1
00:00:00,042 --> 00:00:01,213
سابقاً في الحكم ..

2
00:00:01,243 --> 00:00:02,738
- هلْ نمت معه ؟
- نعم

3
00:00:02,768 --> 00:00:04,666
والآن جيديون إلى جانبك .

4
00:00:04,696 --> 00:00:07,363
هل كنت تغوينه أم كنت
تحاولين الخروج من هذا المأزق حية ؟

5
00:00:07,365 --> 00:00:09,287
- لا أعلم.
- إليزابيت ترسل لك عرضاً

6
00:00:09,317 --> 00:00:11,338
لخلافتها كـ ملكة على العرش الإنجليزي

7
00:00:11,368 --> 00:00:13,356
في المقابل، هي ستختار
لك زوجك القادم .

8
00:00:13,386 --> 00:00:14,374
أنت ستقبلين .

9
00:00:14,404 --> 00:00:15,904
الفاتيكان يريد شيئاً ما

10
00:00:15,906 --> 00:00:18,073
يريدونني أن أقبل
بعرض إليزابيث .

11
00:00:18,075 --> 00:00:20,625
وما أن اُسَمى كـ خليفة لها ،

12
00:00:20,627 --> 00:00:23,584
ملكتُك سيتم اغتيالها،
وأنا سآستولي عرشها .

13
00:00:23,614 --> 00:00:26,781
أنا مجرد بيدقْ، وحتى إذا تمَ اغتيالي
فسوفَ

14
00:00:26,783 --> 00:00:29,234
يستبدلونني بالكاثوليكي التالي
في خط الوراثة .

15
00:00:29,236 --> 00:00:30,902
ورجل سيكون المفضل لديهم

16
00:00:30,904 --> 00:00:32,487
لقد أسميت الملكة ماري ستيوارت

17
00:00:32,489 --> 00:00:33,872
كـ وريثتي في مقابل

18
00:00:33,874 --> 00:00:35,574
أن أختار لها زوجها القادم .

19
00:00:35,576 --> 00:00:36,825
ولقد اخترتك أنت

20
00:00:36,827 --> 00:00:38,376
إنهم الفرسان الحمر

21
00:00:38,378 --> 00:00:40,295
كاثرين، احذري

22
00:00:40,297 --> 00:00:42,330
"دينك سيتم دفعه "

23
00:00:47,521 --> 00:00:50,042
أنت وأبي أعدمتم 13 فارساً

24
00:00:50,072 --> 00:00:51,868
وبتهمة هرطقة ملفقة

25
00:00:51,898 --> 00:00:53,463
ببساطة لأنكم لم تستطيعوا أن تدفعوا لهم .

26
00:00:53,493 --> 00:00:55,399
كيفَ يمكن أن تعتقدي أن
هذا هو خيارك الوحيد ؟

27
00:00:55,429 --> 00:00:57,879
لم يكن الوحيد، بل الأكثر نظافة .

28
00:00:58,337 --> 00:01:02,035
لقد اقدمت بالفعل بتحرك غير مرحب به
بعزل لورد نارسيس

29
00:01:02,065 --> 00:01:04,027
وصي ذو شعبية.. حتى تتمكني من الحكم

30
00:01:04,057 --> 00:01:06,076
إلى جانبي، ولا استطيع

31
00:01:06,106 --> 00:01:07,961
أن أدعَ خطاياك السابقة تؤثر على حكمي.

32
00:01:07,991 --> 00:01:09,553
لن تفعل

33
00:01:09,944 --> 00:01:11,582
هذا الثأر هو ضدي أنا،

34
00:01:11,612 --> 00:01:13,911
وأنا سأتكفل بالأمر .

35
00:01:17,367 --> 00:01:18,417
مُثير للإعجاب

36
00:01:18,548 --> 00:01:20,087
أينَ تعلمت الرماية هكذا ؟

37
00:01:20,117 --> 00:01:21,371
زوجي الراحل

38
00:01:21,401 --> 00:01:23,618
لقدَ كانَ بارعاً،
وهذا كان من مصلحتي

39
00:01:23,620 --> 00:01:25,428
حسناً، الملك فرانسيس على حق .

40
00:01:25,458 --> 00:01:26,905
والآن بعد أن قدراتك
مع القوس

41
00:01:26,907 --> 00:01:28,957
..

42
00:01:32,519 --> 00:01:35,080
إنه،ظريف ، أليسَ كذلك؟
نحن الإثنان هنا.

43
00:01:35,082 --> 00:01:38,082
وكلانا نعرف، أننا
جظينا بحبنا الحقيقي الوحيد .

44
00:01:39,252 --> 00:01:42,235
معَ ذلك، نحن نفعل كما أمرت ملكتك
لورد دادلي

45
00:01:42,265 --> 00:01:43,960
لقد ادركت أنَ إليزابيث
منحتني شيئا

46
00:01:43,990 --> 00:01:46,130
كنت بحاجةٍ إليه بعدَ وفاة زوجتي .

47
00:01:46,160 --> 00:01:47,360
بداية جديدة

48
00:01:47,577 --> 00:01:48,576
عليك البدء من جديد

49
00:01:48,578 --> 00:01:51,162
كـ زوج لملكة اسكتلندا

50
00:01:51,164 --> 00:01:52,781
هذا ليس سيئاُ، اليس كذلك ؟

51
00:01:54,334 --> 00:01:56,822
ولا اختيارك كـ خلفِ لـ اليزابيث

52
00:01:57,332 --> 00:01:59,057
ان تكوني التالية في
الخلافة على العرش الإنجليزي .

53
00:01:59,087 --> 00:02:01,188
مما سيدعمك كـ حاكمة أنثى

54
00:02:01,218 --> 00:02:03,468
مما يسمح لك لحشد الدعم

55
00:02:03,680 --> 00:02:05,627
أنا لا استطيع التخيل،
الأمور لم تكن سهلة بالنسبة إليك مؤخراً

56
00:02:05,629 --> 00:02:08,393
مع إيجادك نفسك كـ ضيفة
في البلاط الفرنسي .

57
00:02:08,943 --> 00:02:11,543
بينما بلدك ينقلب ضدك .

58
00:02:16,969 --> 00:02:20,058
قرار ملكتك لا يقدم مساعدةً إلي

59
00:02:20,060 --> 00:02:22,510
ولا إلى موقفي السياسي الغير مريح .

60
00:02:22,512 --> 00:02:24,962
واكثر من ذلك هذا يدعم موقفها.

61
00:02:25,019 --> 00:02:26,369
إنها ذكية جداً.

62
00:02:26,697 --> 00:02:29,184
تسمية ملكة كاثوليكية ضعيفة
كـ خليفة لها .

63
00:02:29,186 --> 00:02:31,391
لتعزيز موقعها
كـ خيار أفضل

64
00:02:31,421 --> 00:02:33,566
اليزابيث داهية

65
00:02:33,868 --> 00:02:36,668
واظن أن هذا قاسم مشترك
بينكما أنتما الاثنتان

66
00:02:37,597 --> 00:02:39,427
ربما، خلال زواجنا
استطيع بناء جسر

67
00:02:39,429 --> 00:02:40,812
بينكما .

68
00:02:40,814 --> 00:02:42,931
ذلكَ سيكون مفيداً.

69
00:02:43,123 --> 00:02:46,623
أريدك أن تعرفي أنني
ملتزم التزامًا كاملًا بهذا الاتحاد.

70
00:02:47,011 --> 00:02:50,011
واعلم قد لا يكون بيننا
حبٌ كبير

71
00:02:50,221 --> 00:02:53,521
ولكني أعتقد أن بإمكاننا
أن نحظى بحياة متجانسة معاً

72
00:02:53,686 --> 00:02:55,336
أعتقد ذلك أيضاً.

73
00:02:57,243 --> 00:02:59,643
حسناً، إذاً، هل نجعلها رسمية ؟

74
00:03:01,399 --> 00:03:02,399
ماري

75
00:03:02,822 --> 00:03:04,619
ملكة اسكتلندا

76
00:03:06,161 --> 00:03:09,011
هل يمكنك أن تمنحيني الشرف
وتكوني زوجتي؟

77
00:03:10,145 --> 00:03:11,531
نعم، سأفعل.

78
00:03:37,956 --> 00:03:40,238
اعلم أنك وروبرت دادلي
بينكما تاريخ .

79
00:03:40,268 --> 00:03:42,991
لكنه ليسَ بالسوء الذي صورته عليه، جيديون .

80
00:03:42,993 --> 00:03:45,882
الرجل طموح،
كما أنه يخدم مصالحه الذاتية .

81
00:03:45,912 --> 00:03:48,546
على ما يبدو اليزابيث تجد هذه الصفات جذابة.

82
00:03:48,548 --> 00:03:50,820
ولم يتبق سوى أن يعترف
بانه لا يزال يحبها.

83
00:03:50,850 --> 00:03:51,882
حبهم كانَ حقيقياً

84
00:03:51,884 --> 00:03:52,952
أستطيع أن أخبرك بذلك .

85
00:03:52,982 --> 00:03:55,108
نعم، ربما، هذا
هو الجواب.......... تشجيعه .

86
00:03:55,138 --> 00:03:56,472
ليتزوجك، حتى يستسلم

87
00:03:56,502 --> 00:03:58,556
في الوفت الذي كان عليه أن يقاتل
من أجل يد اليزابيث .

88
00:03:58,558 --> 00:04:00,641
حسناً، ليسَ أمامهما فرصة في المستقبل
ليكونا معاً.

89
00:04:00,643 --> 00:04:02,042
هو يعلم ذلك .

90
00:04:02,238 --> 00:04:05,113
حسناً، يمكنني أكذب عليه
وأخبره أنك عاشقة سيئة .

91
00:04:05,999 --> 00:04:07,340
دادلي اوضحَ أمراً واحداً

92
00:04:07,370 --> 00:04:08,833
هو يحتاج لهذا الزواج

93
00:04:08,835 --> 00:04:10,289
وهو يعتقد أنه خياره الوحيد .

94
00:04:10,319 --> 00:04:13,021
مع ذلك، في الأونة الأخيرة
كنت افكر برجل آخر ..

95
00:04:13,051 --> 00:04:15,340
من المرجح ان الفاتيكان
يعتقد انه بمجرد أن آخذَ

96
00:04:15,342 --> 00:04:17,175
العرش الإنجليزي، سيتم الإطاحة بي

97
00:04:17,177 --> 00:04:18,596
أو قتلي، إذا كانت خطتهم

98
00:04:18,626 --> 00:04:20,428
وضعَ ملك (رجل) من بعدي على العرش

99
00:04:20,430 --> 00:04:21,679
لابدَّ أنّ لديهم شخصٌ ما في بالهم .

100
00:04:21,681 --> 00:04:23,088
هذا الشخص ليسَ دادلي

101
00:04:23,118 --> 00:04:25,053
لأنه لن يحصلَ على العرش بالزواج .

102
00:04:25,083 --> 00:04:26,123
كما أنه ليسَ كاثوليكياً

103
00:04:26,153 --> 00:04:28,412
هل يوجد أي رجال كاثوليك آخرون
في خط الخلافة ؟ .

104
00:04:28,442 --> 00:04:30,810
المرشح الأوفر حظا
في شجرة عائلتنا

105
00:04:30,840 --> 00:04:33,111
هو ابن عمٍ بعيد لي ولإليزابيث

106
00:04:33,113 --> 00:04:34,863
اسمه جوزيف تيودور .

107
00:04:35,665 --> 00:04:37,715
كاثوليكي وتيودوري حتى النخاع .

108
00:04:37,927 --> 00:04:39,357
هل لديك أي فكرة أين هو؟

109
00:04:39,387 --> 00:04:40,844
بعد وفاة ماري تيودور (أخت اليزابيث)

110
00:04:40,874 --> 00:04:42,837
واليزابيث حولت انجلترا إلى البروتستانتية

111
00:04:42,839 --> 00:04:44,368
جوزيف فرّ إلى فرنسا .

112
00:04:44,398 --> 00:04:45,975
وإذا كانت نظريتي صحيحة

113
00:04:46,005 --> 00:04:48,927
فإنَ رئيس الأساقفة ريدولفى
على اتصال به بالفعل .

114
00:04:48,929 --> 00:04:50,651
ليخطوا نحو حكم انجلترا

115
00:04:50,681 --> 00:04:52,597
إذا استطعنا على ادلة حقيقية حولَ هذا ،

116
00:04:52,599 --> 00:04:54,488
ويمكنني ان آخذه الى اليزابيث،
ووهي ستضطر

117
00:04:54,518 --> 00:04:56,234
لإلغاء العرض الذي قدمته ،
بتسميتك كـ خليفة لها .

118
00:04:56,236 --> 00:04:58,725
حسناً، هذا سيكون بالغَ الخطورة .

119
00:04:58,755 --> 00:05:01,407
لئلاّ ننسى، أنا أيضاً
لدي واجب تجاه اليزابيث.

120
00:05:01,437 --> 00:05:04,737
وبوقف مؤامرة الفاتيكان،
أنا انقذ حَياةَ ملكتي .

121
00:05:06,089 --> 00:05:09,414
وسآخوض هذه المخاطرة،
حتى لو لم تكن واجبي .

122
00:05:12,033 --> 00:05:13,783
سنوقف الفاتيكان

123
00:05:14,182 --> 00:05:17,122
ولكن بدايةً، يجب  أن نجد جوزيف تيودور .

124
00:05:17,124 --> 00:05:22,537
ترجمة
R O D Y و Saaaraa1

125
00:05:27,110 --> 00:05:30,854
واثق انَ زيارتك لحجرة ماري
كانت لإنهاء صلتك بها

126
00:05:30,884 --> 00:05:34,344
الأن بما أنها خطيبتي ..
مهمة إغوائها انتهى استخدامها.

127
00:05:34,374 --> 00:05:36,703
حسناً، ماري ستكون محطمة .

128
00:05:36,733 --> 00:05:38,612
يبدو أنني جيد جداً في عملي .

129
00:05:38,642 --> 00:05:39,749
سحبُ النساء ‘لي

130
00:05:39,779 --> 00:05:42,479
وإغوائهنَ، معرفة كل أسرارهنّ.

131
00:05:43,089 --> 00:05:44,032
لكنكَ تعرف ذلك بالفعل، أليسَ كذلك؟

132
00:05:44,034 --> 00:05:45,505
بالنظر لوقتي مع اليزابيث.

133
00:05:45,535 --> 00:05:47,735
ابقَ بعيداً عن ملكة اسكتلندا

134
00:05:47,947 --> 00:05:49,219
اهذا امر من ملكة انجلترا ؟

135
00:05:49,249 --> 00:05:51,708
لا، هذا أمرٌ مني
بصفتي ايرل ليستر

136
00:05:51,738 --> 00:05:54,348
والملك القرين لإسكتلندا - 
لقب يطلق على زوج الملكة أو زوجة الملك في بعض الأخيان 

137
00:05:56,904 --> 00:05:58,008
جوزيف تيودور

138
00:05:58,038 --> 00:05:59,452
طلب اللجوء إلينا

139
00:05:59,482 --> 00:06:01,316
عندما استولت اليزابيث على العرش

140
00:06:01,318 --> 00:06:02,650
وبدأت باضطهاد كل

141
00:06:02,652 --> 00:06:04,652
انصار ماري تيودور من الكاثوليك

142
00:06:04,654 --> 00:06:06,505
بصفتنا حكاماُ كاثوليك

143
00:06:06,535 --> 00:06:09,563
هنري منحه ملاذاً
هنا في فرنسا.

144
00:06:09,593 --> 00:06:10,909
منذ متى وأنت مهتمة .

145
00:06:10,911 --> 00:06:13,086
 بابن عمٍ بعيد ؟

146
00:06:13,116 --> 00:06:15,716
إنها نظرية اعمل
عليها مع جيديون

147
00:06:16,190 --> 00:06:18,890
كيفَ هي الأمور مع
المبعوث الإنجليزي ؟

148
00:06:19,559 --> 00:06:20,985
أنا أعرفك

149
00:06:20,987 --> 00:06:23,579
لقد بدأت تهتمين به، صحيح؟

150
00:06:24,166 --> 00:06:25,516
ربما قليلاً

151
00:06:25,552 --> 00:06:26,798
لكن لديّ همومٌ أكبر

152
00:06:26,828 --> 00:06:28,309
لقد اتيت لأسألك

153
00:06:28,339 --> 00:06:29,961
عن رئيس الأساقفة ريدولفي .

154
00:06:29,963 --> 00:06:31,575
هل كان لديه أي زوار ؟

155
00:06:31,605 --> 00:06:34,799
لا، إنه منشغل جداً
باستعارة العربات الملكية .

156
00:06:34,801 --> 00:06:37,831
بما يدعوه" بالمهمات المقدسة"

157
00:06:37,861 --> 00:06:40,095
- هل تعرفين، إلى أين كانَ يذهب؟
- لا .

158
00:06:40,125 --> 00:06:42,590
ولكن سائقوه كرهوه .

159
00:06:42,592 --> 00:06:45,542
وبالتأكيد تشاركوا معك هذه المعلومة .

160
00:06:45,845 --> 00:06:47,109
إلاما تسعين، ماري ؟

161
00:06:47,139 --> 00:06:49,089
من الأفضل أن تبقى بلا علم .

162
00:06:59,793 --> 00:07:01,343
جوزيف تيودور؟

163
00:07:01,670 --> 00:07:02,693
من يسأل ؟

164
00:07:02,695 --> 00:07:04,775
لديّ رسالة
من رئيس الأساقفة ريدولفي .

165
00:07:04,805 --> 00:07:06,197
لقد حانَ الوقت، هل اخبرك

166
00:07:06,199 --> 00:07:08,571
كم الوقت سأبقى في هذا المنزل المخيف.

167
00:07:08,601 --> 00:07:09,639
هذا سخيف

168
00:07:09,669 --> 00:07:10,991
رجل بمثل مستقبلي يقف

169
00:07:11,021 --> 00:07:13,924
لماذا لا نناقش هذا المستقبل في الداخل

170
00:07:22,040 --> 00:07:26,518
أنا وتوماس أحببنا اسم لوجان لصبي وفيونا لفتاة .

171
00:07:26,548 --> 00:07:27,448
- لا

172
00:07:27,478 --> 00:07:29,439
اختياراتك اسكتلندية جداً بالنسبة للطفل .

173
00:07:29,469 --> 00:07:30,728
للنشأة في فرنسا

174
00:07:30,758 --> 00:07:32,844
نريد للطفل ان يندمج، اليسَ كذلك ؟

175
00:07:32,874 --> 00:07:35,389
لورد توماس ، إنه لك .

176
00:07:39,006 --> 00:07:40,540
ما هذا ؟

177
00:07:40,843 --> 00:07:41,967
شخص ما يعرف

178
00:07:41,997 --> 00:07:43,397
بطريقة ما يعلمون

179
00:07:43,896 --> 00:07:46,225
إنه يقول أن حملك خدعة .

180
00:07:46,255 --> 00:07:47,593
وأن الأم هي أختك .

181
00:07:47,623 --> 00:07:48,847
"مشرفة على العاهرات "

182
00:07:48,877 --> 00:07:50,794
إنهم يطالبون بالذهب مقابل صمتهم .

183
00:07:50,824 --> 00:07:51,989
هل نتعرض للإبتزاز ؟

184
00:07:51,991 --> 00:07:53,580
كيفَ خرجَ السر ؟

185
00:07:53,610 --> 00:07:56,786
لقد كنت حذرة للغاية،
بالكاد أخرج من غرفتي.

186
00:07:56,816 --> 00:07:58,785
ينبغي ان نغادر جميعاً المدينة
حتى ولادة الطفل

187
00:07:58,815 --> 00:08:01,070
وم أن يحد ذلك،المبتز
لن يستطيع إثبات ذلك .

188
00:08:01,100 --> 00:08:02,303
أننا لسنا الوالدين الحقيقين

189
00:08:02,333 --> 00:08:03,684
أفضل ألاّ اذهب

190
00:08:03,686 --> 00:08:05,625
هذا سيضع اعمالي في خطر
هذا أمر واحد

191
00:08:05,655 --> 00:08:09,027
والسفر الأن،
لا اعتقد أن هذا حكيم .

192
00:08:09,057 --> 00:08:10,708
الهدف من التظاهر
بان هذا الطفل هو لك

193
00:08:10,710 --> 00:08:13,166
هو لإعطائه فرصة ليكبر مع اسم حسن .

194
00:08:13,196 --> 00:08:15,362
لأجله ولأجلكم .

195
00:08:15,364 --> 00:08:18,114
علينا أن نخضع لشروط المبتز .

196
00:08:18,528 --> 00:08:20,893
ربما سياخذون المال ويذهبونَ بعيداً

197
00:08:20,923 --> 00:08:23,073
وإذا طالبوا بمزيد من الأموال، حسناً

198
00:08:23,162 --> 00:08:24,455
قد تكون لدي فكرة افضل .

199
00:08:24,457 --> 00:08:26,257
معَ من نتعامل

200
00:08:27,931 --> 00:08:28,948
كاثرين

201
00:08:28,978 --> 00:08:30,634
مستجدات

202
00:08:31,647 --> 00:08:33,480
وتشارلز كان يطلع على الوضع .

203
00:08:33,482 --> 00:08:35,121
مع الفرسان الحمر

204
00:08:35,339 --> 00:08:38,319
المعتدينَ عليك ، شوهدوا لآخر مرة
متجهين ركوباً نحو الشرق من القلعة  .

205
00:08:38,321 --> 00:08:39,800
رجالي بحثوا عنهم ، في القرى المجاورة .

206
00:08:39,830 --> 00:08:41,655
ولكن يبدو انهم قد تلاشوا

207
00:08:41,657 --> 00:08:43,824
حسناً، أحدهم رمى ذلك الرمح علي

208
00:08:43,826 --> 00:08:44,992
من الممكن ان العائلات

209
00:08:44,994 --> 00:08:47,059
الفرسان الحمر الأصليون متورطون .

210
00:08:47,089 --> 00:08:48,412
لم يكن لهم عائلات

211
00:08:48,414 --> 00:08:50,331
هنري كان يجند الأيتام فقط .

212
00:08:50,333 --> 00:08:53,384
ويدربهم بينما هم صغار
حتى يضمن ولائهم ,

213
00:08:53,386 --> 00:08:56,036
وما ان يبلغوا سن البلوغ، حتى
يتعهدوا بـ قسم العزوبية .

214
00:08:56,066 --> 00:08:57,204
حسناً، أنت لم تتوقعي منهم .

215
00:08:57,206 --> 00:08:58,288
ان يتمسكوا بتلك العهود

216
00:08:58,290 --> 00:08:59,249
لم افعل

217
00:08:59,279 --> 00:09:01,368
ولذا كنت سراً

218
00:09:01,398 --> 00:09:03,358
..

219
00:09:03,388 --> 00:09:04,784
مقابل كل معركة يفوزون بها

220
00:09:04,814 --> 00:09:06,180
الفرسان كانوا يختارون

221
00:09:06,182 --> 00:09:07,681
من بين افضل وصيفاتي

222
00:09:07,683 --> 00:09:09,627
وثق بي لقد فازوا كثيراُ

223
00:09:09,657 --> 00:09:12,975
لذا من الممكن ان إحداهن
أنجبت طفلا .

224
00:09:14,309 --> 00:09:17,180
أعتقد أنه يستحق التحقيق

225
00:09:17,210 --> 00:09:19,118
وان اعرف بالضبط

226
00:09:19,148 --> 00:09:21,544
أين تذهب وتستكشف الأمر

227
00:09:25,927 --> 00:09:28,335
هل تريد تحتسي بعضاً من الشيكولاتة ؟

228
00:09:28,337 --> 00:09:30,037
إنها من إسبانيا

229
00:09:30,039 --> 00:09:31,755
ابنة كاثرين، الملكة

230
00:09:31,757 --> 00:09:33,606
لقد أرسلته خصيصاً، لنا .

231
00:09:33,636 --> 00:09:36,393
يبدو ان كاثرين تعامل
وصيفاتها السابقات بشكل جيد .

232
00:09:36,423 --> 00:09:38,751
كـ مكاافاة على اتمام العمل على أكمل وجه

233
00:09:38,781 --> 00:09:41,199
هل أرسلت معك بشيء مميز لنا، إذن؟

234
00:09:41,229 --> 00:09:42,795
لا ، لا

235
00:09:42,825 --> 00:09:45,497
- أنا هنا من أجل عمل.
- اوه، هل انت متأكد ?

236
00:09:45,838 --> 00:09:47,170
ربما اكون متقاعدة

237
00:09:47,172 --> 00:09:49,022
لكني لم أمت

238
00:09:49,621 --> 00:09:51,002
أنا متأكد

239
00:09:51,032 --> 00:09:52,959
إنهم جادون للغاية

240
00:09:52,961 --> 00:09:54,700
كان هناك تهديد لحياة الملكة الأم

241
00:09:54,730 --> 00:09:56,407
نحن نظن أنه شخص
يسعى للإنتقام

242
00:09:56,437 --> 00:09:58,002
بالنيابة عن "الفرسان الحمر "

243
00:09:58,032 --> 00:09:59,104
إنهم هراطقة

244
00:09:59,134 --> 00:10:00,774
إنهم لم ينقلبوا
فقط على النظام الملكي

245
00:10:00,804 --> 00:10:02,504
لقد انقلبوا على الرب أيضاً

246
00:10:03,656 --> 00:10:06,768
كاثرين كشفت لنا
أن كثيراً من النساء هنا

247
00:10:06,798 --> 00:10:09,615
رفهوا عن هؤلاء الرجال
قبل أن تعرف معتقداتهم

248
00:10:09,645 --> 00:10:12,179
وأنت تريد أن
إذا ما كانت أي منا قد حملت بأطفالهم

249
00:10:12,181 --> 00:10:14,355
نحن لنا عاهرات عاديات

250
00:10:14,385 --> 00:10:16,839
نحن مدربات على الإلتزام بقواعد صارمة

251
00:10:16,869 --> 00:10:19,520
الأمر الأكثر اهمية هي
ألاَ نحمل ابداُ

252
00:10:19,522 --> 00:10:22,075
أخشى أنك قطعت كل هذا
الطريق من أجل لا شيء

253
00:10:22,105 --> 00:10:23,462
شكراً لك

254
00:10:26,796 --> 00:10:29,213
لقد سمعتك تتحدث
عن الفرسان الحمر

255
00:10:29,243 --> 00:10:31,541
- عليّ أن اذهب.
- أهناك أيذ شيء تستطيعين إخباري به ?

256
00:10:31,571 --> 00:10:33,450
أيّ معلومة قد تساعد .

257
00:10:33,452 --> 00:10:35,891
أخشى أنك تبحث عن ابني .

258
00:10:35,921 --> 00:10:38,026
طفل ولد من "فارس احمر"

259
00:10:38,056 --> 00:10:39,840
لقد وقعت في الحب مع واحد
من اؤلئك الرجال

260
00:10:39,842 --> 00:10:41,558
حين اكتشفت أنني حامل بطفل

261
00:10:41,560 --> 00:10:42,676
تركت البلاط

262
00:10:42,678 --> 00:10:44,478
أردت الإحتفاظ بالطفل

263
00:10:44,556 --> 00:10:46,063
لكن حبن كشف أن الفرسان

264
00:10:46,065 --> 00:10:48,315
عبدة شياطين

265
00:10:48,790 --> 00:10:49,857
ماذا فعلت ؟

266
00:10:49,887 --> 00:10:51,137
أنجبت الطفل

267
00:10:51,757 --> 00:10:53,197
ثم تركته

268
00:10:53,445 --> 00:10:56,471
معَ أي متعلقات كان
لدي لوالده الكافر .

269
00:10:56,501 --> 00:10:59,233
ليموت في غابة فرب ديجون

270
00:10:59,263 --> 00:11:00,361
ولم اشعر بشيء من ذلك الحين

271
00:11:00,363 --> 00:11:02,460
سوى بالذنب والندم

272
00:11:02,490 --> 00:11:03,664
لتركك الطفل

273
00:11:03,666 --> 00:11:06,367
لا بل لإنجابي ابن الشيطان

274
00:11:06,369 --> 00:11:07,701
لقد أحضرت وحشاً

275
00:11:07,703 --> 00:11:09,203
إلى هذا العالم

276
00:11:09,205 --> 00:11:10,860
مااذا لو كانَ على قيد الحياة ؟

277
00:11:10,890 --> 00:11:12,389
اؤكد لك

278
00:11:12,391 --> 00:11:13,891
إذا كان طفلك لا يزال على قيد الحياة

279
00:11:13,893 --> 00:11:15,809
فهو ليسَ بوحش

280
00:11:16,085 --> 00:11:17,444
بل مجردَ رجل

281
00:11:49,762 --> 00:11:51,267
هل انت متأكد أن هذا هو الرجل ؟

282
00:11:51,297 --> 00:11:53,046
لقد وجدّ متروكاً في الغابة المجاورة .

283
00:11:53,048 --> 00:11:54,298
كـ طفل رضيع

284
00:11:54,300 --> 00:11:57,718
جيان

285
00:12:02,467 --> 00:12:03,474
لقد كنا على حق

286
00:12:03,476 --> 00:12:05,776
الفاتييكان أحضر جوزيف تيودور
من سانت-فران

287
00:12:05,778 --> 00:12:07,633
وأستأجروا منزلاً له
في القرية .

288
00:12:07,663 --> 00:12:08,996
وهذا حيث رئيس الأساقفة ريدولفي

289
00:12:08,998 --> 00:12:10,664
يعقد سراً اجتماعات
التفاوض بشأن

290
00:12:10,666 --> 00:12:12,692
صعوده على العرش الإنجليزي .

291
00:12:12,722 --> 00:12:14,567
إذاً، جوزيف تيودور متواطيء

292
00:12:14,597 --> 00:12:15,836
بتفتيش منزله ،

293
00:12:15,838 --> 00:12:17,710
وجدت دليلاً دامغاً،
مراسلات بينه

294
00:12:17,740 --> 00:12:19,452
وبينَ الفاتيكان .

295
00:12:21,215 --> 00:12:23,555
هذا يقول ان الفاتيكان
كانوا يريدون أن يضغطوا عليّ

296
00:12:23,585 --> 00:12:25,517
لأُسمي جوزيف تيودور
كـ خلف لي

297
00:12:25,547 --> 00:12:26,695
على العرش الإنجليزي .

298
00:12:26,725 --> 00:12:27,603
نعم

299
00:12:27,633 --> 00:12:29,910
جوزيف كان بالفعل يحاول الوصول
للبارزين,

300
00:12:29,940 --> 00:12:31,808
من النبلاء الإنجليز الكاثوليك
في محاولة

301
00:12:31,838 --> 00:12:34,622
لتعزيز الدعم
لخطة الفاتيكان .

302
00:12:34,624 --> 00:12:36,679
إنه يريد ان يكونَ الملك،
على حساب حياتك .

303
00:12:36,709 --> 00:12:38,459
وماذا إذا قالَ الفاتيكان
أن هذه الوثائق مزورة؟

304
00:12:38,461 --> 00:12:40,010
انا سأحضر جوزيف إلى انجلترا معي.

305
00:12:40,040 --> 00:12:42,291
حيث ساحصل على
اعتراف منه

306
00:12:42,321 --> 00:12:44,463
وهو محتجز في سفينة بانتظار
عودتي

307
00:12:44,493 --> 00:12:46,108
وسأبحر الليلة

308
00:12:47,973 --> 00:12:49,207
وسيتم تنبيه اليزابيث

309
00:12:49,237 --> 00:12:51,040
حول مؤامرة الفاتيكان ضدها .

310
00:12:51,070 --> 00:12:52,561
وهي لن تفكر ابداً بانك كنت متورطة

311
00:12:52,591 --> 00:12:54,091
بأي شكل من الأشكال،
كما أنه لا شيء من ذلك

312
00:12:54,093 --> 00:12:55,926
سيتم ربطه بك .

313
00:12:56,260 --> 00:12:59,960
اعلم أنني قلت أنه لا شيء حقيقي سيحدث بيننا

314
00:13:02,191 --> 00:13:03,738
لكن حدث...

315
00:13:06,272 --> 00:13:10,234
لقد بدأت أهتم بك، جيديون

316
00:13:10,264 --> 00:13:12,164
إذا لم تبدين جزينة جداً ؟

317
00:13:12,197 --> 00:13:13,847
حتى إذا نجحت خطتنا

318
00:13:14,943 --> 00:13:18,178
وخطوبتي لدادلي الغيت ...

319
00:13:18,836 --> 00:13:22,119
أنا لست بهذا الغباء
لأظن انه سينتهي بي الحال مع ملكة

320
00:13:22,121 --> 00:13:24,004
أنا افهم
حقيقة وضعنا

321
00:13:24,006 --> 00:13:26,506
ولاؤنا لبلدين مختلفين ..

322
00:13:27,107 --> 00:13:29,080
لكن هناك شيء آخر أعرفه

323
00:13:29,110 --> 00:13:30,427
الحياة قصيرة

324
00:13:30,429 --> 00:13:31,845
عند هذه المرحلة ، كنت أظن انتي

325
00:13:31,847 --> 00:13:34,511
سأربي ابنتي و
زوجتي إلى جانبي

326
00:13:34,541 --> 00:13:36,550
بدلا من ذلك
لقد التقيت للتو بطفلتي

327
00:13:36,552 --> 00:13:38,602
وزوجتي قد رحلت

328
00:13:38,604 --> 00:13:40,810
أفضل ما يمكنني فعله
هو العيش يوما بيوم.

329
00:13:40,840 --> 00:13:42,590
إذا كان هناك شيء يبدو صحيحاً

330
00:13:42,863 --> 00:13:44,557
سأتشبث به

331
00:13:45,603 --> 00:13:48,253
وان أكون معك في هذا اليوم
بالذات

332
00:13:48,717 --> 00:13:50,217
يبدو صحيحاً

333
00:14:00,968 --> 00:14:02,018
هذا هو ..

334
00:14:02,048 --> 00:14:04,041
هذا هو الرجل الذي رأيته
يدخل السيد تيودور

335
00:14:04,071 --> 00:14:05,234
ماذا يعني هذا ؟

336
00:14:05,264 --> 00:14:07,252
هذا الفتى يعمل لدى
جوزيف تيودور

337
00:14:07,282 --> 00:14:08,365
كان في طريقه لجلب الحطب

338
00:14:08,367 --> 00:14:09,750
ورآكَ تدخل إلى المنزل .

339
00:14:09,752 --> 00:14:11,368
وعندما عاد الفتى ،
وجدَ المكان تعرض للنهب .

340
00:14:11,370 --> 00:14:13,261
وجوزيف قد اختفى

341
00:14:13,634 --> 00:14:15,088
إنه مخطيء .

342
00:14:15,090 --> 00:14:17,257
لقد رأيته متنكراً بزي كاهن .

343
00:14:17,259 --> 00:14:18,875
حراس ، خذوا السفير بلاكبيرن .

344
00:14:18,877 --> 00:14:21,050
- إلى الحجز .
- على أي أساس?

345
00:14:21,080 --> 00:14:22,863
لقد كنت آخر شخص
كان مع جوزيف تيودور

346
00:14:22,865 --> 00:14:24,833
والآن هو مفقود

347
00:14:28,789 --> 00:14:31,289
توقف عن مقاومتنا ، وإلا ستندم .

348
00:14:33,014 --> 00:14:34,497
هذا أمرٌ شائن

349
00:14:34,527 --> 00:14:35,944
وليس لديكَ سوى تخمينات

350
00:14:35,974 --> 00:14:37,694
إذن قدّم جوزيف تيودور

351
00:14:37,696 --> 00:14:40,663
إذا لم تتسطع، سيفترض الفاتيكان أنك قتلته .

352
00:14:40,693 --> 00:14:42,793
وستتهم بجريمة القتل

353
00:14:48,570 --> 00:14:49,885
ليث

354
00:14:51,100 --> 00:14:52,650
شكراً لقدومك

355
00:14:52,680 --> 00:14:56,054
لقد كانَ لدي اجتماع مع
تاجر صوف من القرية على اي حال  .

356
00:14:56,084 --> 00:14:57,753
اهذا صحيح؟ من أجل ماذا ؟

357
00:14:57,783 --> 00:14:59,691
أنا أحاول العمل لصالحي

358
00:14:59,721 --> 00:15:02,264
لرفع مرتبتي الإحتماعية،
عبر اقتحام طبقة التجار

359
00:15:02,294 --> 00:15:03,851
- هنيئاً لك.
- نعم .

360
00:15:03,881 --> 00:15:05,996
ما عدا أنني لا أملك اي خبرة ,

361
00:15:05,998 --> 00:15:08,393
لذا لا احد يريد أن يغتنم فرصة معي

362
00:15:08,423 --> 00:15:10,250
انا ما يدعونه بـ كيان غير مثبت

363
00:15:10,252 --> 00:15:13,532
ربما أنت لم تقابل الشخص المناسب بعد

364
00:15:13,562 --> 00:15:14,877
ربما، لكن

365
00:15:14,907 --> 00:15:17,692
لقد التقيت بكل من أعرفهم،
ولا شيء حتى الآن

366
00:15:17,722 --> 00:15:18,937
أنا آسفة

367
00:15:18,967 --> 00:15:20,544
لماذا أردتِ رؤيتي؟

368
00:15:20,546 --> 00:15:22,179
أحتاج لمساعدتك

369
00:15:22,181 --> 00:15:23,769
لكن اولاً

370
00:15:24,606 --> 00:15:26,556
يجب أن أريكَ شيئاُ

371
00:15:36,673 --> 00:15:38,007
أنا سآخذه، سيدي اللورد .

372
00:15:38,037 --> 00:15:41,019
- حسناً ?
- لقد خذلني تاجر الصوف .

373
00:15:41,049 --> 00:15:43,083
فرصة أخرى ستأتي إليك ..

374
00:15:43,113 --> 00:15:44,256
انا متأكد من هذا ..

375
00:15:44,286 --> 00:15:46,402
في هذه الأثناء، لدينا هروب رومانسي

376
00:15:46,404 --> 00:15:47,999
إلى باريس ، نتطلع إليه

377
00:15:48,029 --> 00:15:50,100
- لا أستطيع الذهاب.
- أوه ، هيّا .

378
00:15:50,130 --> 00:15:51,646
لقد كنت مشغولاً جداً
في بناء أعمالك التجارية

379
00:15:51,676 --> 00:15:53,449
ونحن لم نقض أي وقت معاً

380
00:15:53,479 --> 00:15:56,677
- أفتقدك .
- أعلم، أنا آسف.

381
00:15:57,015 --> 00:15:59,006
لقد وعدت (جرير) أن أقدم لها خدمة

382
00:15:59,036 --> 00:16:00,481
خدمة

383
00:16:00,886 --> 00:16:02,469
لـ حبيبتك السابقة

384
00:16:02,471 --> 00:16:05,536
ضد ان تأتي لباريس معي

385
00:16:05,566 --> 00:16:07,941
حبيبتك ، حبيبتك الأميرة

386
00:16:07,943 --> 00:16:10,343
أؤكد لك، أنها بدافع الصداقة

387
00:16:12,364 --> 00:16:13,861
جرير حبلى

388
00:16:13,891 --> 00:16:15,148
لا ،

389
00:16:15,178 --> 00:16:16,823
ومن هو الأب؟

390
00:16:16,853 --> 00:16:17,784
قرصان

391
00:16:17,786 --> 00:16:19,786
جرير تحمل طفل قرصان ؟

392
00:16:19,788 --> 00:16:20,904
لا تطلقي عليه ذلك

393
00:16:20,906 --> 00:16:23,212
لا تطلقي عليه ايّ شيء، إنه سر

394
00:16:23,242 --> 00:16:24,574
جرير تخطط لمنح الطفل

395
00:16:24,576 --> 00:16:25,655
..

396
00:16:25,685 --> 00:16:27,779
لكن أحدهم عرف حقيقة خطتها

397
00:16:27,809 --> 00:16:29,129
وهو يبتزها

398
00:16:29,131 --> 00:16:31,451
هذا حزين جداً وبشع،
علينا أن نساعدها

399
00:16:31,481 --> 00:16:33,272
- "نحن"?
- نعم.

400
00:16:33,302 --> 00:16:34,751
جرير طلبت أن أتخفى

401
00:16:34,753 --> 00:16:35,919
وألحق بـ زوج أختها

402
00:16:35,921 --> 00:16:36,959
حين يترك المال

403
00:16:36,989 --> 00:16:38,994
حتى أستطيع فضح الفاعل ,

404
00:16:39,024 --> 00:16:40,857
وأوقف هذا التهديد للابد .

405
00:16:40,859 --> 00:16:42,442
هل تريدين حقاً أن تساعدي؟

406
00:16:42,444 --> 00:16:43,693
بالطبع

407
00:16:43,695 --> 00:16:46,696
إلى جانب ذلك، هذه مغامرة رائعة

408
00:16:46,698 --> 00:16:48,365
وأفضل من باريس القديمة الخانقة .

409
00:16:48,367 --> 00:16:50,750
هل كنت حقاً تخطط لئلا تطلب مني

410
00:16:50,752 --> 00:16:52,118
أكون جزءً من المتعة ؟

411
00:16:52,120 --> 00:16:53,920
كلود ، لا أظن أنه سيكون
هناك الكثير من المرح .

412
00:16:53,922 --> 00:16:56,206
حسناً، يمكنني أن اكون ذات نفع
عظيم لأنه إذا كنت ستقوم بالتسلل

413
00:16:56,208 --> 00:16:57,565
عبر طرقات القرية لوحدك

414
00:16:57,595 --> 00:17:00,106
فزوج أخت جرير سيكشفك على الفور ,

415
00:17:00,136 --> 00:17:01,871
لكن ، إذا كان مسيطر عليك

416
00:17:01,901 --> 00:17:03,296
بـعض بائعات السمك البشعات

417
00:17:03,298 --> 00:17:04,598
بعض بائعات السمك البشعات ؟

418
00:17:04,600 --> 00:17:05,765
الكثير من عديمي الفائدة

419
00:17:05,767 --> 00:17:07,573
"فنون السيدات " لقد أجبرت على دراستها ....

420
00:17:07,603 --> 00:17:09,868
اشغال الإبرة، العزف على القيثارة،
وما شابه ذلك

421
00:17:09,898 --> 00:17:12,605
كانَ هناك واحد برعت به ......

422
00:17:12,930 --> 00:17:13,912
المسرح

423
00:17:13,942 --> 00:17:16,693
لتنجح في هذا المشروع،
أنت بحاجة لممثل ..

424
00:17:16,695 --> 00:17:19,863
وهذا يا عزيزي هو أنا ..

425
00:17:20,913 --> 00:17:23,605
ما لم يثبت جيدبون أن
جوزيف تيودور على قيد الحياة

426
00:17:23,635 --> 00:17:25,406
الفاتيكان سيحتجزونه بتهم القتل .

427
00:17:25,436 --> 00:17:28,009
ليس لديّ اي خيار
سوى ان اسمح لهم بحبس حيديون

428
00:17:28,039 --> 00:17:29,706
- في الزنزانة.
- كاثرين، لا .

429
00:17:29,736 --> 00:17:32,171
أحتاج لجديدون ، بدونه
خططي ستنهار

430
00:17:32,201 --> 00:17:34,655
أهذه هي الخطط التي من الأفضل ألا اكون عليمة بها؟

431
00:17:34,685 --> 00:17:36,598
كلماتك، وليست كلماتي,

432
00:17:36,628 --> 00:17:38,798
أخبريني، أو لن استطيعَ مساعدنك

433
00:17:40,007 --> 00:17:41,696
نظريتي كانت صحيحة

434
00:17:41,998 --> 00:17:44,363
ما أن ينتهوا من إليزابيث
ويقوموا بتنصيبي

435
00:17:44,393 --> 00:17:46,678
كـ الملكة الجديدة لإنجلترا،
يخطط الفاتيكان

436
00:17:46,708 --> 00:17:49,075
لوضع جوزيف تيودور
بديلاً لي.

437
00:17:49,077 --> 00:17:50,494
إنهم يجعلونك أنت، المرأة

438
00:17:50,496 --> 00:17:52,829
لـ تقومي بالأعمال القذرة
لصالح حفنة

439
00:17:52,831 --> 00:17:54,523
من الرجال المتخاذلين ,

440
00:17:54,553 --> 00:17:56,824
وجيديون خطفَ جوزيف .

441
00:17:56,854 --> 00:17:59,949
وهو سيقدمه لإليزابيث
لفضح هذه المؤامرة

442
00:17:59,979 --> 00:18:01,995
وإنها الطريقة الوحيدة لإقناع إليزابيث

443
00:18:02,025 --> 00:18:04,882
لتغيير رأيها حولَ تسميتي
خليفةً لها

444
00:18:04,912 --> 00:18:08,260
الأمر الذي لن يحدث ،
مادام جيديون سجيناً

445
00:18:08,290 --> 00:18:10,068
وأنت لا تستطيعين ان تذهبي لإليزابيث بهذا

446
00:18:10,098 --> 00:18:12,232
حقيقة انني ساستفيد من وفاتها

447
00:18:12,234 --> 00:18:15,023
بالجلوس على العرش الإنجليزي كافية
لإقناعها

448
00:18:15,053 --> 00:18:16,714
انني شريكة .

449
00:18:16,744 --> 00:18:19,811
لا احد من المقربين إلي في البلاط الفرنسي
يستطيع فضح المؤامرة لها.

450
00:18:19,841 --> 00:18:21,257
ستظل تعتقد انك وراء هذا

451
00:18:21,259 --> 00:18:24,227
مع ذلك، هناك شخص وصل مؤخراً

452
00:18:24,229 --> 00:18:25,684
إلى فرنسا ويستطيع ان يساعدك

453
00:18:25,714 --> 00:18:27,964
شخص تثق به اليزابيث

454
00:18:28,342 --> 00:18:29,416
وسيفعل أي شيء

455
00:18:29,418 --> 00:18:31,585
لحماية ملكته ..

456
00:18:36,829 --> 00:18:38,008
دادلي

457
00:18:38,010 --> 00:18:40,160
ماا المقصود بهذه الملاحظة ؟

458
00:18:41,629 --> 00:18:43,092
"قم بزيارتي في الزنزانة

459
00:18:43,122 --> 00:18:45,474
أنت الوحيد الذي يستطيع إنقاذَ ملكتنا "

460
00:18:45,504 --> 00:18:47,267
"أحتاجك لتخوضَ المخاطرة,

461
00:18:47,269 --> 00:18:49,219
حتى لو لم تكن واجبك "

462
00:18:52,826 --> 00:18:55,386
- الفاتيكان يخطط لقتل اليزابيث.
- ماذا ؟

463
00:18:55,416 --> 00:18:58,328
يريدون ملكيا انجليزيا كاثوليكيا
ليعتلي العرش الإنجليزي

464
00:18:58,330 --> 00:19:00,280
ولأن الفاتيكان لا يريدن ان تكشف
هذه المؤامرة

465
00:19:00,282 --> 00:19:01,509
فقد اتهموني بجريمة قتل .

466
00:19:01,539 --> 00:19:03,520
لكن ماري سميت
كـ خلبفة لإليزابيث

467
00:19:03,550 --> 00:19:04,963
ملكة اسكتلندا

468
00:19:04,993 --> 00:19:06,708
إنها بيدق غافل .

469
00:19:06,738 --> 00:19:08,037
لتدفيء المقعد حتى الفاتيكان

470
00:19:08,039 --> 00:19:09,956
يستطيع وضع رجل على العرش الإنجليزي

471
00:19:09,958 --> 00:19:11,324
لقد وجدت ادلةً تؤكد

472
00:19:11,326 --> 00:19:13,172
أن اختيارهم وقع على جوزيف تيودور

473
00:19:13,202 --> 00:19:14,750
إنه بين الأحواض الحجرية المستخدمة في الزراعة

474
00:19:14,780 --> 00:19:16,830
في جنوب غرب الفناء

475
00:19:16,832 --> 00:19:19,390
الأن خذه، واذهب إلي طريقك إلى الميناء

476
00:19:19,420 --> 00:19:21,751
هناك سفينة ستيحر في وقت لاحق من الليلة

477
00:19:21,753 --> 00:19:23,830
الأن تيودور محتجز على متنها

478
00:19:23,860 --> 00:19:25,004
عليك ان تذهب إلى انجلترا

479
00:19:25,006 --> 00:19:26,612
بدلا عني وتضعه هو

480
00:19:26,642 --> 00:19:27,897
وهذه الوثائق امام
اليزابيث

481
00:19:27,927 --> 00:19:29,533
وأنا علي العودة إلى البلد

482
00:19:29,563 --> 00:19:32,124
حيث أنا محتقر، ويتم تحديي
في مبارزات في الشوارع ؟

483
00:19:32,154 --> 00:19:35,147
ستعود بعد كشفك لمؤامرة اغتيال

484
00:19:35,177 --> 00:19:37,200
ولـن تنقذ فقط المرأة التي تحب

485
00:19:37,202 --> 00:19:38,702
ولكن سيعود عليك
بالنفع بشكل ما

486
00:19:38,704 --> 00:19:40,754
اتصور أنك كنت تسعى طويلاً من أجل

487
00:19:40,784 --> 00:19:42,656
فرصة ثانية لك في انجلترا

488
00:19:42,658 --> 00:19:43,645
قدم لماري عذراً

489
00:19:43,675 --> 00:19:46,393
لمَ يجب عليك مغادرة البلاط والإنتقال

490
00:19:46,704 --> 00:19:48,740
أراهن انكَ لم تفعل شيئاً
في حياتك

491
00:19:48,770 --> 00:19:50,347
لم تنتفع منه أيضاً

492
00:19:51,851 --> 00:19:53,251
ما الأمرُ الآن؟

493
00:19:55,604 --> 00:19:57,988
أنا أتفهم لماذا لديك هذا الرأي عني

494
00:19:57,990 --> 00:20:00,834
لكن الحقيقة هي،
أنه عندما اخدم ملكة

495
00:20:00,864 --> 00:20:02,526
فأنا اخدم ملكة

496
00:20:02,528 --> 00:20:04,538
لقد كان صحيحاً، مع سلف اليزابيث

497
00:20:04,568 --> 00:20:06,863
وهو صحيح مع اليزابيث الأن

498
00:20:06,865 --> 00:20:08,337
أنا أحاول انقاذَ حياتها ..

499
00:20:08,367 --> 00:20:10,367
وانا أطلب منك أن تساعدني

500
00:20:12,485 --> 00:20:13,907
سأفعلها

501
00:20:25,015 --> 00:20:26,383
أعتذر عن السيف

502
00:20:26,385 --> 00:20:28,602
ولكني رايت الدمار الذي يمكن
أن تتسبب به جيان

503
00:20:28,604 --> 00:20:30,103
وأنا بحاجة إلى أجوبة .

504
00:20:30,105 --> 00:20:32,694
أينَ كنت قبل ثلاث ليالي ؟

505
00:20:33,306 --> 00:20:34,812
في الحلبة

506
00:20:34,842 --> 00:20:37,227
أقاتل أمام حشد مكون من مئة

507
00:20:37,625 --> 00:20:39,075
ما الأمر؟

508
00:20:42,262 --> 00:20:43,462
والدك .....

509
00:20:44,110 --> 00:20:45,663
ماذا تعرف عنه ؟

510
00:20:45,693 --> 00:20:46,693
لا شيء ..

511
00:20:48,692 --> 00:20:50,323
أنت ترتدي خوذته ..

512
00:20:51,354 --> 00:20:53,703
إنها كل ما لدي
من رجل لم اقابله ابداً

513
00:20:53,733 --> 00:20:55,295
لكن اكثر مما حصلت عليه من والدتي

514
00:20:55,297 --> 00:20:59,364
والتي كانت هديتها الوحيدة لي
هي ان تركتني لأموت في الغابة .

515
00:20:59,394 --> 00:21:01,551
لقد أصبحت شيئاً يقترب من الأسطورة
في هذه الحفرة

516
00:21:01,553 --> 00:21:04,031
الناس يحبون المعركة الجيدة .

517
00:21:04,061 --> 00:21:06,842
لكن إذا كنت أرسلت لتحاول تجنيدي ..

518
00:21:06,872 --> 00:21:08,592
بسبب هذه الخوذة اللعينة

519
00:21:09,595 --> 00:21:13,146
مرةً اخرى، الإجابة هي لا

520
00:21:13,482 --> 00:21:14,815
من حاول تجنيدك ؟

521
00:21:14,845 --> 00:21:17,067
بعض الرجال تقربوا مني مؤخراً,

522
00:21:17,358 --> 00:21:18,768
وقد سمعوا عن بطل يحارب

523
00:21:18,770 --> 00:21:20,569
مرتدياً خوذة الفرسان الحمر .

524
00:21:20,599 --> 00:21:22,441
وقد طلبوا أن انضم إلى قضيتهم

525
00:21:22,471 --> 00:21:23,999
الإنتقام من الملكة الأم .

526
00:21:26,668 --> 00:21:28,469
وماذا كان ردك ؟

527
00:21:28,499 --> 00:21:30,249
لقد أرسلتهم في طريقهم ..

528
00:21:31,322 --> 00:21:33,950
لا أرى فائدة من الثأر
لأبٍ لم أعرفه أبداً .

529
00:21:33,952 --> 00:21:35,669
هل يمكنك ان تزودني بأي
تفاصيل عن أولئك الرجال .

530
00:21:35,671 --> 00:21:37,537
قد تكشف عن هوياتهم ؟

531
00:21:37,539 --> 00:21:39,325
من طبقة النبلاء؟ من الطبقة الأقل شأناً؟

532
00:21:39,355 --> 00:21:41,280
أحد الرجال كان يرتدي خاتم من الياقوت

533
00:21:41,310 --> 00:21:43,405
قال أنه سيمنحه لي
إذا انضممت لقضيتهم

534
00:22:09,954 --> 00:22:12,008
لقد كنت تقوم بتهديد كاثرين دي ميدتشي
من بعيد

535
00:22:12,038 --> 00:22:14,083
مدعياً أنك من الفرسان الحمر

536
00:22:14,113 --> 00:22:16,126
الأن أنت ستواجه المرأة
بذاتها .

537
00:22:20,497 --> 00:22:22,621
بعدَ زفاف ماري وروبرت دادلي

538
00:22:22,651 --> 00:22:25,301
هل ستقدمين لها دعوة إلى البلاط الإنجليزي ؟

539
00:22:25,679 --> 00:22:26,899
لم تسألين ؟

540
00:22:26,929 --> 00:22:28,942
كلما قضيت المزيد من الوقت إلى جانبك ..

541
00:22:28,972 --> 00:22:30,605
كلما فكرت اكثر ان عليكما التعارف

542
00:22:30,607 --> 00:22:32,640
ناهيك عن أنه ستكون فرصة عظيمة .

543
00:22:32,642 --> 00:22:35,059
لتظهرن للعالم أنكن
ملكات متحدات ..

544
00:22:35,061 --> 00:22:36,861
يبدو أنك تفتقدين صديقتك .

545
00:22:38,373 --> 00:22:39,706
نعم

546
00:22:43,466 --> 00:22:45,051
ماذا تفعل هنا ؟

547
00:22:45,081 --> 00:22:48,155
جميعكم، ضغطتم عليّ
لأختار خليفةً لي

548
00:22:48,185 --> 00:22:50,698
لما فيه خير المملكة .

549
00:22:50,728 --> 00:22:52,616
وضد حكمي السليم

550
00:22:52,646 --> 00:22:54,067
اذعنت

551
00:22:54,469 --> 00:22:56,332
الحسنة الوحيدة التي جنيناها من هذا

552
00:22:56,362 --> 00:22:59,754
كانَ قراري بإرسال
روبرت دادلي إلى البلاط الفرنسي

553
00:22:59,784 --> 00:23:03,674
لأنه وبينما كان هناك ،
كشف الستار عن مؤامرة لإغتيالي

554
00:23:03,704 --> 00:23:05,629
لكن ذلك لم يكن ليكونَ نهاية خطتهم

555
00:23:05,659 --> 00:23:09,058
بعد أن تتقدم خليفة اليزابيث،
ماري ستيوارت وتتولى العرش

556
00:23:09,088 --> 00:23:11,485
الفاتيكان كان يعتزم الإطاحة
بملكة اسكتلندا

557
00:23:11,515 --> 00:23:13,548
من اجل تتثبيت ملك كاثوليكي

558
00:23:13,550 --> 00:23:15,967
رجلٌ انجليزي يطالب بالعرش

559
00:23:15,969 --> 00:23:17,273
ومتلهفٌ للحصول عليه

560
00:23:17,303 --> 00:23:19,102
ذلك الرجل هو جوزيف تيودور

561
00:23:19,132 --> 00:23:20,293
وهذا خطأ .

562
00:23:20,323 --> 00:23:23,041
جميع الحاضرين في هذه القاعة

563
00:23:23,043 --> 00:23:26,444
بـ إجباري على فتح الباب
لإمكانية

564
00:23:26,446 --> 00:23:28,113
أنه حتى الملكة

565
00:23:28,115 --> 00:23:29,616
يمكن استبدالها

566
00:23:29,646 --> 00:23:30,683
بالتاكيد أنت لا توحي

567
00:23:30,713 --> 00:23:32,834
ان نتحرك ضد الفاتيكان

568
00:23:32,836 --> 00:23:35,170
اتهامهم صراحة
سيكون كـ اعلان حرب

569
00:23:35,172 --> 00:23:38,289
لا، جوزيف تيودور
سيلام على كل هذا

570
00:23:38,291 --> 00:23:40,759
لقد تم احضار الخائن إلى انجلترا

571
00:23:40,761 --> 00:23:43,861
حيث امرت أن
يغرّق ويقّطعَ.

572
00:23:44,195 --> 00:23:45,513
ويقّدمَ كمثال .

573
00:23:45,515 --> 00:23:46,798
لأيّ من

574
00:23:46,800 --> 00:23:49,134
ويتجرأ على تهديد حكمي

575
00:23:49,136 --> 00:23:52,119
ونحن جميعاً مدينون بالإمتنان

576
00:23:52,149 --> 00:23:53,555
لـ روبرت دادلي

577
00:23:53,557 --> 00:23:55,894
ايرل ليستر

578
00:24:03,303 --> 00:24:04,449
يحّيا دادلي

579
00:24:04,451 --> 00:24:06,449
يحّيا دادلي

580
00:24:06,479 --> 00:24:08,736
وبالنسبة لماري ستيوارت

581
00:24:08,738 --> 00:24:10,989
فأنا الغي عرضي

582
00:24:10,991 --> 00:24:15,048
وأنا لن اسمي وريثاً ابداً،
إلاّ إذا كانَ ابني

583
00:24:15,603 --> 00:24:17,097
تسمية وريث

584
00:24:17,127 --> 00:24:20,498
تجعل منك هدفاً

585
00:24:20,500 --> 00:24:22,572
لذا طالما أنا على قيد الحياة

586
00:24:22,602 --> 00:24:25,236
سأظل ملكة انجلترا

587
00:24:25,238 --> 00:24:26,938
وحينَ أموت

588
00:24:26,940 --> 00:24:30,742
مهما يكن من يكون لديه حق اكثر سيخلفني .

589
00:24:32,002 --> 00:24:33,028
لقد نجحنا

590
00:24:33,030 --> 00:24:35,931
اليزابيث الغت عرضها بتسميتك خليفةً لها.

591
00:24:35,961 --> 00:24:37,354
لقد الصقت المؤامرة كلها

592
00:24:37,384 --> 00:24:39,273
على جوزيف تيودور، والذي اعدم

593
00:24:39,303 --> 00:24:41,136
هل اشتبه الفاتيكان
أنك كنت متورطة ؟

594
00:24:41,138 --> 00:24:42,518
لا لقد أبقيتهم في الظلام - مايدرون عن شيء

595
00:24:42,548 --> 00:24:44,339
وأوصلت الأخبار إلى
رئيس الأساقفة ريدولفي

596
00:24:44,341 --> 00:24:45,740
وقد اكّد لي استمرار

597
00:24:45,770 --> 00:24:48,677
دعم الفاتيكان الكامل
لأعود إلى اسكتلندا

598
00:24:48,679 --> 00:24:50,017
هذا رائع

599
00:24:50,047 --> 00:24:52,419
وكما هو معلوم أنت لم تعودي مخطوبة .

600
00:24:52,449 --> 00:24:54,786
اظن انني سأواصل مهمتي

601
00:24:54,816 --> 00:24:55,932
بـ إغوائك

602
00:24:55,962 --> 00:24:58,712
حتى لا تقومي بزواج تحالف آخر .

603
00:25:00,796 --> 00:25:01,823
ما الأمر ؟

604
00:25:01,825 --> 00:25:03,515
الفاتيكان يعلمون بأن امرهم قد كشف

605
00:25:03,545 --> 00:25:04,542
يريدون ان يلقوا اللوم على شخص ما

606
00:25:04,544 --> 00:25:05,680
وذلك الشخص هو أنت

607
00:25:05,710 --> 00:25:07,000
لكن دادلي نسب لنفسه الفضل

608
00:25:07,030 --> 00:25:08,503
على تهريب جوزيف تيودور

609
00:25:08,533 --> 00:25:09,764
لهذا الفاتيكان مجبرين 

610
00:25:09,766 --> 00:25:11,042
على إسقاط تهمهم ضدي

611
00:25:11,072 --> 00:25:13,351
انهم مقتنعون بأنك كنت متواطئاً مع دادلي

612
00:25:13,353 --> 00:25:14,455
على تخريب مؤامرتهم

613
00:25:14,485 --> 00:25:16,611
مالسلطه القضائيه التي تملكها الكينسه على فرنسا

614
00:25:16,641 --> 00:25:17,822
لا شيء, ولهذا

615
00:25:17,824 --> 00:25:19,941
رئيس الاساقفه سيتحدث مع  الوصيّه

616
00:25:19,943 --> 00:25:22,087
ويطلب منها ان تقوم بتسليمك

617
00:25:22,117 --> 00:25:23,861
- تقوم بتسليمي ؟
- االفاتيكان يريدون 

618
00:25:23,863 --> 00:25:26,030
 أن يأخذوك الى روما ويحاكموك

619
00:25:26,032 --> 00:25:27,456
ويقومون بشنقك

620
00:25:27,486 --> 00:25:29,200
على الاعمال العدوانيه ضد الدين

621
00:25:29,202 --> 00:25:31,908
ليس لديهم دليل سوى شهادة خادم 

622
00:25:31,938 --> 00:25:33,646
سيختلقون أدلة

623
00:25:33,676 --> 00:25:36,090
هذا لا يمكن أن يحدث

624
00:25:37,161 --> 00:25:40,044
عليّ أن آخذ ابنتي و .. و..واغادر

625
00:25:40,046 --> 00:25:41,713
مع أفضل أحصنتك سنصل الى هولندا

626
00:25:41,715 --> 00:25:42,736
خلال بضعه أيام

627
00:25:42,766 --> 00:25:44,432
 إذا هربت وأمسكوا بك

628
00:25:44,434 --> 00:25:46,601
سيعطي انطباعا بأنك مذنب 

629
00:25:46,603 --> 00:25:49,209
سأتحدث للشخص الوحيد القادر على انقاذ حياتك

630
00:25:49,239 --> 00:25:51,396
أنا لا أسلّم قلبي ولا استسلم بسهوله

631
00:25:51,426 --> 00:25:52,925
نحن لن ننتهي هكذا

632
00:25:52,955 --> 00:25:54,455
ليس بموتك.

633
00:25:59,915 --> 00:26:02,500
نائب الملك , سباستيان 
 الذي قام بأسرك

634
00:26:02,502 --> 00:26:05,158
يعتقد أن هنالك مخبراً في  حراس الملك

635
00:26:05,188 --> 00:26:06,848
هل هذا صحيح ؟

636
00:26:14,321 --> 00:26:15,530
من الذي أخبركَ

637
00:26:15,532 --> 00:26:18,283
عن تحقيقنا في ديجون؟

638
00:26:20,996 --> 00:26:22,725
إذا كنتَ تعتقد بأنك لن تتحدث

639
00:26:22,755 --> 00:26:24,956
فأنت مخطئ

640
00:26:31,715 --> 00:26:32,964
هل لديك عملاء آخرون

641
00:26:32,966 --> 00:26:34,816
داخل القلعة ؟

642
00:26:35,500 --> 00:26:37,212
الزمن سيخبركِ بذلك

643
00:26:37,242 --> 00:26:38,553
 اوه هاهو يتكلم.

644
00:26:38,555 --> 00:26:41,022
ماصلتك بالفرسان الحمر الاصليون؟

645
00:26:41,024 --> 00:26:42,941
من هم المتآمرون معك

646
00:26:49,669 --> 00:26:51,927
أجب وسيتوقف الالم

647
00:26:53,225 --> 00:26:54,843
كريستوف, لا يبدو أن صديقنا

648
00:26:54,873 --> 00:26:57,071
متعلق جداً بيديه

649
00:26:57,711 --> 00:27:00,074
لنرى كيف يشعر تجاه عينيه

650
00:27:02,233 --> 00:27:03,929
هل سمعت بأرواح الاملاح !

651
00:27:03,959 --> 00:27:06,068
إنه يستخدم لـ حفر المعدن

652
00:27:06,098 --> 00:27:07,398
عن طريق تآكله

653
00:27:07,428 --> 00:27:09,573
تخيل مالذي قد تستطيع قطرة واحدة

654
00:27:09,603 --> 00:27:10,991
أن تفعل في عين الانسان

655
00:27:11,354 --> 00:27:14,595
هل تتهمني بتسميم فرانسيس ؟

656
00:27:14,625 --> 00:27:16,725
هل الكاردينال موريل أحد رجالك؟

657
00:27:22,666 --> 00:27:25,547
كيف تخططون لتدميري ؟

658
00:27:31,790 --> 00:27:33,291
تدميرك ؟

659
00:27:33,321 --> 00:27:34,709
الأمر يتعلق بتدمير

660
00:27:34,711 --> 00:27:36,917
العائله المالكة بأكملها

661
00:27:36,947 --> 00:27:38,404
إن حكمكم الفاسد في

662
00:27:38,434 --> 00:27:40,413
أيامه الأخيرة

663
00:27:44,102 --> 00:27:45,930
هناك سبب جعلني أبقيك بعين واحدة

664
00:27:45,960 --> 00:27:47,889
عندما أقوم بشق صدرك

665
00:27:47,891 --> 00:27:50,141
لكي تستطيع رؤيه قلبك النابض

666
00:27:51,080 --> 00:27:53,587
يبدو أن صبيّكِ مستمتع بهذا

667
00:27:55,209 --> 00:27:57,398
جوابك يستطيع إيقافه

668
00:27:58,878 --> 00:27:59,884
أبداً

669
00:27:59,886 --> 00:28:01,658
لن أكون أول من يموت

670
00:28:01,688 --> 00:28:02,738
من أجل هذه القضيه

671
00:28:02,768 --> 00:28:04,439
ولست الأخير أيضا

672
00:28:04,441 --> 00:28:07,325
نحن كثر

673
00:28:10,416 --> 00:28:12,105
كريستوف !

674
00:28:16,865 --> 00:28:18,637
إذا كان الذهب 
قد وضع في غرفه خالية

675
00:28:18,667 --> 00:28:21,410
في النزل الذي أسفل الشارع , فلماذا توماس في
الحانه

676
00:28:21,440 --> 00:28:24,074
ربما احتاج لشراب حتى يهدئ توتره

677
00:28:24,104 --> 00:28:25,343
لكنه لم يطلب شراباً بعد

678
00:28:25,373 --> 00:28:27,957
إنه يبدو هادئاً جداً

679
00:28:27,959 --> 00:28:30,083
ويكون صداقات سريعة

680
00:28:30,113 --> 00:28:31,221
أنا واثق بأنه لا يوجد شيء

681
00:28:31,251 --> 00:28:32,604
حسناً , إنه لا يعجبني

682
00:28:32,634 --> 00:28:34,884
نحتاج لأن نسمع مالذي يقولونه ؟

683
00:28:36,237 --> 00:28:37,418
ماهذا ؟

684
00:28:37,448 --> 00:28:38,618
سأذهب إلى هناك

685
00:28:38,648 --> 00:28:39,998
ا , كلود , انتظري

686
00:28:42,530 --> 00:28:43,908
بعض الجعة, ياسادة ؟

687
00:28:43,938 --> 00:28:46,208
- لا .
- لكن جعتنا عالمية

688
00:28:46,238 --> 00:28:48,588
الملك تشارلز أتى مرة من أجل نصف لتر منها

689
00:28:48,618 --> 00:28:51,505
أوه , آسفة جداً

690
00:28:51,535 --> 00:28:53,407
يا لي من خرقاء .

691
00:28:56,120 --> 00:28:58,287
 ابتعدي عنّا , أيتها الفتاة

692
00:28:58,579 --> 00:29:00,029
عذراً

693
00:29:00,642 --> 00:29:02,478
علينا أن نوقف تلك الصفقة

694
00:29:02,508 --> 00:29:05,758
صهر جرير لم يتم ابتزازه على الإطلاق

695
00:29:06,441 --> 00:29:08,048
صهركِ كآن يشتري قلعةً

696
00:29:08,078 --> 00:29:11,003
في سويسرا , بمالك

697
00:29:11,033 --> 00:29:12,087
شكرًا لك , ليث

698
00:29:12,117 --> 00:29:14,086
إن استطعت أن تعيد الذهب إلى مكتب المحاسبة

699
00:29:14,088 --> 00:29:16,005
سأتولى الأمر من هنا

700
00:29:18,559 --> 00:29:21,609
كنت تخطط للانتقال بعيداً بدون أن تخبرني

701
00:29:21,687 --> 00:29:24,096
وأن تأخذ طفلي تحت غطاء الليل؟

702
00:29:24,098 --> 00:29:25,898
لم أكن سـ آخذ طفلك

703
00:29:26,023 --> 00:29:28,017
لقد كنت أحميه من 
هذه البالوعة الاخلاقية

704
00:29:28,019 --> 00:29:31,111
المبتز يحاضرني عن المبادئ الاخلاقية ؟

705
00:29:31,141 --> 00:29:33,259
لقد كانت فكرتي يا جرير

706
00:29:33,597 --> 00:29:36,026
أنا من أقنع توماس بأن يفعلها

707
00:29:36,452 --> 00:29:37,749
أنتِ ؟

708
00:29:38,087 --> 00:29:39,695
بعد كل مافعلته من أجلكِ ؟

709
00:29:39,697 --> 00:29:41,246
كنتما ستربيان طفلي

710
00:29:41,248 --> 00:29:43,491
في بلد آخر بدون أن تخبروني ؟

711
00:29:43,521 --> 00:29:44,950
هل هذه خطتكما من البداية ؟

712
00:29:44,952 --> 00:29:48,578
كلا, كنا قد أتينا بنية صافية

713
00:29:48,898 --> 00:29:51,790
هذه كانت فرصتي لأصبح أماً أخيراً

714
00:29:51,792 --> 00:29:54,985
وطبعا أردتكِ أن تكوني مشاركة في حياة الصغير

715
00:29:55,015 --> 00:29:58,296
لكني أدركت بأنكِ لن تدعي الأمر يمضي أبداً

716
00:29:58,326 --> 00:29:59,376
ليس حقاً

717
00:29:59,674 --> 00:30:01,674
ولم يكن هناك لا أنا ولا توماس


718
00:30:01,745 --> 00:30:04,553
أنتِ وحسب, الأم , والمزودة

719
00:30:04,555 --> 00:30:06,353
ومتخذة القرار

720
00:30:06,383 --> 00:30:07,958
لست الخالة الشغوفة

721
00:30:07,988 --> 00:30:09,547
كما وعدتِ مسبقا

722
00:30:09,577 --> 00:30:12,020
جرير, أنا أردت طفلاَ

723
00:30:12,050 --> 00:30:14,580
وليس وظيفة مربية لطفلك

724
00:30:14,582 --> 00:30:16,415
إذا لم لم تقولي شيئا ؟

725
00:30:16,417 --> 00:30:18,367
لقد قلتها بمئات الطرق

726
00:30:18,369 --> 00:30:20,803
لكنكِ لم تسمعيني أبداً

727
00:30:21,079 --> 00:30:23,529
لم تكوني حتى ستدعيني اسميّ طفلي

728
00:30:23,932 --> 00:30:25,911
لقد كنت مستعدة لأن اتخلى عن الكثير من 

729
00:30:25,941 --> 00:30:27,126
أجلك

730
00:30:27,128 --> 00:30:31,139
لكن الآن أريدكِ خارج حياتي وللأبد

731
00:30:32,608 --> 00:30:35,181
- باستطاعتي أن أحمي هذا الطفل .
- كيف ؟

732
00:30:35,211 --> 00:30:38,585
سيكون دائماً , اللقيط ابن الساقطة

733
00:30:38,615 --> 00:30:41,004
سوف يبصقُ عليه

734
00:30:41,034 --> 00:30:42,969
توماس وأنا , قد كذبنا عليكِ

735
00:30:42,999 --> 00:30:46,028
نعم, لكننا سنعطي هذا الصغير

736
00:30:46,030 --> 00:30:47,279
منزلاً أفضل

737
00:30:47,281 --> 00:30:50,577
مقارنه بكِ
, أي أحد تقريباً سيكون كذلك << ترجمته كذا احسه
اقرب لقصدها

738
00:30:51,093 --> 00:30:52,705
اخرجا

739
00:31:02,763 --> 00:31:03,931
أنتِ تطلبين مني

740
00:31:03,961 --> 00:31:05,519
أن أتحدى الفاتيكان

741
00:31:05,549 --> 00:31:08,794
أنا أطلب من وصيّة عرش فرنسا أن تنقذ حياة جيديون

742
00:31:08,824 --> 00:31:09,900
لقد قام بحمايتي

743
00:31:09,930 --> 00:31:11,380
من سيطرة الفاتيكان

744
00:31:11,382 --> 00:31:13,732
ومن غضب اليزابيث المحتمل


745
00:31:16,087 --> 00:31:18,137
ربما هنالك طريقة لمساعدته

746
00:31:18,504 --> 00:31:19,808
إني اتعرض للهجوم

747
00:31:19,838 --> 00:31:23,050
من قبل مجموعة خطرة 
يسمون أنفسهم الفرسان الحمر


748
00:31:23,080 --> 00:31:25,058
وأفضل جنرالاتي

749
00:31:25,088 --> 00:31:26,612
مسجون في انجلترا

750
00:31:26,614 --> 00:31:28,230
قد يكون ذا نفع كبير لي

751
00:31:28,232 --> 00:31:29,898
جنرال  جيجان

752
00:31:30,236 --> 00:31:31,511
عرّاب فرانسيس ؟

753
00:31:31,541 --> 00:31:34,274
لقد كان مكرساً نفسه لهذه العائلة

754
00:31:34,304 --> 00:31:36,272
لقد اسر بينما كان يقاتل في سكوتلاندا

755
00:31:36,302 --> 00:31:37,790
أثناء معركه ريستلريج

756
00:31:37,792 --> 00:31:40,662
يمكنني أن أعرض على اليزابيث تبادلاً للرهائن

757
00:31:40,692 --> 00:31:42,965
جيديون مقابل جيجان

758
00:31:42,995 --> 00:31:45,414
الحل الوحيد الذي تستطيعين أن تأتي به

759
00:31:45,416 --> 00:31:47,692
لخدمه أغراضكِ الخاصة

760
00:31:47,722 --> 00:31:50,265
لقد عملتِ بجد لتحافظي
على دعم الفاتيكان

761
00:31:50,295 --> 00:31:51,892
من أجل عودتكِ إلى سكوتلاندا

762
00:31:51,922 --> 00:31:54,283
وبينما أنا مسروره لأنكِ فتحتِ نفسكِ



763
00:31:54,313 --> 00:31:56,291
عاطفيا لـجيديون

764
00:31:56,293 --> 00:31:59,377
لكن لا تتركي هذه العواطف تطغى على حكمك


765
00:31:59,379 --> 00:32:01,680
لكني سأخسره

766
00:32:03,193 --> 00:32:05,664
إذا سأتركِ لك القرار

767
00:32:10,757 --> 00:32:12,731
قومي بالتبادل

768
00:32:17,909 --> 00:32:20,514
ماهي خططك الآن, بما أنكَ لم تعد مرتبطاً ؟

769
00:32:20,544 --> 00:32:22,700
لا أعلم، 
لم أظن أنه سيجدي معي 

770
00:32:22,730 --> 00:32:24,146
على ما يبدو أن الملكة 

771
00:32:24,148 --> 00:32:26,098
تأخذ أغلب قرارات حياتي مؤخراً

772
00:32:32,813 --> 00:32:35,078
كاثرين دي ميديتشي تطلب إطلاق سراح

773
00:32:35,108 --> 00:32:37,358
جنرال جيجان من البرج

774
00:32:37,360 --> 00:32:39,610
في المقابل ستسمح لجيديون بلاكبيرن

775
00:32:39,612 --> 00:32:42,530
العدو المشتبه للكنيسة الكاثوليكية وفرنسا


776
00:32:42,532 --> 00:32:44,282
بالعودة لإنجلترا

777
00:32:44,284 --> 00:32:45,783
وإذا لم أفعل ستسلمه

778
00:32:45,785 --> 00:32:48,503
للفاتيكان , وسيشنق في روما

779
00:32:48,505 --> 00:32:50,130
اعتقدت أنه رجل حر

780
00:32:50,160 --> 00:32:52,260
الذي أغضب البابا بطريقة ما

781
00:32:52,456 --> 00:32:54,143
أعتقد أنه لايستطيع أن يسحر الجميع

782
00:32:54,173 --> 00:32:55,662
أنه سفيركِ يا اليزابيث

783
00:32:55,692 --> 00:32:57,000
لايمكنكِ أن تتركيه يموت وحسب ؟

784
00:32:57,030 --> 00:32:59,702
لقد أرسلته لفرنسا ليتقرب لماري

785
00:32:59,732 --> 00:33:01,238
أنه أقرب للعاهر

786
00:33:01,268 --> 00:33:03,100
من كونه رجل دبلوماسي

787
00:33:03,102 --> 00:33:03,891
ما الأمر ؟

788
00:33:03,921 --> 00:33:05,811
إنكَ تُبغِضه

789
00:33:05,841 --> 00:33:07,549
بالإضافة , إنني لن أبادله

790
00:33:07,579 --> 00:33:09,322
بـ جنرال أمر كتيبته

791
00:33:09,352 --> 00:33:12,261
بقتل المئات من جنودي

792
00:33:12,291 --> 00:33:15,365
المبادلة غيرمتكافئة إطلاقاً

793
00:33:15,738 --> 00:33:17,531
لا أصدق بأنني أقول هذا

794
00:33:17,561 --> 00:33:19,761
لكن يجب عليكِ أن توافقي على هذا التبادل

795
00:33:20,265 --> 00:33:21,932
لقد كان جيديون من كشف

796
00:33:21,962 --> 00:33:24,360
مؤامرة الفاتيكان التي تحاك ضدكِ , وليس أنا

797
00:33:24,390 --> 00:33:26,727
جيديون بقي ملتزماً بمهمته

798
00:33:26,757 --> 00:33:28,927
وقام بحمايتكِ وحماية المملكة

799
00:33:28,957 --> 00:33:31,407
يمكنكِ أن تشكريه على إنقاذه لحياتك

800
00:33:31,665 --> 00:33:33,154
وماذا عن مهمته الأخرى ؟

801
00:33:33,184 --> 00:33:35,004
هل وقعت ماري في حبه فعلاً ؟

802
00:33:35,034 --> 00:33:36,817
أعتقد ذلك , أجل

803
00:33:36,819 --> 00:33:40,518
إذا أخبرني أيهما يؤلم أكثر

804
00:33:40,548 --> 00:33:43,536
معرفه أن الشخص الذي تحبه سيموت

805
00:33:44,531 --> 00:33:47,681
 أو معرفتك أنهم أحياء لكنك لا تستطيع الحصول عليهم


806
00:33:48,137 --> 00:33:49,737
معرفه أنهم أحياء

807
00:33:51,475 --> 00:33:53,275
لكنك لا تستطيع الحصول عليهم

808
00:33:54,369 --> 00:33:55,471
لا يهمني أن وافقت ملكة انجلترا

809
00:33:55,501 --> 00:33:57,471
على تبادل المساجين

810
00:33:57,473 --> 00:33:59,101
جيديون بلاكبيرن عدو للكنيسة

811
00:33:59,131 --> 00:34:00,174
ويجب أن يعاقب

812
00:34:00,176 --> 00:34:02,677
هل كنت في انجلترا , يا رئيس الاساقفة

813
00:34:02,679 --> 00:34:05,047
كل شيء رطب والطعام تعيس

814
00:34:05,077 --> 00:34:07,387
ثق بي عندما أقول أنه سيكون في جحيمه الخاص

815
00:34:07,417 --> 00:34:08,471
لا أعتقد بأنكِ تقدّرين

816
00:34:08,501 --> 00:34:10,168
كم انزعج الفاتيكان على هذا

817
00:34:10,170 --> 00:34:12,662
هذا الحكم الملكي يتعرض للهجوم

818
00:34:12,692 --> 00:34:14,389
من قبل مجموعة , اشك بأنهم

819
00:34:14,391 --> 00:34:16,174
ينحدرون منكم , الكاردينال موريل

820
00:34:16,176 --> 00:34:17,776
لذا يمكنك أن تتفهم

821
00:34:18,428 --> 00:34:20,228
لماذا انتهز الفرصة

822
00:34:20,467 --> 00:34:23,400
لأرجع أحد أوفى جنرالاتي الى فرنسا

823
00:34:23,430 --> 00:34:26,267
الدولة الكاثوليكية التي أنت وأنا والبابا بيوس

824
00:34:26,269 --> 00:34:29,020
جميعنا نهتم بها كثيرا

825
00:34:29,022 --> 00:34:30,559
هل الملك تشارلز موافق على هذا ؟


826
00:34:30,589 --> 00:34:32,222
بالطبع

827
00:34:32,252 --> 00:34:34,359
بالإضافه الى المجلس ؟

828
00:34:34,361 --> 00:34:36,077
هل أنت تسألني عن ما إذا كنت أخذت الاذن

829
00:34:36,079 --> 00:34:39,251
من رجال هذه الدولة
لأقوم بحركة سياسية ؟

830
00:34:39,281 --> 00:34:41,355
سيكون من التعقل فعل ذلك

831
00:34:41,385 --> 00:34:42,985
لماذا ترفضني ؟

832
00:34:43,163 --> 00:34:44,702
لأنني إمرأه ؟

833
00:34:44,704 --> 00:34:45,915
أنا لدي عقل 

834
00:34:45,945 --> 00:34:48,706
عقل يقودني للتساؤل حول عدة أشياء

835
00:34:48,708 --> 00:34:51,380
مثل حقيقه نواياك تجاه ماري ملكة سكوتلندا

836
00:34:51,410 --> 00:34:54,128
وإذا ماكنت تستخدمها فقط كـ دمية

837
00:34:54,130 --> 00:34:55,380
لا أعلم عمّا تتحدثين ؟

838
00:34:55,382 --> 00:34:56,547
أجد أنه من الصعب أن أصدق

839
00:34:56,549 --> 00:34:58,549
 بأن جوزيف تودور تصرف من تلقاء نفسه

840
00:34:58,551 --> 00:35:02,079
يبدو منطيقاً أنك
أردت إقصاءَ إليزابيث

841
00:35:02,109 --> 00:35:06,163
وهذا سيجعل من السهل أن
يخدع الحمقاء المسكينة ، ماري .

842
00:35:06,193 --> 00:35:09,384
ليظنّ أن الفاتيكان ارادَ حقاً
أن تحكم هي انجلترا .

843
00:35:09,414 --> 00:35:11,229
الحمقاء المسكينة؟

844
00:35:11,231 --> 00:35:13,064
لطالما تحدثت عنها بشكلٍ مبالغ فيه .

845
00:35:13,066 --> 00:35:14,699
هي خسرت زوجها وخسرت بلدها

846
00:35:14,701 --> 00:35:16,977
دفاعاتها سقطت ،
وأنت استغليت  هذا

847
00:35:17,007 --> 00:35:18,051
من موقعي،

848
00:35:18,081 --> 00:35:19,404
والذي هو على العرش الفرنسي

849
00:35:19,406 --> 00:35:20,905
وبصفتي وصية

850
00:35:20,907 --> 00:35:24,111
ارى أن الفاتيكان يدفع بعيداً
النساء الحاكمات

851
00:35:24,141 --> 00:35:26,341
ولا اقدّر هذا إطلاقاً

852
00:35:27,057 --> 00:35:28,307
تستطيع الإنصراف الأن

853
00:35:31,000 --> 00:35:33,551
إنه لشرفً عظيم

854
00:35:33,553 --> 00:35:35,453
إنه أقل ما يمكنني فعله

855
00:35:35,538 --> 00:35:36,738
لورد نارسيس

856
00:35:37,046 --> 00:35:38,506
كلمة

857
00:35:38,800 --> 00:35:40,027
معذرةً

858
00:35:41,324 --> 00:35:43,623
لمن أنا مدين بهذا الشرف ؟

859
00:35:43,653 --> 00:35:45,430
ألديك مزيدٌ من الإتهامات الكاذبة

860
00:35:45,432 --> 00:35:47,232
بالخيانة العظمى تلقينها في طريقي ؟

861
00:35:47,316 --> 00:35:49,734
على العكس من ذلك ،
لقد أدركت أنك

862
00:35:49,736 --> 00:35:53,287
لست خلف اتهامي
بـ أنني قمت بتسميم فرانسيس

863
00:35:53,317 --> 00:35:56,417
ولا خلف الظهور الأخير
"للفرسان الحمر"

864
00:35:57,124 --> 00:35:58,565
ما الذي غيَر رأيك ؟

865
00:35:58,595 --> 00:36:00,935
لقد ألقينا القبض على
أحد المتآمرين من "الفرسان الحمر"

866
00:36:00,965 --> 00:36:02,852
وهو اعترف بوجود مؤامرة

867
00:36:02,882 --> 00:36:04,966
لتفكيك النظام الملكي .

868
00:36:04,968 --> 00:36:06,634
ستيفان، مهاراتك في الخبانة

869
00:36:06,636 --> 00:36:07,924
كبيرة,

870
00:36:07,954 --> 00:36:09,954
ولكن حبك للوطن أكبر

871
00:36:09,956 --> 00:36:13,079
لكنكَ لن تخونَ أبداً
فرنسا بهذا الشكل .

872
00:36:13,109 --> 00:36:14,692
واُشخاصٌ مثلكَ ....

873
00:36:14,694 --> 00:36:18,525
أشخاصٌ سيحمونَ
هذا البلد باي ثمن ....

874
00:36:18,555 --> 00:36:21,455
هؤلاء من أحتاج أن يكونوا حولي الآن

875
00:36:22,712 --> 00:36:25,002
هل اسْمعُ صوت اعتذاراً ؟

876
00:36:25,004 --> 00:36:27,686
بل تسمع صوت طلبي لمساعدتك .

877
00:36:27,716 --> 00:36:28,864
لتنْضَمّ إليّ

878
00:36:28,894 --> 00:36:31,450
في المعركة ضد " الفرسان الحمر "

879
00:36:32,019 --> 00:36:34,828
إذن ستحصلين على مساعدتي .

880
00:36:41,820 --> 00:36:43,137
اوه

881
00:36:47,127 --> 00:36:48,673
هل تمّ الأمر ؟

882
00:36:48,993 --> 00:36:50,895
تمّ إخفاء جثة سجيننا

883
00:36:50,897 --> 00:36:52,869
حتى من بصر الرب

884
00:36:53,162 --> 00:36:55,149
كنت أتوق لرؤية روح الأملاح

885
00:36:55,151 --> 00:36:57,247
هل تقدر على تذويب جسد كامل

886
00:36:57,745 --> 00:36:59,706
إنها تقدر

887
00:37:01,144 --> 00:37:02,700
الفرسان الحمر سيضربون من جديد

888
00:37:02,730 --> 00:37:07,679
لذا سأواصل الإستعانة
بمواهبك ... مهاراتك

889
00:37:08,212 --> 00:37:09,526
حينَ القى بنفسه على نصلي

890
00:37:09,556 --> 00:37:11,306
واخترقت صدره،

891
00:37:11,623 --> 00:37:13,537
والدم الساخن أُريقَ على يدي .

892
00:37:13,567 --> 00:37:15,665
لم تستطع سحب السكين مرة أخرى ؟

893
00:37:15,695 --> 00:37:18,010
احتجت للمعلومات التي لديه .

894
00:37:18,040 --> 00:37:19,156
ماذا يمكنني أن أقول ؟

895
00:37:19,158 --> 00:37:20,527
لقد أخذني على حين غرة

896
00:37:20,557 --> 00:37:21,843
وغريزتي كانت

897
00:37:21,873 --> 00:37:24,190
أن ادفعَ السكين في صدره إلى الأبد

898
00:37:24,220 --> 00:37:27,132
غريزة قاتل

899
00:37:27,162 --> 00:37:29,666
لا يسعني سوى أن ألاحظ.

900
00:37:29,668 --> 00:37:31,389
حينَ كنت تقوم بتعذيب الرجل ،

901
00:37:31,419 --> 00:37:33,042
قد أثارت تماماً ...

902
00:37:33,072 --> 00:37:34,233
رذ فعل

903
00:37:34,263 --> 00:37:37,847
أن اكونَ قادراً على
مشاركة هكذا لحظة حميمة

904
00:37:37,877 --> 00:37:41,912
أن تكوني إلى جانبي
بينما أمسك بحياة رجل بينَ يديّ

905
00:37:43,024 --> 00:37:45,716
كانَ أمراً مثيراً، أليسَ كذلك ؟

906
00:37:45,718 --> 00:37:47,635
نحنْ لسنا عشاق بعد الآن ، كريستوف .

907
00:37:47,637 --> 00:37:50,487
فقط شخصين يحافظان على أسرار بعضهما

908
00:37:51,099 --> 00:37:53,239
الكثيرون يريدون أن
يتسببوا لك بالأذية

909
00:37:53,269 --> 00:37:55,136
كل ما اريده هو حمايتك

910
00:37:57,965 --> 00:37:59,486
لذا هذه الليلة، وكل ليلة

911
00:37:59,516 --> 00:38:01,147
سأنام عند +حافة سريرك .

912
00:38:01,177 --> 00:38:02,226
كريستوف

913
00:38:02,228 --> 00:38:04,031
لا يمكن أن تكونَ جاداً؟

914
00:38:20,246 --> 00:38:21,996
أرجوك، أوقف هذا .

915
00:38:22,325 --> 00:38:23,914
همممم

916
00:38:24,181 --> 00:38:28,492
هل أنت ...؟ نعم ..
......

917
00:38:40,839 --> 00:38:43,017
نحنُ نشكل فريقاً
رائعاً، أليسَ كذلك ؟

918
00:38:43,019 --> 00:38:45,203
نعم، أستطع قول أننا كذلك

919
00:38:45,233 --> 00:38:46,757
ليس ذلك فقط

920
00:38:47,112 --> 00:38:50,608
على الرغم ، أن ذلك كان رائعاً إلى حدٍ ما

921
00:38:50,901 --> 00:38:52,276
ذلك اليوم

922
00:38:52,278 --> 00:38:55,328
العمل معاً، لكشف زوج شقيقة  جرير .

923
00:38:55,761 --> 00:38:57,011
لقد استمتعت بذلك

924
00:38:57,344 --> 00:38:58,344
كما فعلت

925
00:38:58,606 --> 00:39:00,785
حتى اللحظة التي اخبرت بها جرير

926
00:39:00,787 --> 00:39:03,187
أن زوج شقيقتها كان ينصب عليها

927
00:39:03,687 --> 00:39:05,422
ماذا لو ....

928
00:39:07,462 --> 00:39:10,245
جسناُ، أنا اعلم انك تريد
رفع مركزك

929
00:39:10,275 --> 00:39:12,125
حتى نكون معاً

930
00:39:12,246 --> 00:39:13,796
ماذا لو ساعدتك ؟

931
00:39:14,801 --> 00:39:16,684
كلود، لا استطيع أخذ أموالك

932
00:39:16,686 --> 00:39:18,914
ولا سيما أنه ليس لدي اي منها

933
00:39:18,944 --> 00:39:20,604
ولأنالَ أياً منها ، علي  الطلب من المملكة

934
00:39:20,606 --> 00:39:23,434
كل شيء رسمي ومحسوب

935
00:39:23,665 --> 00:39:25,025
لدي مجوهرات وماشابه ذلك ..

936
00:39:25,027 --> 00:39:27,327
كلود، كل شيء على مايرام، حقاً.

937
00:39:27,357 --> 00:39:29,530
لكني أعرف أُناساً

938
00:39:29,532 --> 00:39:31,782
لقبي يفتح الأبواب، ليث .

939
00:39:31,784 --> 00:39:34,434
وهذا ما تحتاج إليه حقاُ، أليسَ كذلك ؟

940
00:39:34,674 --> 00:39:37,758
إذن انت ستوفرين المعارف

941
00:39:38,273 --> 00:39:39,973
وأنا سأقوم بالعمل

942
00:39:40,150 --> 00:39:41,150
نعم

943
00:39:41,180 --> 00:39:43,077
وأنت عليك ان تعمل جاهداً

944
00:39:43,079 --> 00:39:44,562
لأنني أريد أن أكون معك

945
00:39:44,592 --> 00:39:45,996
كثيراُ جدا

946
00:39:47,870 --> 00:39:49,491
حسناً

947
00:39:49,521 --> 00:39:50,780
حقاً ؟

948
00:39:50,810 --> 00:39:51,967
نعم

949
00:39:52,505 --> 00:39:55,256
ذلكَ أمرٌ رائع .

950
00:39:55,824 --> 00:39:58,008
أوه، المغامرات التي سنحظى بها .

951
00:40:00,477 --> 00:40:02,346
كوني حذرة من مخلوقات البحر

952
00:40:02,348 --> 00:40:03,597
حين تعبرين القناة

953
00:40:03,599 --> 00:40:05,436
والدي قال إذا رأيت دلفيناٌ

954
00:40:05,466 --> 00:40:06,734
فإنه يعني انه سيحالفنا حظ جيد

955
00:40:09,116 --> 00:40:10,716
سأفتقدك، أجاثا

956
00:40:12,067 --> 00:40:14,247
سافتقدك انا أيضاُ

957
00:40:19,615 --> 00:40:21,031
سأراك عند العربة

958
00:40:25,635 --> 00:40:28,229
شكراً لك، على إقناع كاثرين
حتى تعفو عني

959
00:40:28,230 --> 00:40:31,580
إنه أقل ما يمكنني فعله..
بعدَ كل ما فعلته من أجلي

960
00:40:31,842 --> 00:40:35,189
لكن الان علي أن أكمل
خدمتي لإنجلترا

961
00:40:35,190 --> 00:40:37,159
وسوف تستعيدين بلدك مرةً أخرى

962
00:40:37,160 --> 00:40:39,073
من المستبعد أن تتقاطعَ
دروبنا مرةً أخرى

963
00:40:39,103 --> 00:40:40,934
لكني أرجو أن يجدث ذلك،
يوماً ما

964
00:40:40,964 --> 00:40:43,489
سأمشي عبر البلاط الإسكتلندي

965
00:40:43,519 --> 00:40:45,298
انعطف إلى الزاوية والتقي

966
00:40:45,328 --> 00:40:47,516
المبعوث الإنجليزي الجديد

967
00:40:48,049 --> 00:40:50,209
أنا لا أسلّمُ فلبي،

968
00:40:50,465 --> 00:40:52,265
او استتسلمَ بسهولة، أيضاً

969
00:40:52,335 --> 00:40:54,095
سترينني مرةً أخرى

970
00:41:13,102 --> 00:41:15,520
ترجمة
R O D Y و Saaaraa1

