
00:15:47,002 --> 00:15:48,650
ساعة في الصباح، وساعة في
الليل

177
00:15:49,022 --> 00:15:50,822
كل يوم

178
00:15:50,924 --> 00:15:54,726
إذاَ كيف بإستطاعةِ عاهرٌ عجوز مثلي
أن يتسلّل إليك ويقتلك؟

179
00:15:54,828 --> 00:15:57,362
حسناً، إن ذلك لنوعٍ مختلفٍ من
القِتال

180
00:15:57,464 --> 00:15:59,064
الآن، تلك هي الحقيقة
أليس كذلك؟

181
00:15:59,166 --> 00:16:01,733
<i>هل تريد تعلّم</i>
<i>ذلك النوع من القتال؟</i>

182
00:16:03,103 --> 00:16:04,936
حسناً

183
00:16:05,038 --> 00:16:07,305
حسناً، لنبدأ بموضعِ
قدميك

184
00:16:07,407 --> 00:16:09,608
أَرِنِي طريقةَ وقوفك

185
00:16:11,044 --> 00:16:12,611
والآن استمع إلي يا بود

186
00:16:12,713 --> 00:16:15,380
هل ترى كيف أن قدماك تبعدان
ياردة واحدة عن بضعهما البعض؟

187
00:16:15,482 --> 00:16:18,283
الدرس رقم واحد، افترض أن كل
شخص يريد أن يضربك

188
00:16:18,385 --> 00:16:22,487
لأنهم حقاً يريدون فعل ذلك يابود
لأنك مرافق لعين

189
00:16:22,589 --> 00:16:25,190
افعلها مرّة أخرى، هيّا
لاتكتئب

190
00:16:25,292 --> 00:16:26,892
<i>لم أظنّ أبداً أنكِ</i>
<i>قد تجدينها</i>

191
00:16:26,994 --> 00:16:28,426
<i>لقد افترضت فقط</i>
<i>أن سانسا ميّتة</i>

192
00:16:28,529 --> 00:16:30,629
لماذا افترضتَ ذلك؟

193
00:16:30,731 --> 00:16:34,666
في خبرتي الخاصة، فتيات مثلها
لايَعِشْنَ طويلاً

194
00:16:34,768 --> 00:16:37,402
لا أظنّ أنك تعرف فتيات أخريات
مثلها

195
00:16:37,504 --> 00:16:40,438
حسناً، إنني فخورٌ بكِ

196
00:16:40,541 --> 00:16:41,304
<i>بالفعل</i>

197
00:16:41,328 --> 00:16:43,242
<i>لقد أوفيت بقسمكِ</i>
<i>لكيتلين ستارك</i>

198
00:16:43,243 --> 00:16:45,010
<i>رغمَ كلّ الصعاب</i>

199
00:16:45,112 --> 00:16:48,079
بالطبع، أختي تريد سانسا
ميّتة

200
00:16:48,182 --> 00:16:50,782
لأنها مازالت تشتبه بها في
جريمة قتل جوفري

201
00:16:50,884 --> 00:16:54,619
لذا.. يوجد هناك تعقيد
في الأمر

202
00:16:56,390 --> 00:16:57,670
ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

203
00:16:57,758 --> 00:16:59,491
لقد جئت من أجل
السمكة السوداء

204
00:16:59,593 --> 00:17:01,393
مرحبٌ بكِ الحصول عليه

205
00:17:01,495 --> 00:17:05,263
السيّدة سانسا ترغب بأخذ منصبها
الموروث، من عائلة البولتون

206
00:17:05,365 --> 00:17:08,533
وأنا أفترض أن منصبها الحقّ هو
أن تكون سيّدة وينترفيل

207
00:17:08,635 --> 00:17:11,703
وبأي جيشٍ تخطط لإستعادة
وينترفيل؟

208
00:17:11,805 --> 00:17:13,171
جيش التولي

209
00:17:13,273 --> 00:17:15,006
إنهم غير متوفرين في هذه
الفترة

210
00:17:15,108 --> 00:17:16,775
لقد بُعِثت إلى هنا لآخذ ريفررن

211
00:17:16,877 --> 00:17:18,610
والتي يتم الدفاع عنها من قبل
متمردي التولي

212
00:17:18,712 --> 00:17:20,412
لذا، بإمكانك رؤية المعضلة الآن

213
00:17:20,514 --> 00:17:22,614
أفراد التولي يعتبرون متمردين الآن
فقط لأنهم يحاربون من أجل وطنهم؟

214
00:17:22,716 --> 00:17:25,150
تم منح ريفررن إلى عائلة الفراي بموجبِ
مرسومٍ ملكيّ

215
00:17:25,252 --> 00:17:28,753
كمكافأة لقتلهم روب ستارك وذبحهم
لعائلته؟

216
00:17:28,856 --> 00:17:30,255
بالضبط

217
00:17:34,228 --> 00:17:35,894
لايتوجّب علينا الجدال حول
الأمور السياسيّة

218
00:17:35,996 --> 00:17:38,730
أنتَ فارس، جيمي لانيستر

219
00:17:38,832 --> 00:17:40,799
وأعلم أن هناكَ شرفٌ بين أضلعك

220
00:17:40,901 --> 00:17:43,668
ــ لقد رأيتُ ذلكَ بنفسي
ــ إنني من عائلة اللانيستر

221
00:17:43,770 --> 00:17:45,670
لاتطلبي من خيانة
عائلتي

222
00:17:45,772 --> 00:17:48,039
أنا لا أفعلُ شيء كذلك

223
00:17:48,141 --> 00:17:50,709
خُذ ريفررن دون
سفكِ أي دماء

224
00:17:50,811 --> 00:17:54,346
وتوجه إلى الجنوب بمهمة ناجحة
وجيشٍ سليم

225
00:17:54,448 --> 00:17:56,047
ما الذي تطلبينه؟

226
00:17:56,149 --> 00:17:59,818
اسمح لي بالولوج إلى ريفررن
تحت علم الهُدنة

227
00:17:59,920 --> 00:18:02,254
دعني أحاول إقناع السمكة السوداء
بالتخلي عن قلعته

228
00:18:02,356 --> 00:18:04,356
لماذا قد يتخلى عن وطنه الموروث؟

229
00:18:04,458 --> 00:18:08,059
لأنّك ستسمح له بقيادة جيش
التولي بأمان نحو الشمال

230
00:18:11,064 --> 00:18:12,931
هل التقيت بالسمكة السوداء
يوماً؟

231
00:18:15,002 --> 00:18:15,698
لا

232
00:18:15,722 --> 00:18:17,290
إنّه أكثر عِناداً منكِ

233
00:18:17,938 --> 00:18:20,005
حسناً

234
00:18:20,107 --> 00:18:22,507
حاولي بقول شيء منطقيّ
لتلك المعزةِ العجوز

235
00:18:22,609 --> 00:18:24,910
لن ينصت، ولكنّ رجاله قد يفعلوا

236
00:18:25,012 --> 00:18:27,479
ليس كلّ الأشخاص يريدون الموت
في سبيل حماية موطن شخص آخر

237
00:18:27,581 --> 00:18:29,614
أحتاجُ لوعدك

238
00:18:30,984 --> 00:18:32,851
إذا أقنعته بالتخلي عن القلعة

239
00:18:32,953 --> 00:18:35,387
ستمنحه طريقاً آمناً نحو الشمال

240
00:18:35,489 --> 00:18:37,689
أوعدكِ بذلك

241
00:18:37,791 --> 00:18:39,724
لديكِ من الوقت
حتى غروب الشمس

242
00:18:56,643 --> 00:18:59,311
لقد أعطيتَنِي إياه
من أجل غرضٍ ما

243
00:18:59,413 --> 00:19:02,614
لقد بَلِغتَ هذا الهدف

244
00:19:05,419 --> 00:19:07,085
إنه ملك لكِ

245
00:19:08,822 --> 00:19:10,822
ودائماً ماسوف يكون
كذلك

246
00:19:20,133 --> 00:19:22,133
شيء واحد أخير
سيّد جيمي

247
00:19:22,235 --> 00:19:24,369
نعم، سيدة بريان؟

248
00:19:24,471 --> 00:19:28,406
ما إذا فشلت بإقناع السمكة السوداء
بالتخلّي عن القلعة

249
00:19:28,508 --> 00:19:31,376
وإذا هاجمتَ أنت القلعة

250
00:19:31,478 --> 00:19:34,512
الشرف سيجبرني على القتال
في سبيل أقارِب سانسا

251
00:19:34,614 --> 00:19:36,681
بالطبع سيجبرك

252
00:19:36,783 --> 00:19:38,283
لقتالكَ أيضاً

253
00:19:42,789 --> 00:19:44,956
لنأمل أن لايصِل الأمر إلى ذلك

254
00:19:55,202 --> 00:19:57,235
<i>لقد قلتُ لا</i>
<i>ثلاث مرات حتى الآن</i>

255
00:19:57,337 --> 00:19:59,571
لدي رسالة موقّعة من إبنة أختكَ
سانسا ستارك

256
00:19:59,673 --> 00:20:01,473
لم أَرَها مُذ كانت طفلة

257
00:20:01,575 --> 00:20:03,742
لا أعرف توقيعها، ولا أعرفكِ
أنتِ

258
00:20:03,844 --> 00:20:07,312
ولن أستسلم
ضاعفوا الحراسة اللّيلة

259
00:20:08,715 --> 00:20:10,949
الكينجسلاير سيحاول تجربتنا

260
00:20:11,051 --> 00:20:12,984
إنني أشعر بذلك

261
00:20:14,087 --> 00:20:15,653
كما قلتُ لك، أدعى...ـ

262
00:20:15,756 --> 00:20:18,189
نعم، بريان التارثيّة، أعرف والدكِ

263
00:20:18,291 --> 00:20:20,091
ــ رجلٌ جيّد
ــ دائماً ماتحدّث عنكَ بتقدير

264
00:20:20,193 --> 00:20:22,894
وإذا كان هو الآن هنا، لقلتُ له
ذات الشيء الذي قلته لكِ

265
00:20:22,996 --> 00:20:25,430
إذا كنتِ تظنّين أنني سأتخلى
عن منصب عائلتي

266
00:20:25,532 --> 00:20:27,832
بكلمة شرفٍ من الكينجزسلاير، فأنتِ
حمقاء جداً

267
00:20:27,934 --> 00:20:30,602
لايمكن لريفررن أن تصمد أما عائلة
اللانيستر والفراي

268
00:20:30,704 --> 00:20:34,305
بإمكاننا أن نصمد لمدة أطول مما
يظنّه صديقك ذو اليد الواحدة

269
00:20:34,408 --> 00:20:36,841
ــ إنه ليس صديقي
ــ حقاً؟

270
00:20:38,612 --> 00:20:41,579
من الذي أّذِنَ لك بعبور
الحُصن ودخول القلعة؟

271
00:20:41,681 --> 00:20:44,449
من الذي سلّمك هذا السيف الذي
يحملُ أسداً في رأسه

272
00:20:44,551 --> 00:20:48,353
السيّد جيمي أوفى بكلمته لإبنة أخيك
كيتلين ستارك

273
00:20:48,455 --> 00:20:51,689
لقد أرسلني للعثور على سانسا، كما
أرادت كيتلين

274
00:20:51,792 --> 00:20:53,892
ولقد سلّمني هذا السيف لحمايتها

275
00:20:53,994 --> 00:20:56,661
هذا جلّ مافعلته، وهذا
ماسوف أستمر على فعله

276
00:20:56,763 --> 00:20:59,064
إلى حين يوم مماتي

277
00:21:12,212 --> 00:21:14,546
إنها مثل أمّها تماماً

278
00:21:20,854 --> 00:21:23,888
لا أملكٌ رجالاً يكفون لإستعادة
وينترفيل

279
00:21:23,990 --> 00:21:26,057
إنّكَ تملكُ أكثر مما تملكهُ هي

280
00:21:26,159 --> 00:21:28,693
إنها تريد إستعادة موطنها
أتفهّم ذلك

281
00:21:28,795 --> 00:21:30,662
ولكن هذا المكان هو موطني

282
00:21:30,764 --> 00:21:32,730
وإذا كان جيمي لانيستر
يريده

283
00:21:32,833 --> 00:21:36,434
بإمكانه المحاولة كما قد
يفعل أي شخص آخر

284
00:21:53,186 --> 00:21:55,887
جِد المايستر

285
00:21:55,989 --> 00:21:58,690
علينا أن نرسل غراباً للشمال
لسانسا

286
00:22:00,460 --> 00:22:02,193
ما الذي يتوجّب عليّ كتابته؟

287
00:22:04,998 --> 00:22:06,865
أخبرها بأنني فشلت

288
00:22:37,697 --> 00:22:39,297
سيكون هناك تصريحٌ مَلَكيّ؟

289
00:22:39,399 --> 00:22:41,366
نعم

290
00:22:41,468 --> 00:22:43,067
لماذا لم يتمّ تبليغي؟

291
00:22:45,038 --> 00:22:48,139
سيكون هناك تصريحٌ مَلَكيّ

292
00:22:48,241 --> 00:22:50,208
في قاعة العرش

293
00:22:50,310 --> 00:22:52,310
في هذه اللحظة

294
00:22:55,315 --> 00:22:57,348
إلى أين تذهبين؟

295
00:23:00,253 --> 00:23:02,320
لأقف بجانب ابني

296
00:23:02,422 --> 00:23:05,089
مكانك في الرواق

297
00:23:05,192 --> 00:23:07,859
مع سيّدات المحكمة الأخريات

298
00:23:15,569 --> 00:23:17,202
<i>جلالتك</i>

299
00:23:35,222 --> 00:23:37,555
<i>سيّداتي وسادَتي</i>

300
00:23:37,657 --> 00:23:40,291
<i>إن أخويّة الإيمان والعرش</i>

301
00:23:40,393 --> 00:23:43,628
<i>هما الركنين الذين
يصمد هذا العالم بسببهما</i>

302
00:23:43,730 --> 00:23:47,365
<i>إذا انهار أحدهما، سينهار الآخر</i>

303
00:23:48,935 --> 00:23:51,436
<i>الأب يحكمنا جميعاً</i>

304
00:23:51,538 --> 00:23:52,971
<i>إذا خالفتم قوانينه...ـ</i>

305
00:23:55,842 --> 00:23:58,109
<i>ستعاقبون</i>

306
00:23:59,879 --> 00:24:03,681
<i>بعد التشاور مع قداسته، القدّيس
الأعلى</i>

307
00:24:03,783 --> 00:24:06,117
لقد قررنا أن محاكمتا لوراس تايريل

308
00:24:06,219 --> 00:24:07,919
وسيرسي لانيستر

309
00:24:08,021 --> 00:24:10,088
<i>ستتمّان في</i>
<i>المكان المقدس العظيم</i>

310
00:24:10,190 --> 00:24:12,690
<i>في اليوم الأول</i>
<i>من مهرجان الأم</i>

311
00:24:19,065 --> 00:24:22,066
<i>علاوة على ذلك
بعد الكثير من الصلاة</i>

312
00:24:22,168 --> 00:24:24,235
<i>والتفكير</i>

313
00:24:24,337 --> 00:24:27,438
<i>قرّر العرش أنّه من الآن فصاعداً</i>

314
00:24:27,540 --> 00:24:29,507
<i>سيتم تحريم محاكمة
القتال</i>

315
00:24:29,609 --> 00:24:31,643
<i>في جميع أنحاء الممالك
السبعة</i>

316
00:24:33,480 --> 00:24:35,680
<i>لأن ذلك التقليد</i>
<i>لتقليدٍ وحشيّ</i>

317
00:24:35,782 --> 00:24:37,749
<i>وليس سوى مخطّط تم ابتكاره</i>
<i>من قِبَل حُكّامٍ فاسدين</i>

318
00:24:37,851 --> 00:24:40,485
<i>من أجل أن يتجنبوا</i>
<i>محاكمة الآلهة الصحيحة</i>

319
00:24:40,587 --> 00:24:43,087
<i>سيرسي لانستر</i>
<i>لوراس تايريل</i>

320
00:24:43,189 --> 00:24:45,156
<i>سيحكامان أمام الآلهة
السبع</i>

321
00:24:45,258 --> 00:24:48,059
كما كان الأمر منذُ بداية
أخويّة الإيمان

322
00:24:48,161 --> 00:24:50,295
<i>سبع مباركات للجميع</i>

323
00:24:50,397 --> 00:24:52,263
<i>سبع مباركات</i>

324
00:25:14,654 --> 00:25:17,121
جلالتكِ

325
00:25:17,223 --> 00:25:20,692
تلكِ الإشاعةِ القديمة الّتي
أخبرتِني عنها

326
00:25:22,329 --> 00:25:24,696
لقد حقّقت طيوري الصغيرة
بالأمر

327
00:25:26,566 --> 00:25:29,300
ومن ثم؟

328
00:25:29,402 --> 00:25:32,503
هل كانت مُجرّد إشاعة أم أنها أكثر
من ذلك؟

329
00:25:32,605 --> 00:25:34,238
أكثر من ذلك

330
00:25:36,476 --> 00:25:38,076
أكثر من ذلك بكثير

331
00:25:44,050 --> 00:25:46,250
<i>تبدو سعيداً</i>

332
00:25:46,353 --> 00:25:48,186
أنا سعيد بالفعل

333
00:25:49,422 --> 00:25:51,255
عليكما أنتما أيضاً أن تكونا
سعيدين

334
00:25:51,358 --> 00:25:55,727
قبل مدّة ليست بالطويلة كانت هذه
المدينة على إستعداد لإلتهام نفسها

335
00:25:55,829 --> 00:25:58,262
والآن إنها تبدو مثل رجلٍ
عاد من الموت

336
00:25:58,365 --> 00:26:00,465
سأكون سعيدةً عندما تعود
ملكتي

337
00:26:00,567 --> 00:26:04,235
لماذا لاتشربين؟
لماذا لايشرب أيٌ منكما؟

338
00:26:04,337 --> 00:26:05,670
المخصيّون لايشربون الخمر أبداً

339
00:26:05,772 --> 00:26:07,038
ــ لِمَ لا؟
ــ هكذا هي القوانين

340
00:26:07,140 --> 00:26:09,440
ومن الذي وضع تلك القوانين؟

341
00:26:09,542 --> 00:26:11,442
أسيادكَ السابقين؟

342
00:26:11,544 --> 00:26:14,612
<i>أولئك الأوغاد المثيرين للشفقة</i>
<i>لم يريدوا منك أن تكون إنساناً</i>

343
00:26:14,714 --> 00:26:16,781
اشرب معي

344
00:26:19,753 --> 00:26:23,020
وأنتِ؟ ماهو عذركِ؟

345
00:26:24,057 --> 00:26:25,556
لقد جرّبت الخمر
من قبل

346
00:26:25,658 --> 00:26:27,458
ولقد جعلني أشعر وكأنني
مُضحِكة

347
00:26:27,560 --> 00:26:29,527
تلك هي الطريقة التي تتأكدين
من أنه جيّد

348
00:26:31,998 --> 00:26:34,499
هذا نخب ملكتنا

349
00:26:34,601 --> 00:26:37,869
أيّ شخص لايشرب فهو لايحترم
الملكة

350
00:26:41,107 --> 00:26:43,307
لدينيريس ستورم بورن، أمُّ التنانين

351
00:26:43,410 --> 00:26:46,110
مُحطّمة الأصفاد، ليكن
عهدها طويلاً

352
00:26:46,212 --> 00:26:48,413
ــ ليكن عهدها طويلاً
ــ ليكن عهدها طويلاً

353
00:26:54,154 --> 00:26:55,686
<i>هل أعجبكِ مذاقه؟</i>

354
00:26:55,789 --> 00:26:57,822
مذاقه يبدو وكأنه
مشروب تعفّن

355
00:26:57,924 --> 00:27:01,159
نعم، نعم
التخمير

356
00:27:04,731 --> 00:27:09,333
يومٌ ما، بعد أن تسيطر ملكتنا
على الممالك السبعة...ـ

357
00:27:11,070 --> 00:27:13,304
سأملك حقلاً من مزارع
العنب الخاص بالخمر

358
00:27:14,607 --> 00:27:17,241
لأصنع الخمر الخاص بي

359
00:27:17,343 --> 00:27:19,844
وليكن اسمه: فرحة القزم

360
00:27:19,946 --> 00:27:22,413
سأسمح فقط أصدقائي المقربون بالشرب
منه

361
00:27:26,019 --> 00:27:28,586
قولي لي طُرفة، ميساندي الماثيّة

362
00:27:28,688 --> 00:27:31,255
لا أعرف أي طُرفة

363
00:27:31,357 --> 00:27:32,490
الدودة الرماديّة؟

364
00:27:35,061 --> 00:27:36,794
حسناً

365
00:27:38,665 --> 00:27:41,666
ثلاثة أسياد دخلوا إلى
حانة

366
00:27:41,768 --> 00:27:44,268
ستارك، ومارتيل، ولانيسترّ

367
00:27:44,370 --> 00:27:45,870
<i>ومن ثم يطلبون الخمر,</i>

368
00:27:45,972 --> 00:27:48,473
وعندما يجلب لهم الساقي
كؤوسهم

369
00:27:48,575 --> 00:27:51,075
كلٍ منهم يجدُ ذبابة
في كأسه

370
00:27:51,177 --> 00:27:55,513
اللانيستريّ، يغضب، ويضع الكأس
جانباً، ويطلبُ كأساً آخر

371
00:27:55,615 --> 00:27:59,784
المارتيليّ، يُخرج الذبابة ومن ثم
يبلعها

372
00:28:00,820 --> 00:28:04,522
الستاركيّ، ينظر إلى كوبه

373
00:28:04,624 --> 00:28:07,425
يُخرج الذبابة ومن ثم
يصيح

374
00:28:07,527 --> 00:28:10,094
<i>أبصقي الخمر أيتها
الذبابة اللعينة</i>

375
00:28:10,196 --> 00:28:11,529
<i>ابصقيه</i>

376
00:28:17,337 --> 00:28:19,670
إن هذه الطُرفة مضحكة
في ويستروس

377
00:28:19,772 --> 00:28:22,974
عائلة الستارك واللانيستر
ظننتُ أنهما أعداء بعض

378
00:28:23,076 --> 00:28:24,108
نعم

379
00:28:24,210 --> 00:28:27,845
الطُرفة تشبه القصة
تورغو نودي

380
00:28:27,947 --> 00:28:30,081
ليست قصة حقيقية، ليس
بالضرورة

381
00:28:30,183 --> 00:28:33,184
قصة من المفترض أن تجعلك
تضحك بشكلٍ مثاليّ

382
00:28:33,286 --> 00:28:35,086
<i>ولكن ليس في هذه اللحظة</i>
<i>ربما</i>

383
00:28:35,188 --> 00:28:37,588
<i>ميساندي</i>
<i>هل أعجبكِ الخمر؟</i>

384
00:28:37,690 --> 00:28:39,123
نعم

385
00:28:39,225 --> 00:28:40,558
قولي لي طُرفة

386
00:28:46,599 --> 00:28:49,433
مترجمان يتواجدان في
سفينة تغرق

387
00:28:51,170 --> 00:28:53,137
الأول يقول

388
00:28:53,239 --> 00:28:55,606
هل تعرف كيف تسبح؟

389
00:28:55,708 --> 00:29:00,177
الثاني يقول: "لا، ولكن بإستطاعتي
طلب المساعدة بأكثر من تسعة عشر لغة"ـ

390
00:29:09,255 --> 00:29:11,355
إنّ تلك هي أسوأ طُرفةٍ سمعتها
على الإطلاق

391
00:29:11,457 --> 00:29:13,124
أنتَ لاتعرف ماهي الطُرفة
في الأصل

392
00:29:13,226 --> 00:29:16,127
لقد كنت جندي طيلة حياتي، هل تظن
أنني يوماً لم أسمع طُرفة؟

393
00:29:16,229 --> 00:29:18,596
لقد كذبتَ علينا

394
00:29:20,166 --> 00:29:21,532
إنني أصنع طُرفة

395
00:29:32,145 --> 00:29:33,511
المزيد من الطُرف

396
00:29:33,613 --> 00:29:35,980
لقد ولجتُ ذات مرّة إلى
بيت هوى

397
00:29:36,082 --> 00:29:37,715
بعسلٍ وحِمار

398
00:29:37,817 --> 00:29:40,484
السيّدة تقول...ـ

399
00:29:52,732 --> 00:29:55,399
الأسياد قد جاؤوا من أجل
ممتلكاتهم

400
00:30:13,486 --> 00:30:14,852
سيّد إيدميور

401
00:30:16,723 --> 00:30:19,256
<i>أعتذر عن الطريقة التي</i>
<i>عاملتكَ بها عائلة الفراي</i>

402
00:30:19,359 --> 00:30:21,626
رجلٌ بعمركَ هذا يستحق
أفضل مما حدث

403
00:30:21,728 --> 00:30:25,696
لديكَ وعدي في أن تحصل على
طعامك وردائك بشكل لائق من الآن فصاعداً

404
00:30:27,700 --> 00:30:29,667
لدي وعدك؟

405
00:30:31,871 --> 00:30:34,271
أوه، جيّد

406
00:30:34,374 --> 00:30:36,407
جيّد، ذلك...ـ

407
00:30:36,509 --> 00:30:38,476
ذلكَ شيء جيّد

408
00:30:40,246 --> 00:30:43,214
سيّدي، عمّي لن يسلّم القلعة
أبداً

409
00:30:43,316 --> 00:30:45,282
أيّما كانت اللعبة التي
تلعبها

410
00:30:45,385 --> 00:30:47,251
السمكة السوداء
رجل عجوز

411
00:30:47,353 --> 00:30:49,453
الميتة اللائقة هي كل مايتمناه

412
00:30:49,555 --> 00:30:52,623
ولكن أنت، فإنّك تملكُ ابناً
كما سمعت، وزوجة

413
00:30:54,060 --> 00:30:56,560
طفلٌ بسبب فحولتك
في ليلة زفافك الأولى

414
00:30:56,663 --> 00:30:58,462
أنتَ رجلٌ قويّ

415
00:30:58,564 --> 00:31:00,898
ابن لم ألتقِ به قطّ

416
00:31:01,000 --> 00:31:03,734
وُلِد من زوجة لم أرَهَا

417
00:31:03,836 --> 00:31:05,169
منذُ أول ليلة لي معها

418
00:31:05,271 --> 00:31:06,804
عليكَ أن تكون معهما

419
00:31:08,007 --> 00:31:10,174
بإمكاني أن أنظم لك كل ذلك
هل تستوعب؟

420
00:31:10,276 --> 00:31:12,309
غرفٌ مريحة لك في
كاسلي روك

421
00:31:12,412 --> 00:31:15,613
مدرّبٌ خاص بإبنك، وفرسان ليدربوه على
القتال وركوب الخيل

422
00:31:15,715 --> 00:31:18,149
وعندما يبلغ من العمرِ مبلغه
سيحصل على قلعة خاصة به

423
00:31:18,251 --> 00:31:20,685
هل تتخيّل نفسك كرجل محترم؟

424
00:31:20,787 --> 00:31:23,320
هل هذا هو الأمر؟

425
00:31:23,423 --> 00:31:26,857
بعد أن ذبحت عائلتي

426
00:31:28,261 --> 00:31:30,061
وسجنتني في زنزانة
لسنوات

427
00:31:30,163 --> 00:31:32,129
وبعد أن سرقت أراضينا

428
00:31:32,231 --> 00:31:34,799
سوف أذكرّك أن كلّاً من عائلتي وعائلتك
في حالة حرب

429
00:31:34,901 --> 00:31:37,034
وأعتذر إن لم يقنعك
هذا التضارب

430
00:31:37,136 --> 00:31:39,637
ولكن التمرّد ضد العرش
له عواقبه

431
00:31:39,739 --> 00:31:41,939
الرجل الذي طعن سيفه في ظهر ملكه
يقول ذلك؟

432
00:31:42,041 --> 00:31:44,842
هل أعطيتكَ المجال لتعتقد أنّنا
نتناقش في هذا الأمر؟

433
00:31:44,944 --> 00:31:46,177
إن الأمر ليس بنقاش

434
00:31:48,681 --> 00:31:51,582
أنتَ تفهم
في مرحلةٍ ما أنت تفهم

435
00:31:51,684 --> 00:31:53,617
أنّك رجلٌ شرّير

436
00:31:53,720 --> 00:31:55,352
سأدع الآلهة تحكم على
ذلك

437
00:31:55,455 --> 00:31:57,755
حسناً، إن ذلك مناسب
لك

438
00:32:01,060 --> 00:32:04,662
أنتَ رجلٌ ذو مظهرٍ لائق، أليس كذلك؟

439
00:32:07,266 --> 00:32:09,834
بِفَكّك المُربّع

440
00:32:09,936 --> 00:32:11,702
ودرعكَ الذهبيّ

441
00:32:13,372 --> 00:32:16,474
قل لي، أريد أن أعلم

442
00:32:16,576 --> 00:32:18,142
حقاً أريد أن أعلم

443
00:32:18,244 --> 00:32:19,710
كيف تتعايش مع نفسك؟

444
00:32:23,449 --> 00:32:25,583
على كلٍ منّا أن يؤمن

445
00:32:25,685 --> 00:32:28,686
بأنه شخص محترم، أليس كذلك؟

446
00:32:28,788 --> 00:32:31,956
عليكَ أن تنام اللّيل مطمئناً

447
00:32:32,058 --> 00:32:34,492
كيف تقول لنفسك

448
00:32:34,594 --> 00:32:37,194
أنّك رجلٌ محترم

449
00:32:37,296 --> 00:32:39,797
بعدَ كل شيءٍ فعلته؟

450
00:32:45,605 --> 00:32:47,972
لقد كنتُ سجين أختك
ذات يوم

451
00:32:51,244 --> 00:32:54,712
لقد ضربتي على رأسي بصخرة
كما أتذكر

452
00:32:57,450 --> 00:32:59,283
نعم

453
00:33:00,987 --> 00:33:02,286
كانَ عليها أن تقتلك

454
00:33:02,388 --> 00:33:04,255
ربّما، ولكنها لم تفعل

455
00:33:05,658 --> 00:33:09,393
كيتلين ستارك كَرِهَتْني مثلك
تماماً

456
00:33:09,495 --> 00:33:11,762
<i>ولكنني لم أكرهها</i>

457
00:33:11,864 --> 00:33:13,430
لقد أُعجبتُ بها

458
00:33:13,533 --> 00:33:15,399
أكثر بكثير من زوجها أو ابنها

459
00:33:15,501 --> 00:33:17,768
هل تظنّ أنني أحفل بمن تهتم
وبمن لاتهتم؟

460
00:33:17,870 --> 00:33:20,510
لا، لا أظنّ ذلك، ولكنني أخبرك فقط
لأنه سجيني

461
00:33:20,540 --> 00:33:22,773
ولستَ تلمكُ خياراً آخراً

462
00:33:22,875 --> 00:33:24,875
الحُب الذي أكمنته
لأبنائها

463
00:33:24,977 --> 00:33:26,944
لقد كنتُ مرتعباً قليلاً منه

464
00:33:27,046 --> 00:33:29,413
ذكّرني بأختي

465
00:33:29,515 --> 00:33:32,650
أرى ذلك

466
00:33:34,487 --> 00:33:36,287
انتَ رجلٌ مجنون

467
00:33:36,389 --> 00:33:38,255
أنا لستُ هنا لأبادلك الإهانات

468
00:33:38,357 --> 00:33:40,858
ــ أختكَ كانت امرأة قويّـ...ـ
ــ لاتتحدث عن  أختي

469
00:33:40,960 --> 00:33:44,862
سوف أتحدث عن أي شخص أريده

470
00:33:45,898 --> 00:33:47,965
لقد أحبّت أطفالها

471
00:33:48,067 --> 00:33:50,634
أفترض أن كل الأمهّات كذلك

472
00:33:50,736 --> 00:33:53,470
ولكن كيتلين وسيرسي

473
00:33:53,573 --> 00:33:55,639
فيملكنَ ضراوةً لاتراها عادةً
في النساء

474
00:33:55,741 --> 00:33:58,542
سيفعلن أيّ شيء لحماية
أطفالهن

475
00:33:58,644 --> 00:34:00,444
يُقِمنَ الحرب

476
00:34:00,546 --> 00:34:04,315
يحرقن المدن ويحوّلنها إلى رماد
ويحرّرن أسوأ أعدائهن

477
00:34:04,417 --> 00:34:06,584
تلك هي الأشياء التي نفعلها
من أجل الحب

478
00:34:10,923 --> 00:34:14,692
لم تأتِ إلى هنا للتحدّث عن
أخواتنا

479
00:34:14,794 --> 00:34:17,695
هذا بالضبط ماجئت لأجله

480
00:34:19,298 --> 00:34:21,465
أنا أحبّ سيرسي

481
00:34:21,567 --> 00:34:23,601
بإمكانك أن تضحك على
ذلك إذا أردت

482
00:34:23,703 --> 00:34:25,769
بإمكانك أن تضحك بإشمئزاز

483
00:34:25,872 --> 00:34:27,738
ولكنها بحاجة إليّ

484
00:34:27,840 --> 00:34:31,675
ومن أجل أن أعود إليها
يتوجبّ عليّ أن أستعيد ريفررن

485
00:34:35,114 --> 00:34:38,249
سوف أطلب منهم أن يأتون
إليك بإبنك

486
00:34:38,351 --> 00:34:41,619
وسوف أطلقه إلى ريفررن
بالمنجنيق

487
00:34:41,721 --> 00:34:45,022
لأنك لاتهمني، سيّد إيدمور

488
00:34:45,124 --> 00:34:47,691
وابنك لايهمّني

489
00:34:47,793 --> 00:34:51,462
والناس المتواجدون في القلعة
لايهمّوني أيضاً

490
00:34:52,598 --> 00:34:54,698
فقط سيرسي

491
00:34:56,235 --> 00:34:58,836
وإذا تطلّب الأمر أن أذبح كل
فرد من التولي

492
00:34:58,938 --> 00:35:02,006
من أجل أن أعود إليها

493
00:35:02,108 --> 00:35:04,608
فسوف أفعله

494
00:35:31,570 --> 00:35:34,138
<i>من هناك؟</i>

495
00:35:34,240 --> 00:35:35,973
إيدمور تولي

496
00:35:36,075 --> 00:35:37,541
إبن هوستر تولي

497
00:35:37,643 --> 00:35:40,010
والسيّد الحقّ لريفررن

498
00:35:42,415 --> 00:35:44,281
أطالب بالدخول

499
00:35:44,383 --> 00:35:47,184
لاتسمح له بالدخول

500
00:35:47,286 --> 00:35:49,653
إنه سيّد ريفررن

501
00:35:49,755 --> 00:35:50,988
عليّ أن أنفّذ أوامره

502
00:35:51,090 --> 00:35:52,690
لقد كان سجينهم

503
00:35:52,792 --> 00:35:55,592
منذ أن قتلوا ملكه في الزفاف
الأحمر

504
00:35:55,695 --> 00:35:58,729
لماذا قد تظن أن الناس الذين قتلوا
ملكه في الزفاف الأحمر

505
00:35:58,831 --> 00:36:02,099
قد يقرروا بأن يسمحوا
له بالعودة إلى وطنه؟

506
00:36:02,201 --> 00:36:05,369
لأن ذلك ليس سوى فخّ
أيها الأحمق

507
00:36:05,471 --> 00:36:06,770
لاتدعه يدخل

508
00:36:06,872 --> 00:36:08,572
إنه سيدي، ياسيّدي

509
00:36:08,674 --> 00:36:11,442
لقد أقسمت على خدمة سيّد
ريفررن وتنفيذ أوامره

510
00:36:11,544 --> 00:36:14,345
أنت الآن لست بمنفذاً لأوامر إيدمور

511
00:36:14,447 --> 00:36:18,415
أنتَ تنفّذ أوامر الكينجسلاير اللعينة

512
00:36:18,517 --> 00:36:21,185
<i>أطالبُ بالدخول</i>

513
00:36:21,287 --> 00:36:22,653
لقد أمرني سيّدي بأمرٍ ما

514
00:36:22,755 --> 00:36:24,755
بسكّين تعانق حلقه

515
00:36:24,857 --> 00:36:27,291
هذا ليس بأمرٍ حقيقيّ

516
00:36:32,031 --> 00:36:34,131
أخفضوا الجسر وافتحوا البوابة
للسيّد إيد...ـ

517
00:36:34,233 --> 00:36:36,500
نعم، سيّدي

518
00:36:36,602 --> 00:36:40,137
سوف أحصل على رأسك قبل
أن أُسلّم ريفررن

519
00:36:40,239 --> 00:36:43,907
أنتَ لست سيّد هذه القلعة، ياسيّدي

520
00:36:55,621 --> 00:36:58,489
ـ أخفضوا الجسر
ـ حسناً، سيّدي

521
00:37:42,935 --> 00:37:44,601
<i>إذا كنتَ مخطئاً</i>

522
00:37:44,703 --> 00:37:48,372
فنحن سلّمنا للتوّ أكثر سجنائنا
قيمة

523
00:38:28,314 --> 00:38:30,147
مرحباً بكَ في موطنك
ياسيّدي

524
00:38:34,887 --> 00:38:38,122
اطلب من جميع القوّات في القلعة بأن
يخفضوا رماحهم سيوفهم

525
00:38:40,259 --> 00:38:41,992
وافتحوا البوّابات

526
00:38:42,094 --> 00:38:44,928
ــ سيّدي...ـ
ــ لقد أمرك سيّدك بأمرٍ للتو

527
00:39:18,931 --> 00:39:21,965
<i>قوّات المشاة، إلى الأمام</i>

528
00:39:35,114 --> 00:39:37,881
اعثروا على السمكة السوداء

529
00:39:37,983 --> 00:39:41,218
قيّدوه وسلّموه لعائلة الفراي

530
00:39:45,057 --> 00:39:46,890
اعثروا عليه

531
00:40:11,784 --> 00:40:13,884
هيّا

532
00:40:13,986 --> 00:40:15,219
تعال معنا

533
00:40:15,321 --> 00:40:16,853
لقد هربتُ سابقاً من الزفاف
الأحمر

534
00:40:16,956 --> 00:40:19,256
لن أهرب مجدداً، هذا موطن
عائلتي

535
00:40:19,358 --> 00:40:22,993
عائلتك في الشمال، تعال معنا

536
00:40:23,095 --> 00:40:26,129
لاتدع الكبرياء يقتلك مادام
بإستطاعتك القتال في سبيل أبناء دمك

537
00:40:27,766 --> 00:40:31,401
سوف تخدمين سانسا بشكل
أفضل بكثير منّي

538
00:40:36,542 --> 00:40:38,075
<i>نحو الأسفل</i>

539
00:40:38,177 --> 00:40:40,978
ــ تفقدوا ذلك
ــ الآن، هيّا

540
00:40:41,080 --> 00:40:44,081
لم أحارب بسيف بشكل
مناسب من فترة طويلة

541
00:40:44,183 --> 00:40:46,917
أتوقع أنني سأجعل من نفسي
أحمق لعين

542
00:41:20,953 --> 00:41:23,687
لقد وجدنا السمكة السوداء، سيدي

543
00:41:23,789 --> 00:41:25,355
جيّد

544
00:41:25,457 --> 00:41:27,758
اجلبوه إليّ

545
00:41:27,860 --> 00:41:30,260
لقد ماتَ مُحارباً، سيدي

546
00:43:00,486 --> 00:43:02,586
ــ لقد كنتُ مخطئاً، إنني أعترف بذلك
ــ هذا لايغيّر شيء

547
00:43:02,688 --> 00:43:05,088
بإمكان المخصيين أن يشكلّوا دفاعاً
عند رأس جسر الساحل

548
00:43:05,190 --> 00:43:06,102
إذا كانت قوّات المستعبدين...ـ

549
00:43:06,126 --> 00:43:08,166
لامزيد من أحاديثك، لأن جل
ماجلبته هو ذلك

550
00:43:08,394 --> 00:43:10,034
ولقد اعترفت بأنني أحول

551
00:43:10,062 --> 00:43:11,982
أنت تحاول قول مايجب على الجيش
أن يفعله، لي

552
00:43:12,064 --> 00:43:14,498
<i>أنت لاتعلم</i>
<i>ما الذي يجب على الجيش فعله</i>

553
00:43:14,600 --> 00:43:16,767
حسناً، ما الذي يجب على
الجيش فعله؟

554
00:43:16,869 --> 00:43:18,635
لن نذهب إلى الساحل

555
00:43:18,737 --> 00:43:21,037
إذا ذهبنا إلى الساحل، الأسياد سوف
يسيطرون على الهرم

556
00:43:21,140 --> 00:43:23,573
والهرم هو المكان الوحيد في البلدة
الذي نستطيع حمايته

557
00:43:23,675 --> 00:43:25,108
ــ نحن سنبقى هنا
ــ ومن ثم؟

558
00:43:25,210 --> 00:43:27,010
ننتظر منهم أن يأتوا إلينا

559
00:43:27,112 --> 00:43:29,312
ومن ثم نحاربهم

560
00:44:39,485 --> 00:44:41,184
كليجاين

561
00:44:41,286 --> 00:44:43,386
ما الذي تفعله هنا
بحقّ الجحيم؟

562
00:44:43,489 --> 00:44:45,589
تلاحقهم، أنت؟

563
00:44:45,691 --> 00:44:47,524
اشنقهم

564
00:44:47,626 --> 00:44:49,326
أيّ سببٍ معيّن؟

565
00:44:49,428 --> 00:44:51,795
إنهم رجالنا، أو بالأصح
كانوا رجالنا

566
00:44:51,897 --> 00:44:54,464
لقد هجموا على قرية قريبة من هنا
وقتلوا السكان

567
00:44:54,566 --> 00:44:55,732
<i>لماذا تريدهم؟</i>

568
00:44:55,834 --> 00:44:57,334
لذات السبب

569
00:44:57,436 --> 00:44:59,469
كنتُ أساعد في بنائها

570
00:44:59,571 --> 00:45:01,805
<i>لقد قتلوا</i>
<i>صديق لي</i>

571
00:45:01,907 --> 00:45:03,173
هل لديكَ أصدقاء؟

572
00:45:03,275 --> 00:45:06,142
ليس بعد الآن، إنهم لي

573
00:45:06,245 --> 00:45:08,845
إنها سمعة الأخوية التي مسحوا
بها التراب

574
00:45:08,881 --> 00:45:10,580
اللعنة على سمعتكم
إنهم ملكٌ لي

575
00:45:10,682 --> 00:45:12,215
لقد قتلتك سابقاً، دوندرايون

576
00:45:12,317 --> 00:45:14,284
وسوف أكون سعيد إذا
قتلتك مرة أخرى

577
00:45:14,386 --> 00:45:16,653
اخفض السهم، أيتها
الفتاة اللعينة

578
00:45:18,056 --> 00:45:20,490
فتيات أقوى منكَ حاولوا قتلي

579
00:45:22,761 --> 00:45:24,060
بإمكانك أن تحصل على إحداهن

580
00:45:28,901 --> 00:45:30,267
إثنان

581
00:45:42,014 --> 00:45:44,014
لا،لا، لا

582
00:45:44,116 --> 00:45:46,583
نحن لسنا بذباحين، سنشنقهم

583
00:45:46,685 --> 00:45:48,318
تشنقونهم؟

584
00:45:48,420 --> 00:45:49,819
كلهم في لحظة واحدة

585
00:45:49,922 --> 00:45:51,354
أين العقاب في ذلك؟

586
00:45:51,456 --> 00:45:54,057
ــ سيموتوا
ــ كلّنا سنموت

587
00:45:54,159 --> 00:45:56,626
ماعدا هذا

588
00:45:56,728 --> 00:45:58,795
سوف أذبح أحدهم فقط

589
00:45:58,897 --> 00:46:01,331
<i>لا</i>

590
00:46:01,433 --> 00:46:03,199
سوف أقطع يداً واحدة إذاً

591
00:46:03,302 --> 00:46:06,369
سوف نمنحك إثنين من الثلاثة بدافع
احترامنا لك

592
00:46:06,471 --> 00:46:07,871
هذا كرمٌ منا

593
00:46:11,643 --> 00:46:14,711
مجموعة حثالة

594
00:46:14,813 --> 00:46:17,314
كان هناك وقتٌ من الممكن فيه
أن أقتلكم أنتم السبعة جميعكم

595
00:46:17,416 --> 00:46:18,582
فقط من أجل أن أذبح هؤلاء الثلاثة

596
00:46:18,684 --> 00:46:19,983
لقد كبرتَ يا كليجاين

597
00:46:20,085 --> 00:46:21,551
لا

598
00:46:23,655 --> 00:46:26,189
رجاءً لاتفعل، سوف أعطيكَ
أيّ شيء

599
00:46:54,786 --> 00:46:56,653
هل لديكَ أي شيء لآكله؟

600
00:47:08,934 --> 00:47:11,101
تستمتع بنفسك؟

601
00:47:11,203 --> 00:47:13,269
أفضّل الدجاج

602
00:47:14,706 --> 00:47:18,041
عليك الإنضمام معنا، بإمكاننا
الإستفادة منك

603
00:47:19,344 --> 00:47:21,811
حاولت ذلك سابقاً، ولكن
لم ينجح الأمر

604
00:47:21,913 --> 00:47:24,848
كليجاين نحن هنا من أجل سبب

605
00:47:26,418 --> 00:47:29,786
وإله النور أبقى بيريك
حيّاً لسبب

606
00:47:29,888 --> 00:47:32,255
لقد سلّم قسيس ثملاً فاشل

607
00:47:32,357 --> 00:47:35,091
القوّة لأن يعيده إلى الحياة
لسبب

608
00:47:35,193 --> 00:47:37,527
نحن جزء من شيء أكبر
منّا جميعاً

609
00:47:37,629 --> 00:47:40,797
الكثير من الأشياء الفظيعة
تحدث في هذا العالم

610
00:47:40,899 --> 00:47:42,966
من أجل شيء أكبر منّا جميعاً

611
00:47:50,275 --> 00:47:53,276
الرياح الباردة بدأت تصعد
في الشمال

612
00:47:53,378 --> 00:47:55,679
وأنتَ سوف توقفها؟

613
00:47:56,815 --> 00:47:58,348
نحتاج لرجال أقوياء لمساعدتنا

614
00:47:58,450 --> 00:48:02,218
آخر مرّة رأيتني بها، أردت
القضاء عليّ

615
00:48:03,855 --> 00:48:05,455
<i>صحيحٌ بما فيه الكفاية</i>

616
00:48:05,557 --> 00:48:08,625
ولكن إله النو أعطاك القوة لتهزمني

617
00:48:08,727 --> 00:48:11,227
لماذا؟

618
00:48:11,329 --> 00:48:14,230
لقد هزمتك لأنني أفضل منك يا
بيريك

619
00:48:14,332 --> 00:48:18,568
لقد كنتُ أفضل منك قبل أن تبدأ
بالحديث حول إله النور خاصتك

620
00:48:18,670 --> 00:48:21,638
وأنا أفضل منك الآن

621
00:48:21,740 --> 00:48:23,540
نعم، أنت محق

622
00:48:23,642 --> 00:48:26,476
أنتَ محارب

623
00:48:26,578 --> 00:48:28,812
لقد وُلِدتَ لتكون محارباً

624
00:48:28,914 --> 00:48:31,314
ولكنّك مشيتَ بعيداً عن القتال

625
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
كيف حدث ذلك؟

626
00:48:35,887 --> 00:48:39,155
الجيّد والسّيء
اليافع والعجوز

627
00:48:39,257 --> 00:48:42,025
الأشياء التي نحاربها ستدمرهم
جميعهم

628
00:48:43,862 --> 00:48:47,097
<i>مازال بإمكانك المساعدة بشكل أكثر</i>
<i>مما تتوقعه، كليجاين</i>

629
00:48:47,199 --> 00:48:49,099
لم تتأخر كثيراً

630
00:49:52,898 --> 00:49:54,697
سيّدة كراين؟

631
00:50:02,941 --> 00:50:04,808
<i>سيّدة كراين؟</i>

632
00:50:11,082 --> 00:50:14,851
إذا قمتِ بعملك، كانت لتحصُل
على ميتة أقل إيلاماً

633
00:50:17,088 --> 00:50:19,189
ولكن بدلاً من ذلك

634
00:50:21,259 --> 00:50:23,726
تم وعد الإله المتعدد الأوجه بإسم

635
00:50:25,130 --> 00:50:27,230
ويجب أن يحصل دائماً
على ماهو ملكٌ له

636
00:50:27,332 --> 00:50:30,033
لاتستطعين تغيير ذلك

637
00:50:30,135 --> 00:50:32,569
لا أستطيع تغييره

638
00:50:32,671 --> 00:50:34,704
لا أحد يستطيع

639
00:50:37,342 --> 00:50:39,809
والآن لقد وُعِد بإسمٍ آخر

640
00:50:55,360 --> 00:50:57,560
ــ أنتِ
ــ اخرجي

641
00:52:42,968 --> 00:52:45,301
سلّتي

642
00:54:19,330 --> 00:54:20,897
سوف ينتهي كل شيء
قريباً

643
00:54:22,333 --> 00:54:25,134
تريدين الموتَ جاثيةً
أم منتصبة؟

644
00:54:35,880 --> 00:54:38,114
ألم نتحاور في ذلك مسبقاً؟

645
00:54:40,285 --> 00:54:42,051
هذا لن يساعدك

646
00:55:53,758 --> 00:55:55,791
لقد طلبت منها أن تقتلني

647
00:56:02,500 --> 00:56:04,133
نعم

648
00:56:04,235 --> 00:56:06,702
<i>ولكن ها أنتِ ذا</i>

649
00:56:06,804 --> 00:56:09,505
وها هي

650
00:56:19,717 --> 00:56:22,585
أخيراً، الفتاة ماعادت تملك
اسماً

651
00:56:25,990 --> 00:56:29,492
الفتاة تُدعى آريا ستارك
من وينترفيل

652
00:56:29,594 --> 00:56:31,727
وأنا سأعود إلى وطني

653
00:57:01,815 --> 00:57:08,315
شكراً على المشاهدة... أخوكم منذر
Twitter: @Monthereses

