1
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,501 --> 00:00:33,601
<i><b>"التوأم"</b></i>

3
00:00:41,466 --> 00:00:45,366
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:00:58,907 --> 00:01:02,637
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:16,809 --> 00:01:18,709
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:31,209 --> 00:01:33,639
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:38,241 --> 00:01:46,641
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الأخيـــ 10 ــرة"
(رياح الشتاء)</b>

8
00:04:19,100 --> 00:04:20,567
.جلالتك

9
00:04:20,568 --> 00:04:24,403
المحاكمة ستبدأ قريباً

10
00:04:56,721 --> 00:05:00,722
هل معك مالي؟ -
لاحقاً، ارحلي -

11
00:05:11,254 --> 00:05:13,288
أيّها المعلم الكبير

12
00:05:53,496 --> 00:05:56,164
(سير (لوريس تايرل

13
00:05:57,801 --> 00:06:04,538
هل أنت مستعد للمحاكمة والإعتراف
بذنوبك أو براءتك أمام الآلهة السبعة؟

14
00:06:06,943 --> 00:06:09,543
لا حاجة للمحاكمة

15
00:06:11,848 --> 00:06:16,550
أنا أعترف أمام الآلهة بجرائمي بكل حرية

16
00:06:17,854 --> 00:06:23,224
وأية جرائم ستعترف؟ -
جميعها -

17
00:06:24,761 --> 00:06:30,198
،لقد مارست الجنس مع رجال آخرين
(بما فيهم الخائن (رينلي براثيون

18
00:06:33,503 --> 00:06:42,278
،أقسمت كذباً أمام الآلهة
.. أنا مذنب بالفساد والتضليل

19
00:06:42,279 --> 00:06:46,816
.والفسق والتعجرف ..

20
00:06:46,817 --> 00:06:48,449
أرى هذا الآن

21
00:06:50,620 --> 00:06:56,557
أتواضع أمام الآلهة وأقبل
أياً كان العقاب التي تراه الآلهة

22
00:06:58,394 --> 00:07:06,001
حكم الآلهة عنيف ولكنه عادل أيضاً

23
00:07:06,002 --> 00:07:11,939
الإله "المحارب" يعاقب أولئك
الذين يظنون أنفسهم فوق العدالة

24
00:07:13,243 --> 00:07:20,415
ولكن "الأم" تظهر رحمتها
لأولئك الذين يركعون أمامها

25
00:07:28,258 --> 00:07:33,761
أنا أتحمل كامل المسؤولية على ذنوبي
الكثيرة وأرفّع نفسي من كل رغباتي

26
00:07:37,033 --> 00:07:42,870
أمنيتي الوحيدة المتبقية فقط
هي تكريس حياتي للآلهة

27
00:07:43,471 --> 00:07:48,809
ربما أكون مثالاً لجلالتهم
وللآخرين ليشهدوا

28
00:07:50,180 --> 00:07:55,783
أنت تفهم تماماً معنى هذا؟

29
00:07:56,031 --> 00:07:57,385
أجل

30
00:07:59,756 --> 00:08:05,127
(سأتخلى عن اسم (تايرل
وكل ما يأتي معه

31
00:08:05,128 --> 00:08:09,097
.(سأتخلى عن سيادتي والمطالبة بـ(هايغادرن

32
00:08:12,535 --> 00:08:17,472
ولن أتزوج أبداً ولن أكون أباً أبداً

33
00:08:21,700 --> 00:08:23,010
.. (الأخ (لوريس

34
00:08:24,237 --> 00:08:27,881
أطلب منك أن تكرّس
حياتك للآلهة السبعة

35
00:08:31,922 --> 00:08:37,359
هل ستقاتل لتدافع عن دينك
ضد الهراطقة والمرتدين؟

36
00:08:37,360 --> 00:08:39,059
.سأفعل

37
00:09:08,058 --> 00:09:09,325
.. لا، لا يمكنني تركهم

38
00:09:09,326 --> 00:09:12,493
.الإيمان هو الحل يا أبي

39
00:09:34,851 --> 00:09:39,153
حسناً. أنا مستعد

40
00:09:46,396 --> 00:09:51,131
... علي الذهاب، أنا
يحتاجوني للمحاكمة

41
00:10:04,080 --> 00:10:08,283
لقد شوهته. لقد أعطيتني كلمتك

42
00:10:08,284 --> 00:10:10,752
واحتفظت بكلمتي

43
00:10:10,753 --> 00:10:15,757
،بمجرد أن تتم محاكمة الملكة الأم
سيكون الأخ (لوريس) حراً للرحيل

44
00:10:15,758 --> 00:10:21,130
وأين هي الملكة الأم؟ -
قذارتها لم تغادر القلعة -

45
00:10:21,131 --> 00:10:25,266
على ما يبدو أنّ الملكة
الأم لا تريد حضور محاكمتها

46
00:10:27,470 --> 00:10:30,338
اذهبوا للقلعة وأظهروا لها الطريق

47
00:10:56,999 --> 00:10:58,966
أحضر الآخرين

48
00:11:40,810 --> 00:11:42,943
أين الملك؟

49
00:11:45,715 --> 00:11:47,749
أخشى أنه بمكانِ آخر

50
00:11:47,750 --> 00:11:51,552
.. ما معنى هذا؟ قيل لي أن

51
00:11:53,022 --> 00:11:56,691
لدي أمور مهمة لأفعلها في
.. الوقت الحالي بدلاً من إهدراه في

52
00:11:56,692 --> 00:11:59,560
أرجوك أيّها المعلم
الأكبر، لا أحمل لك ضغينة

53
00:12:00,830 --> 00:12:03,364
الرجاء مسامحتي لو أمكنك

54
00:12:34,930 --> 00:12:37,166
هذا يؤلمني يا مولاي

55
00:12:37,167 --> 00:12:42,404
أياً كانت أخطاءك، لا تستحق الموت
وحيداً في مكان مظلم وبارد كهذا

56
00:12:42,405 --> 00:12:46,241
ولكن أحياناً قبل أن
،نستهل في الأحداث الجديدة

57
00:12:46,242 --> 00:12:50,578
.لابد أن وضع نهاية للقديمة ..

58
00:13:31,554 --> 00:13:34,855
،كلما أطلت الإنتظار
سيكون سيئاً لك

59
00:14:01,618 --> 00:14:03,851
ماذا تفعل؟

60
00:15:11,020 --> 00:15:13,188
هناك خطبُ ما

61
00:15:13,189 --> 00:15:17,726
،لا داعي للخوف جلالتك
ستبدأ المحاكمة قريباً

62
00:15:17,727 --> 00:15:20,529
،سيرسي) ليس هنا)
و(تومين) ليس هنا

63
00:15:20,530 --> 00:15:23,898
لماذا ليسا هنا في نظرك؟ -
،إذا لم تكن المتهمة هنا -

64
00:15:23,899 --> 00:15:28,403
،ستحاكم بغض النظر ..
.. لا يمكننا تفويت عدالة الآلهة

65
00:15:28,404 --> 00:15:31,139
انسى أمر الآلهة اللعينة
!وأنصت لما أقوله لك

66
00:15:31,140 --> 00:15:36,545
سيرسي) تفهم عواقب غيابها)
،وهي غائبة على أي حال

67
00:15:36,546 --> 00:15:40,515
ما يعني أنها لن تنوي
المعاناة من هذه العواقب

68
00:15:40,516 --> 00:15:44,585
،يمكن للمحاكمة الانتظار
علينا المغادرة جميعاً الآن

69
00:16:10,179 --> 00:16:12,479
!علينا المغادرة الآن

70
00:16:16,919 --> 00:16:19,788
(لوريس)

71
00:16:19,789 --> 00:16:22,155
ابق معي

72
00:16:34,404 --> 00:16:37,404
دعوني أمر، دعوني أمر

73
00:16:39,074 --> 00:16:41,575
ابتعدوا عن طريقي

74
00:16:49,685 --> 00:16:51,819
.دعونا نمر

75
00:18:21,076 --> 00:18:23,310
اعترفي

76
00:18:25,280 --> 00:18:27,447
اعترفي

77
00:18:31,587 --> 00:18:33,787
كلا -
اعترفي -

78
00:18:43,198 --> 00:18:46,134
اعترفي أن شعوره جيد

79
00:18:46,135 --> 00:18:53,040
بضربي وتجويعي وقتالي وإهانتي

80
00:18:55,845 --> 00:18:59,500
لم تفعلي هذا لأنكِ
تهتمين لتكفير ذنوبي

81
00:18:59,501 --> 00:19:05,023
فعلتيه لأن شعوره جيد. أعي هذا

82
00:19:05,024 --> 00:19:07,654
أفعل أموراً لأن شعورها جيد

83
00:19:10,426 --> 00:19:13,862
أشرب لأن شعوره جيد

84
00:19:13,863 --> 00:19:18,165
قتلت زوجي لأنه شعور
جيد بالتخلص منه

85
00:19:21,303 --> 00:19:26,374
لقد ضاجعت أخي لأنه
شعور جيد بوجوده داخلي

86
00:19:26,375 --> 00:19:28,642
.. كذبت بشأن مضاجعة أخي

87
00:19:30,479 --> 00:19:34,681
ولكن من السلامة إبعاد
ابننا عن المنافقين البغضاء

88
00:19:37,286 --> 00:19:39,253
.. لقد قتلت كاهنك الأعلى

89
00:19:41,023 --> 00:19:43,390
.. وكل كهنته الصغار

90
00:19:44,860 --> 00:19:51,165
،وكل كهنته النساء ومعبده
،وكل جنوده القذرة

91
00:19:51,166 --> 00:19:54,567
لأنه كان شعوراً جيد
لمشاهدتهم يحترقون

92
00:19:56,205 --> 00:20:00,141
كان شعوراً جيداً لتخيّل
صدمتهم وآلمهم

93
00:20:00,142 --> 00:20:03,677
ولم يكن هناك تخيّل أكثر سعادة منه

94
00:20:09,184 --> 00:20:12,886
حتى الاعتراف شعوره
جيد في الظروف المناسبة

95
00:20:18,861 --> 00:20:21,094
لطالما كنتِ صامتة

96
00:20:28,871 --> 00:20:31,940
لقد قلت أن وجهي سيكون
آخر شيء تشاهدينه قبل موتك

97
00:20:31,941 --> 00:20:36,276
هل تتذكرين؟ -
جيد -

98
00:20:38,347 --> 00:20:40,814
أنا سعيدة لرؤية وجهك

99
00:20:43,519 --> 00:20:47,087
أنا مستعدة لمقابلة الآلهة -
ماذا؟ -

100
00:20:48,891 --> 00:20:52,592
الآن؟ اليوم؟

101
00:20:55,464 --> 00:20:58,098
لن تموتي اليوم

102
00:21:00,402 --> 00:21:03,070
ستموتين بعد مدة طويلة

103
00:21:05,307 --> 00:21:07,474
(سير (كريغور

104
00:21:11,313 --> 00:21:16,483
(هذا السير (كريغور كلغين
وهو صامت أيضاً

105
00:21:27,396 --> 00:21:32,599
،آلهتك تخلّت عنكِ
وهو إلهك الآن

106
00:21:43,612 --> 00:21:45,612
كلا

107
00:21:46,515 --> 00:21:47,881
كلا

108
00:21:49,218 --> 00:21:52,553
.عار

109
00:21:52,554 --> 00:21:55,890
.عار

110
00:21:55,891 --> 00:21:59,793
.عار

111
00:22:04,499 --> 00:22:07,200
أنا آسف جداً جلالتك

112
00:22:08,537 --> 00:22:10,503
.آسف جداً

113
00:22:54,083 --> 00:22:58,685
(لأجل منزل (لانيستر -
!اسمعني أزأر -

114
00:23:04,126 --> 00:23:09,597
!(لأجل منزل (فراي -
!نصمد سوياً -

115
00:23:09,598 --> 00:23:15,136
،فلنصمد سوياً عبر القرون
أصدقاء حتى النهاية

116
00:23:15,137 --> 00:23:19,274
وعندما نغرز سيوفنا
،في قلوب أعدائنا

117
00:23:19,275 --> 00:23:23,178
:وقد ننطق كلمات تحالفنا

118
00:23:23,179 --> 00:23:29,082
"الـ"فراي" والـ"لانيستر"
"يرسلون تحياتهم

119
00:23:46,202 --> 00:23:48,902
لست مضطراً حتى
لفعل شيء، صحيح؟

120
00:23:50,105 --> 00:23:54,008
،أنت جالس مكانك، قطعة لحم غنية
وكل الطيور تأتي لتقضمك

121
00:23:54,009 --> 00:23:56,510
مرحب بك لها -
إنها لا تريدني -

122
00:23:56,511 --> 00:23:59,112
إنها تريد إصبعك الذهبي
في أعضائها التناسلية

123
00:24:00,782 --> 00:24:07,153
هاتين الاثنتين تراقبانك -
.إنهن تراقبانك أيّها العاهر -

124
00:24:07,652 --> 00:24:10,524
ليس من نوعي -
ليستا شقراوات بما يكفي؟ -

125
00:24:12,794 --> 00:24:16,331
آنساتي، هلا قابلتما
(السير برون) من (بلاك واتر)

126
00:24:16,332 --> 00:24:18,599
بطلاً من معركة خليج المياه الضحلة؟

127
00:24:18,600 --> 00:24:21,168
ها أنت -
ربما لست في المزاج -

128
00:24:24,804 --> 00:24:25,874
اللعنة

129
00:24:25,875 --> 00:24:29,242
<i>"لا داعي بمناداتي بـ"سير
لأنني مجرد فارس متوج</i>

130
00:24:34,350 --> 00:24:36,983
كل شيء سار سوياً على ما يرام

131
00:24:38,520 --> 00:24:42,655
لكان والدك سيبتهج -
بالتأكيد -

132
00:24:45,094 --> 00:24:48,029
و(إدميور) عاد للزنزانة

133
00:24:48,030 --> 00:24:51,766
لا يمكنني الذهاب وقتل
زوج ابنتي، لن يكون من الصواب

134
00:24:51,767 --> 00:24:54,134
.وسيعطي العائلة اسماً سيئاً

135
00:24:57,406 --> 00:25:01,442
إذاً الشهير السمكة
السوداء قتلته الجنود العادية؟

136
00:25:01,443 --> 00:25:04,544
محارب أسطوري كما قال الجميع

137
00:25:05,814 --> 00:25:08,216
هل مازال بداخلك
مزيد من القتال لورد (فراي)؟

138
00:25:08,217 --> 00:25:13,654
أنا عجوز قليلاً على كل هذا -
كلا، في أيام شبابك -

139
00:25:13,655 --> 00:25:19,994
مغزى القتال هو ما يهزم
أعدائك، صحيح؟

140
00:25:19,995 --> 00:25:22,096
لقد هزمت أعدائي

141
00:25:22,097 --> 00:25:25,900
ريفرون) كانت ملكاً لمنزل)
تالي) طيلة آلاف السنوات)

142
00:25:25,901 --> 00:25:29,971
الآن باتت لي، ماذا تسمي هذا؟

143
00:25:29,972 --> 00:25:34,040
.النصر -
أجل، أنت محتل عظيم -

144
00:25:35,444 --> 00:25:39,314
هيّا، فلتسخر مني
يا فتى، أتظنني أهتم؟

145
00:25:39,315 --> 00:25:44,419
(لقد سخر من الـ(تالي
( لسنوات وكذلك الـ(ستارك

146
00:25:44,420 --> 00:25:45,987
أين هم الآن؟

147
00:25:45,988 --> 00:25:50,959
،أنت تتحدث عن الحرب وكأنك خبير
ولكن المعركة الوحيدة التي أتذكرك تقاتلها

148
00:25:50,960 --> 00:25:53,962
تم الإمساك بك بواسطة
روب ستارك)، الذئب الصغير)

149
00:25:53,963 --> 00:26:00,401
ولكن هذا لا يهم. ها نحن
الآن، اثنان ذابحان للملوك

150
00:26:00,402 --> 00:26:07,475
،نعرف كيف يكون تذللهم أمامنا
ويضحكون بسخرية من ورائنا

151
00:26:07,476 --> 00:26:13,214
لا نمانع، صحيح؟
الخوف شيء رائع

152
00:26:13,215 --> 00:26:17,751
(رغم هذا لا يخافون الـ(فراي
(إنهم يخشون الـ(لانيستر

153
00:26:17,752 --> 00:26:20,221
أعطيناك أرض الروافد
كي تحافظ عليها

154
00:26:20,222 --> 00:26:25,259
وإذا كان علينا المجيء شمالاً
،وإستعادتهم لك في كل مرة تخسرهم

155
00:26:25,260 --> 00:26:27,427
فلماذا نحتاجك؟ ..

156
00:26:48,917 --> 00:26:50,783
أرني

157
00:26:53,389 --> 00:26:57,023
.. لا داعي لذلك، جلالتك -
أرني -

158
00:27:09,738 --> 00:27:13,241
ما هو تفكيرك فيما يخص جنازة الملك؟

159
00:27:13,242 --> 00:27:16,010
(ربما أنّ معبد (بايلور
،لم يعد خياراً لنا الآن

160
00:27:16,011 --> 00:27:19,979
ربما مراسم في غرفة العرش؟ ..

161
00:27:21,250 --> 00:27:27,520
ينبغي أن يكون مع جدّه
وأخيّه وأخته

162
00:27:29,758 --> 00:27:35,695
احرقه وادفن رماده
.حيث كان المعبد قائماً من قبل

163
00:28:33,222 --> 00:28:34,788
مرحبا

164
00:28:41,363 --> 00:28:45,264
.(من اللورد القائد (سنو) في (كاسل بلاك

165
00:28:59,681 --> 00:29:02,049
.. أنا

166
00:29:02,050 --> 00:29:03,750
أنا عليّ أن أكون المعلم الجديد

167
00:29:21,383 --> 00:29:24,604
وفقاً لسجلاتنا، (جوير مورنت) هو اللورد القائد

168
00:29:25,807 --> 00:29:27,642
لقد مات

169
00:29:27,643 --> 00:29:30,311
لم نستقبل أي تقارير
(من المعلم في (كاسل بلاك

170
00:29:30,312 --> 00:29:33,646
أصبح المعلم (إيمون) مريضاً
لفترة قصيرة بعد الإنتخابات

171
00:29:34,307 --> 00:29:36,015
ومات منذ مدة قصيرة

172
00:29:38,019 --> 00:29:40,152
.وهذا سبب تواجدي هنا

173
00:29:43,325 --> 00:29:47,294
هذا غير منتظم -
.. أجل، حسناً -

174
00:29:47,295 --> 00:29:50,464
أفترض أنّ الحياة غير منتظمة

175
00:30:01,510 --> 00:30:05,812
سيناقش الخيميائيين هذه
الأحداث غير المنتظمة معك

176
00:30:08,183 --> 00:30:11,319
في ذلك الوقت، مسموح
لك باستخدام المكتبة

177
00:30:11,320 --> 00:30:13,386
.اتبعني

178
00:30:16,157 --> 00:30:18,357
لا نساء أو أطفال

179
00:32:12,407 --> 00:32:17,276
،عندما كان لدينا وليمة
.. كانت تجلس عائلتي هنا

180
00:32:19,080 --> 00:32:21,180
.وأنا أجلس هناك ...

181
00:32:23,318 --> 00:32:25,986
(كان ممكن أن يكون أسوأ يا (جون سنو

182
00:32:25,987 --> 00:32:29,221
لديك عائلة ولديك ولائم

183
00:32:31,192 --> 00:32:34,527
أجل، أنتِ محقة
كنت محظوظاً عن البقية

184
00:32:49,778 --> 00:32:51,644
ما هذا؟

185
00:32:53,081 --> 00:32:55,214
أخبريه

186
00:32:58,052 --> 00:33:00,453
.أخبريه كانت ملكاً لمن

187
00:33:05,126 --> 00:33:09,328
(الأميرة (شيرين -
أخبريه بما فعلتِ بها -

188
00:33:11,516 --> 00:33:12,798
!أخبريه

189
00:33:19,007 --> 00:33:20,907
لقد أحرقناها على الوتد

190
00:33:33,855 --> 00:33:36,290
لماذا؟

191
00:33:36,291 --> 00:33:39,493
،كان الجيش محاصر
والخيول تموت

192
00:33:39,494 --> 00:33:42,663
كانت الطريقة الوحيدة -
!لقد حرقتِ فتاة صغيرة وهي حيّة -

193
00:33:42,664 --> 00:33:44,197
أنا أفعل ما يأمرني به اللورد

194
00:33:44,198 --> 00:33:47,533
لو كان يأمركِ بحرق
الأطفال، فهو إله شرير

195
00:33:50,639 --> 00:33:52,538
نحن واقفين هنا بسببه

196
00:33:53,842 --> 00:34:00,915
جون سنو) حي لأن اللورد أراد) -
لقد أحببت تلك الفتاة وكأنها ابنتي -

197
00:34:00,916 --> 00:34:04,416
كانت طيبة وعطوفة
!وأنتِ من قتلها

198
00:34:06,421 --> 00:34:08,087
وكذلك والدها

199
00:34:10,191 --> 00:34:11,858
وكذلك أمها

200
00:34:13,862 --> 00:34:18,899
من من دمها عرفا أنها الطريقة الوحيدة -
الطريقة الوحيدة لأجل ماذا؟ -

201
00:34:18,900 --> 00:34:20,799
جميعهم ماتا على أي حال

202
00:34:22,270 --> 00:34:24,371
أخبرتِ الجميع أن (ستانيس) الموعود

203
00:34:24,372 --> 00:34:26,807
وجعلته يصدق ذلك، جميعهم انخدعوا

204
00:34:26,808 --> 00:34:29,475
وكذبتِ -
لم أكذب -

205
00:34:31,012 --> 00:34:35,882
كنت مخطئة -
أجل، كنتِ مخطئة -

206
00:34:36,510 --> 00:34:39,618
كم من ماتوا بسبب خطأك؟

207
00:34:44,392 --> 00:34:48,395
أطلب منك إعدام
هذه المرأة بتهمة القتل

208
00:34:48,396 --> 00:34:50,396
لقد إعترفت بجرائمها

209
00:34:52,701 --> 00:34:55,301
هل لديكِ أي شيء
لتدافعي عن نفسك؟

210
00:34:56,972 --> 00:34:59,906
كنت مستعدة لأموت لسنواتِ طويلة

211
00:35:01,510 --> 00:35:04,645
إذا انتهى اللورد مني، فليكن هذا

212
00:35:04,646 --> 00:35:11,318
(لقد رأيت ملك الليل يا (جون سنو
وتعرف أن الحرب الأكبر مازالت قادمة

213
00:35:11,319 --> 00:35:14,486
وتعرف أن جيش
الموتى سيأتون لنا قريباً

214
00:35:15,524 --> 00:35:18,290
وتعرف أن بوسعي مساعدتك
في الفوز بهذه الحرب

215
00:35:32,373 --> 00:35:37,745
،اذهبي للجنوب اليوم
وإن عدتِ للشمال

216
00:35:37,746 --> 00:35:40,546
.سأشنقكِ بتهمة القتل ...

217
00:35:58,099 --> 00:36:03,369
،لو عدتِ لهذا الطريق قط
سأقتلكِ بنفسي

218
00:36:35,169 --> 00:36:41,941
سأحضر غرفة اللورد لأجلك -
غرفي أمي وأبي؟ -

219
00:36:43,211 --> 00:36:48,614
عليك أخذها -
(لست (ستارك -

220
00:36:49,325 --> 00:36:51,117
أنت كذلك بالنسبة لي

221
00:36:54,589 --> 00:36:56,356
(أنتِ سيدة (وينترفِل

222
00:36:56,357 --> 00:37:00,360
وتستحقينها، نحن واقفين هنا بسببك

223
00:37:00,361 --> 00:37:03,964
كانت المعركة خاسرة حتى
وصول فرسان الوادي

224
00:37:03,965 --> 00:37:06,365
جاءوا بسببك

225
00:37:10,171 --> 00:37:13,206
(أخبرتني أن اللورد (بايلش
(باعكِ إلى الـ(بولتون

226
00:37:13,207 --> 00:37:15,174
لقد فعل -
وتثقين به؟ -

227
00:37:16,190 --> 00:37:18,911
(الأحمق فقط من يثق بـ(ليتل فينجر

228
00:37:21,850 --> 00:37:28,155
،كان عليّ إخبارك بأمره
وبخصوص فرسان الوادي

229
00:37:28,156 --> 00:37:29,822
أنا آسفة

230
00:37:40,935 --> 00:37:43,102
علينا الوثوق ببعضنا البعض

231
00:37:43,739 --> 00:37:48,807
،لا يمكننا القتال بين بعضنا
لدينا العديد من الأعداء الآن

232
00:38:05,405 --> 00:38:10,530
"جون)، جاء غراب من الـ"سيتدال)

233
00:38:10,531 --> 00:38:12,631
غراب أبيض

234
00:38:15,136 --> 00:38:16,869
.الشتاء وصل

235
00:38:28,950 --> 00:38:32,285
لطالما وعدنا به أبانا، صحيح؟

236
00:38:46,167 --> 00:38:51,638
(آخر مرة جاء فيه (تايرل
لـ(دورن) تم قتله

237
00:38:51,639 --> 00:38:54,307
بـ"مائة عقرب أحمر"، صحيح؟

238
00:38:54,308 --> 00:38:56,910
(لا يوجد ما تخشيه منا سيدة (أولينا

239
00:38:56,911 --> 00:39:00,981
لقد قتلتِ أميرك ولكن
تتوقعي أن أثق بكِ؟

240
00:39:00,982 --> 00:39:04,051
(لقد دعوناكِ إلى (دورن
لأننا أردنا مساعدتك

241
00:39:04,052 --> 00:39:06,518
(وجئتِ إلى (دورن
لأنكِ أردتِ مساعدتنا

242
00:39:07,139 --> 00:39:11,309
ما اسمك مجدداً؟ (باربرو)؟

243
00:39:11,310 --> 00:39:12,192
(أوبارا)

244
00:39:12,193 --> 00:39:15,428
أوبارا)، أنتِ تشبهين الولد الغاضب)

245
00:39:15,429 --> 00:39:18,165
لا تستمري بإخباري بما أريد

246
00:39:18,166 --> 00:39:21,601
سامحي أختي، ما تنقصه
.. هو الدبلوماسية، إنها

247
00:39:21,602 --> 00:39:25,205
،اصمتي يا عزيزتي
أي شيء منكِ؟

248
00:39:25,206 --> 00:39:29,808
لا؟ جيد. دعن النساء الناضجات تتكلم

249
00:39:30,507 --> 00:39:33,513
(أعلن الـ(لانيستر) الحرب على منزل (تايرل

250
00:39:33,514 --> 00:39:36,583
(وأعلنوا الحرب على (دورن

251
00:39:36,584 --> 00:39:40,419
يجب أن نصبح
حلفاء الآن لو أردنا النجاة

252
00:39:41,522 --> 00:39:44,591
سيرسي) سرقت المستقبل مني)

253
00:39:44,592 --> 00:39:51,899
وقتلت ابني وحفيدي وحفيدتي

254
00:39:51,900 --> 00:39:57,104
النجاة ليست ما أسعى له الآن -
أنتِ محقة تماماً -

255
00:39:57,105 --> 00:40:02,375
،إخترت الكلمات الخطأ
ما أعرضه ليس النجاة

256
00:40:02,376 --> 00:40:09,948
ولكنه ما يبتغيه قلبك -
وما الذي يبتغيه قلبي؟ -

257
00:40:11,319 --> 00:40:14,953
الإنتقام والعدالة

258
00:40:18,492 --> 00:40:20,559
بالدماء والنار

259
00:40:26,835 --> 00:40:32,238
،السفن تقريباً جاهزة
رأيتهم يدهنون الأشرعة

260
00:40:35,476 --> 00:40:39,379
أشعر بالفضول لرؤية
الدوثراكي في مياه مالحة

261
00:40:39,380 --> 00:40:46,987
لن تأتي معنا -
خطة جديدة؟ -

262
00:40:46,988 --> 00:40:50,290
"تريدين جماعة "الأبناء الآخرين
أن يهجموا من الساحل الغربي؟

263
00:40:50,291 --> 00:40:52,993
(إذا أخذنا (كاستلي روك

264
00:40:52,994 --> 00:40:56,663
(لن يكون لدى الـ(لانيستر
مكاناً ليهربوا عندما تضربين العاصمة

265
00:40:56,664 --> 00:41:01,735
(لن تذهب إلى (ويستروس
ستظل هنا مع الأبناء الآخرين

266
00:41:01,736 --> 00:41:04,471
(أخيراً يوجد سلام في (ميرين

267
00:41:04,472 --> 00:41:08,006
وستحافظ على السلام بينما
يختار الناس قادتهم بأنفسهم

268
00:41:09,110 --> 00:41:13,013
سحقاً لـ(ميرين) وللناس

269
00:41:13,014 --> 00:41:17,150
أنا هنا لأجلك وليس لهم -
لقد وعدتني -

270
00:41:17,151 --> 00:41:20,187
"سيفي لكِ وكذلك حياتي"

271
00:41:20,188 --> 00:41:23,489
هذا ما آمرك به

272
00:41:24,223 --> 00:41:29,096
(لو كنت سأحكم (ويستروس
عليّ عقد تحالفات

273
00:41:29,097 --> 00:41:32,664
.وأفضل طريقة للتحالفات بالزواج

274
00:41:35,803 --> 00:41:41,208
ومن ستتزوجين هذه المرة؟ -
لا أعرف، ربما لا أحد -

275
00:41:41,209 --> 00:41:44,411
ولكنك بحاجة لجذب
المنازل النبيلة على الطاولة؟

276
00:41:44,412 --> 00:41:46,579
هل أنتِ ملكة أم طُعم؟

277
00:41:48,816 --> 00:41:54,221
(لا يمكنني الذهاب لحبيب إلى (ويستروس -
لن يفكر الملك مرتين بهذا -

278
00:41:54,222 --> 00:41:57,224
أهذا ما تريده إذاً؟
أن تكون عشيقي؟

279
00:41:57,225 --> 00:42:02,829
لست متفاخراً، لا أبالي بالأرستقراطي
المعطر الذي يجلس بجوارك في غرفة العرش

280
00:42:02,830 --> 00:42:06,064
لا أريد التاج. أريدك أنتِ

281
00:42:12,840 --> 00:42:17,809
أنا أحبك وسأجعلك سعيدة

282
00:42:18,202 --> 00:42:19,778
.وتعرفين ذلك

283
00:42:21,816 --> 00:42:25,717
خذيني معك، دعيني أقاتل لأجلك

284
00:42:33,127 --> 00:42:34,593
لا أستطيع

285
00:42:44,138 --> 00:42:47,740
القزم من أخبرك بفعل هذا؟ -
لم يخبرني أحد بفعل شيء -

286
00:42:47,741 --> 00:42:51,011
زميل ماهر. لا يمكنني
الجدال ضد منطقه

287
00:42:51,012 --> 00:42:54,214
لا فائدة مني لكِ هناك -
لا تغضب -

288
00:42:54,215 --> 00:42:59,186
لست غاضباً ولكن مملوء
بالشفقة على ذاتي. من سيعتني بكِ؟

289
00:42:59,187 --> 00:43:04,923
من قد يتبع (دانيريس ستورم بورن)، أم التنانين؟ -
عدد كبير من النساء حسبما أتخيل -

290
00:43:10,931 --> 00:43:15,902
سأترك أوامراً محددة لك فيما يخص
رفاهية (ميرين) وخليج التنانين

291
00:43:15,903 --> 00:43:17,804
خليج التنانين؟

292
00:43:17,805 --> 00:43:21,006
لم يعد بوسعنا تسميته
خليج العبيد"، صحيح؟"

293
00:43:23,811 --> 00:43:27,313
ستحصلين على العرش
الذي تريدينه بشده، أنا واثق

294
00:43:28,449 --> 00:43:30,849
أتمنى أن يأتيكِ بالسعادة

295
00:43:35,723 --> 00:43:40,792
(أشفق على أسياد (ويستروس
ليس لديهم أدنى فكرة عما سيحل بهم

296
00:43:41,771 --> 00:43:44,830
(الوادع يا (داريو نهاريس

297
00:44:03,317 --> 00:44:07,986
كيف تقبل الأمر؟ -
بدون دموع -

298
00:44:09,857 --> 00:44:12,592
أعرف أنه لم يكن صعباً لكِ

299
00:44:12,593 --> 00:44:17,829
لقد رفضتِ رجلاً يحبك فعلاً
لأنه سيكون عائقاً في الممالك السبع

300
00:44:20,201 --> 00:44:24,003
إنه نوع التضحية الذاتي
،الذي يصلح للحاكم الصالح

301
00:44:24,004 --> 00:44:26,372
.إذا لم يكن هناك أي عزاء ..

302
00:44:29,077 --> 00:44:33,380
لا يوجد -
لا، أفترض لا يوجد -

303
00:44:33,381 --> 00:44:37,516
أنا في حالة مواساة رهيبة -
أجل، أنت كذلك فعلاً -

304
00:44:40,488 --> 00:44:44,890
حسناً، ماذا عن حقيقة
أن هذه يحدث فعلاً؟

305
00:44:46,194 --> 00:44:51,264
لديكِ جيشك وسُفنك وتنانينك

306
00:44:51,265 --> 00:44:56,336
كل شيء رغبتِ به منذ
أصبحتِ كبيرة وترغبين بأي شيء

307
00:44:56,337 --> 00:44:58,404
.كل شيء لكِ لأخذه ..

308
00:44:59,974 --> 00:45:02,107
هل أنتِ خائفة؟

309
00:45:05,079 --> 00:45:09,882
جيد. دخلتِ اللعبة الكبيرة الآن

310
00:45:09,883 --> 00:45:12,552
واللعبة الكبيرة مرعبة

311
00:45:12,553 --> 00:45:17,423
الأشخاص الذين لا يخافون الفشل
هما فقط المجانين مثل والدك

312
00:45:19,327 --> 00:45:21,627
هل تعرف ما يخيفني؟

313
00:45:22,896 --> 00:45:25,764
لقد ودعتُ رجلاً يحبني

314
00:45:27,435 --> 00:45:33,271
،رجلاً ظننت أني أهتم لأمره
ولم أشعر بشيء

315
00:45:34,675 --> 00:45:36,775
.فقط نفاذ الصبر لأنتهي منه

316
00:45:39,680 --> 00:45:45,116
لم يكن أول من يحبك
ولن يكون الآخير

317
00:45:48,822 --> 00:45:53,925
حسناً، لقد فشلت
تماماً في تعزيتي

318
00:45:56,297 --> 00:46:01,100
في الحقيقة، كنت متشائماً حسبما أتذكر

319
00:46:01,101 --> 00:46:04,003
الجميع يطلب مني
.. دائماً تصديق أموراً

320
00:46:04,004 --> 00:46:07,840
كالعائلة والآلهة والملوك ونفسي

321
00:46:07,841 --> 00:46:12,310
كان الأمر مغرياً حتى
رأيت ما جلبه الإيمان للناس

322
00:46:13,481 --> 00:46:16,183
لذا أرفض، وشكراً على التصديق

323
00:46:16,184 --> 00:46:19,685
ورغم هذا، ها أنا

324
00:46:22,190 --> 00:46:28,994
.أنا أؤمن بقدراتك
هذا محرج في الواقع

325
00:46:30,864 --> 00:46:35,902
،كنت سأقسم لكِ بسيفي
ولكني لا أملك سيفاً في الحقيقة

326
00:46:35,903 --> 00:46:42,173
إنها مشورتك ما أريدها -
إنها لكِ الآن وللأبد -

327
00:46:43,477 --> 00:46:45,511
جيد

328
00:46:46,614 --> 00:46:50,716
أنا .. لقد صنعتُ شيء لك

329
00:46:52,220 --> 00:46:54,953
.لست واثقة لو أنه مناسباً

330
00:47:04,064 --> 00:47:08,967
تايرون لانيستر) أنا)
.أسميك مساعد الملكة

331
00:47:43,003 --> 00:47:47,240
لستِ واحدة من خدمي، صحيح؟ -
كلا يا مولاي -

332
00:47:47,241 --> 00:47:51,443
لا أظن ذلك. جميلة للغاية

333
00:47:55,516 --> 00:47:58,418
أين هم أولادي الأغبياء؟

334
00:47:58,419 --> 00:48:02,255
(لقد وعدني (بلاك والدر
و(لوثر) أن يكونا هنا قبل منتصف النهار

335
00:48:02,256 --> 00:48:04,190
إنهم هنا يا مولاي

336
00:48:04,191 --> 00:48:07,594
،ماذا يفعلان إذاً
يقصّون شعرهم البغيض؟

337
00:48:07,595 --> 00:48:12,230
أخبريهما أن يأتيا هنا الآن -
إنهما هنا بالفعل يا مولاي -

338
00:48:16,069 --> 00:48:19,270
هنا يا مولاي

339
00:48:37,358 --> 00:48:39,591
لم يكونا سهلين في النقش

340
00:48:41,061 --> 00:48:43,161
(خاصة (بلاك والدر

341
00:48:44,774 --> 00:48:46,131
.. ماذا

342
00:48:53,040 --> 00:48:56,409
(أدعى (آريا ستارك
،أريدك أن تعرف هذا

343
00:48:56,410 --> 00:49:02,180
أخر شيء سوف تراه هو
ستارك) يسخر منك وأن تموت)

344
00:49:56,771 --> 00:49:58,971
.. سامحيني يا مولاتي

345
00:50:00,207 --> 00:50:03,309
.لو كنتِ تصلين ...

346
00:50:03,310 --> 00:50:05,510
لقد إنتهيت من كل هذا

347
00:50:07,515 --> 00:50:14,687
،جئت هنا كل يوم وأنا فتاة صغيرة
ودعوت بأن أكون بمكانِ آخر

348
00:50:14,688 --> 00:50:18,591
وقتها لم أفكر سوى فيما
أريد وليس فيما لدي أبداً

349
00:50:22,496 --> 00:50:26,164
كنت فتاة غبية -
كنتِ طفلة -

350
00:50:29,269 --> 00:50:34,307
ماذا تريد؟ -
ظننتك تعرفين ما أريد -

351
00:50:34,308 --> 00:50:38,877
كنت مخطئة -
كلا، لم تكوني -

352
00:50:41,415 --> 00:50:43,082
،كل مرة أواجه فيها قرار

353
00:50:43,083 --> 00:50:45,517
أغلق عيني
وأرى نفس الصورة

354
00:50:47,020 --> 00:50:50,523
ووقتما أفكر في تصرف، أسأل نفسي

355
00:50:50,524 --> 00:50:54,860
هل هذا التصرف سيساعد
في جعل الصورة حقيقة؟

356
00:50:56,630 --> 00:51:01,533
وأخرجها من عقلي إلى العالم؟

357
00:51:03,437 --> 00:51:06,604
"وتكون إجابتي فقط هي "نعم

358
00:51:09,176 --> 00:51:15,145
.. صورة لي على العرش الحديدي

359
00:51:16,550 --> 00:51:18,650
وأنتِ بجانبي ...

360
00:51:28,529 --> 00:51:30,628
إنها صورة جميلة

361
00:51:35,970 --> 00:51:39,572
أخبار هذه المعركة تنتشر
سريعاً في الممالك السبعة

362
00:51:39,573 --> 00:51:43,175
لقد أعلنت ولائي لمنزل
ستارك) ليسمعه الجميع)

363
00:51:43,176 --> 00:51:45,745
لقد أعلنت ولائك لمنازل
(أخرى من قبل يا لورد (بايلش

364
00:51:45,746 --> 00:51:50,850
ولم يوقفك هذا من خدمة نفسك -
لقد ولى الماضي للأبد -

365
00:51:50,851 --> 00:51:56,055
،بوسعك الجلوس هنا والحداد على رحيله
أو يمكنك الإستعداد لمستقبلك

366
00:51:56,056 --> 00:52:01,360
(أنتِ يا حبيبتي مستقبل منزل (ستارك

367
00:52:01,361 --> 00:52:05,131
من الذي ينبغي أن
يحتشد الشمال ورائه؟

368
00:52:05,132 --> 00:52:09,936
(ابنة حقيقة لـ(ند) و(كاتلين ستارك
(ولدت هنا في (وينترفِل

369
00:52:09,937 --> 00:52:13,338
أم لقيط بلا أم
ولد في الجنوب؟

370
00:52:39,600 --> 00:52:43,935
هنا أترككما -
لن تأتي معنا؟ -

371
00:52:45,205 --> 00:52:48,708
السور ليس مجرد ثلج وحجارة

372
00:52:48,709 --> 00:52:52,077
تعاويذ قديمة تم
نحتها في تأسيسه

373
00:52:53,681 --> 00:52:59,085
سحر قوي لحماية
البشر مما يقبع وراء السور

374
00:52:59,086 --> 00:53:03,022
وبينما هو قائم، لا يمكن للموتى العبور

375
00:53:03,023 --> 00:53:04,222
لا يمكنني العبور

376
00:53:20,741 --> 00:53:24,410
أين ستذهب؟ -
الحرب الكبرى قادمة -

377
00:53:24,411 --> 00:53:27,412
ومازال عليّ القتال لأجل الأحياء ..

378
00:53:29,282 --> 00:53:31,582
.. سأبذل قصارى جهدي

379
00:53:32,753 --> 00:53:35,153
.طالما بوسعي ذلك ..

380
00:53:38,859 --> 00:53:43,594
.(شكراً لك عمي (بنجين -
أتمنى لكلاكما حظاً موفق -

381
00:54:22,670 --> 00:54:28,507
متأكد أنّك مستعد لهذا؟ -
أنا الغراب ذو الثلاثة أعين الآن -

382
00:54:28,508 --> 00:54:30,942
.علي الإستعداد لهذا

383
00:55:04,974 --> 00:55:07,080
نِد)؟)

384
00:55:07,081 --> 00:55:11,983
(ليانا) -
هل هذا أنت؟ -

385
00:55:15,555 --> 00:55:17,755
هل هذا أنت حقاً؟

386
00:55:22,495 --> 00:55:27,832
لست حلماً؟ -
لا، لست حلماً -

387
00:55:29,302 --> 00:55:31,369
أنا هنا

388
00:55:32,840 --> 00:55:37,242
.موجود هنا -
اشتقت لك يا أخي الكبير -

389
00:55:40,380 --> 00:55:42,580
.وكذلك أنا اشتقت لكِ

390
00:55:46,720 --> 00:55:48,820
أريد أن أكون شجاعة

391
00:55:51,258 --> 00:55:56,794
أنتِ كذلك -
لست كذلك -

392
00:55:58,799 --> 00:56:04,102
لا أريد الموت -
لن تموتي -

393
00:56:07,707 --> 00:56:09,642
أحضري لها بعض الماء

394
00:56:09,643 --> 00:56:12,044
لا، بدون ماء -
أيوجد هنا أي معلم؟ -

395
00:56:12,045 --> 00:56:14,579
(أنصت لي يا (نِد

396
00:56:20,788 --> 00:56:23,622
.. لو عرف (روبرت) ذلك، سوف

397
00:56:23,623 --> 00:56:27,658
وتعرف أنه سيعرف ...
.يجب عليك حمايته

398
00:56:30,530 --> 00:56:32,630
(عدني يا (نِد

399
00:56:34,835 --> 00:56:36,901
.اوعدني

400
00:56:48,849 --> 00:56:51,016
(عدني يا (نِد

401
00:56:55,289 --> 00:56:57,288
عِدني

402
00:57:27,654 --> 00:57:33,392
لا يمكنك التوقع من فرسان الوادي
التحالف مع غزاة جنوبيين

403
00:57:33,393 --> 00:57:39,232
لم نغزو شيء، تم دعوتنا -
ليس مني -

404
00:57:39,233 --> 00:57:43,602
أيها الأحرار وقوم الشمال
وفرسان الوادي قاتلوا شجاعة

405
00:57:43,603 --> 00:57:46,005
.قاتلوا سوياً وقد فزّنا ..

406
00:57:46,006 --> 00:57:50,843
اعتاد والدي القول أننا
نجد الأصدقاء الحقيقين في المعركة

407
00:57:50,844 --> 00:57:55,581
(لقد هزم آل (بولتون
وانتهت الحرب

408
00:57:55,582 --> 00:57:57,583
والشتاء جاء

409
00:57:57,584 --> 00:58:01,187
ولو كان المعلمين محقين، سيكون
الشتاء الأكثر برودة منذ ألف عام

410
00:58:01,188 --> 00:58:04,723
ينبغي أن نعود لمنازلنا
وننتظر قدوم العواصف

411
00:58:04,724 --> 00:58:09,061
،لم تنتهي الحرب
وأعدك يا صديقي

412
00:58:09,062 --> 00:58:12,098
لن يظل العدو الحقيقي
حتى تزول العاصفة

413
00:58:12,099 --> 00:58:13,798
.إنه من يأتي بالعاصفة

414
00:58:33,586 --> 00:58:37,756
لقد ذبح ابنك في الزفاف
(الدموي يا لورد (ماندلي

415
00:58:37,757 --> 00:58:39,790
.ولكنك رفضت النداء ..

416
00:58:42,930 --> 00:58:48,734
(أقسمت بالولاء لمنزل (ستارك
،يا لورد (غلوفر) ولكن في أعز حاجتنا

417
00:58:48,735 --> 00:58:50,935
.رفضت النداء ...

418
00:58:52,839 --> 00:58:58,945
وأنت يا لورد (كروين)، تم سلخ
(والدك حياً بواسطة (رامزي بولتون

419
00:58:58,946 --> 00:59:01,613
.ورغم هذا رفضت النداء

420
00:59:04,517 --> 00:59:11,290
،ولكن منزل (مورمنت) يتذكر
الشمال يتذكر

421
00:59:11,291 --> 00:59:16,060
لا نعرف ملكاً إلا ملك
(الشمال الذي اسمه (ستارك

422
00:59:17,630 --> 00:59:22,201
لا أبالي لو كان لقيطاً. ولكن
دماء (نِد ستارك) تسري في عروقه

423
00:59:22,202 --> 00:59:26,871
إنه ملكي من هذا
.اليوم وحتى آخر أيامه

424
00:59:43,357 --> 00:59:47,525
السيدة (مورمنت) تحدثت بقسوة وبصدق

425
00:59:50,730 --> 00:59:55,934
مات ابني لأجل
روب ستارك)، الذئب الصغير)

426
00:59:55,935 --> 00:59:59,105
ظننت أننا لن نعثر على
ملك أخر في حياتي

427
00:59:59,106 --> 01:00:04,475
لم أكرس رجالي لقضيتك لأني
لم أرغب بموت المزيد منهم هباءً

428
01:00:06,546 --> 01:00:08,213
،ولكني كنت مخطئاً

429
01:00:13,720 --> 01:00:18,557
جون سنو) انتقم للزفاف الدموي)
إنه الذئب الأبيض

430
01:00:18,558 --> 01:00:21,693
.الملك في الشمال

431
01:00:28,968 --> 01:00:35,172
،لم أقاتل بجانبك في المعركة
وسأندم على هذا حتى مماتي

432
01:00:35,880 --> 01:00:41,579
بوسع الرجل أن يعترف فقط
عندما يخطئ ويطلب الصفح

433
01:00:44,384 --> 01:00:46,884
.لا يوجد ما يدعو للصفح يا سيدي

434
01:00:49,289 --> 01:00:51,890
سيكون هناك مزيداً من القتال

435
01:00:51,891 --> 01:00:58,028
ومنزل (غلوفر) سيقف بجوار
منزل (ستارك) كما فعلنا لآلاف السنوات

436
01:00:59,666 --> 01:01:02,099
... (وسأقف بجوار (جون سنو

437
01:01:04,337 --> 01:01:06,604
!ملك الشمال ..

438
01:01:08,308 --> 01:01:11,310
!ملك الشمال

439
01:01:11,311 --> 01:01:53,072
!ملك الشمال
!ملك الشمال

440
01:01:54,787 --> 01:01:56,987
<i>!توقفوا</i>

441
01:01:59,792 --> 01:02:05,463
<i>!توقفوا</i>

442
01:02:17,233 --> 01:02:18,442
هيّا

443
01:03:12,532 --> 01:03:16,802
(الآن أعلن (سيرسي
(من منزل (لانيستر

444
01:03:16,803 --> 01:03:23,008
الأولى من اسمها، ملكة
الأندلز وأوائل الرجال

445
01:03:23,009 --> 01:03:26,411
.حامية الممالك السبع

446
01:04:12,058 --> 01:04:14,226
.ليطول حكمها

447
01:04:14,227 --> 01:04:16,594
.ليطول حكمها

448
01:06:33,395 --> 01:08:17,595
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"متعة لأبعد الحدود"
"نلقاككم إن شاء الله في الموسم القادم"

