﻿1
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
أعرف الآن لماذا يلقبونك ب"اللوتس".

2
00:01:07,000 --> 00:01:10,600
أنت كزهرة , بدأت تتفتح.

3
00:01:16,600 --> 00:01:18,800
علمني أسلوب "غرنوق )وودانغ(".

4
00:01:20,600 --> 00:01:22,100
لست معلماً.

5
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
بل مجرد تلميذ.

6
00:02:04,900 --> 00:02:06,100
لقد خسرنا.

7
00:02:06,100 --> 00:02:07,800
أين هو "لي جينباو"؟

8
00:02:07,900 --> 00:02:10,200
بمفرده, يحرس البوابة الشرقية.

9
00:02:26,500 --> 00:02:27,600
"لي جينباو"!

10
00:03:00,900 --> 00:03:02,200
"لي جينباو".

11
00:03:23,400 --> 00:03:24,800
أيتها "اللوتس".

12
00:03:26,200 --> 00:03:27,400
أنت على قيد الحياة .

13
00:03:40,400 --> 00:03:42,800
مسلسلات نتفليكس الأصلية

14
00:03:43,400 --> 00:03:51,498
<font color="#c0c0c0">By: Mr.SuLTaN</font>
<font color="#0080c0">Subscene.com</font>

15
00:04:58,200 --> 00:05:02,600
"ماركو بولو"

16
00:05:47,700 --> 00:05:49,200
اهربوا!

17
00:06:45,300 --> 00:06:49,800
اتفقنا على الإبقاء على حياة شخص واحد,
لننشر خبر خيانة "قوبلاي".

18
00:06:49,800 --> 00:06:51,700
ألم تكن تلك الخطة؟

19
00:06:58,700 --> 00:07:00,100
لا تبدو بحالة جيدة .

20
00:07:02,200 --> 00:07:04,400
هل يجدر بنا أن نعود إلى الديار؟

21
00:07:05,700 --> 00:07:07,200
تابعوا حسب الخطة.

22
00:07:07,700 --> 00:07:09,200
ويا "أورس"...

23
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
أشبع رغباتك.

24
00:07:17,800 --> 00:07:19,800
رايات زائفة, أقنعة!

25
00:07:19,800 --> 00:07:22,200
هذه أدوات الجبناء.

26
00:07:22,300 --> 00:07:25,900
دعنا ننهي هذه الحماقة,
ونحتفظ بسهامنا لأعدائنا الحقيقيين.

27
00:07:27,600 --> 00:07:30,200
إن كنت ستأتين, ارتديه.

28
00:07:46,700 --> 00:07:49,400
استيقظت في وقت لاحق.

29
00:07:49,500 --> 00:07:54,700
بعد ساعات, أو أيام.
وكانت كأن دهوراً قد مضت.

30
00:07:54,800 --> 00:07:59,700
كل ما عشت من أجله في الماضي,
وكل من عرفتهم,

31
00:08:00,900 --> 00:08:02,000
زالوا من الوجود.

32
00:08:03,200 --> 00:08:06,700
التجأت إلى الملاذ الوحيد الذي بقي لدي...

33
00:08:07,800 --> 00:08:09,200
أعماق نفسي.

34
00:08:30,600 --> 00:08:32,600
حتى اليوم الذي بلغ فيه الحزن

35
00:08:32,700 --> 00:08:34,200
والفراغ نهايتهما.

36
00:08:41,000 --> 00:08:44,300
من ماتوا ذلك اليوم في معبد "وودانغ"

37
00:08:44,700 --> 00:08:46,700
لن يكون موتهم بلا جدوى.

38
00:08:57,600 --> 00:09:00,600
تعهدت بأن أخدم المستشار.

39
00:09:00,600 --> 00:09:06,400
وهو ائتمنني لأكون خادمة وحارسة
للإمبراطور الصبي.

40
00:09:17,200 --> 00:09:19,000
وفي هذه المهمة...

41
00:09:22,000 --> 00:09:23,500
فشلت.

42
00:09:27,500 --> 00:09:31,300
كان يمكنني أن أشعر بك, تراقبينني

43
00:09:31,400 --> 00:09:33,900
وتتبعينني, ذلك اليوم في قاعة تدريبي.

44
00:09:34,900 --> 00:09:36,800
لماذا انتظرت؟

45
00:09:38,900 --> 00:09:42,900
كنت أرجو أن أرى أثراً
للرجل الذي أحببته في الماضي.

46
00:09:43,800 --> 00:09:45,400
وهل رأيته؟

47
00:10:03,300 --> 00:10:04,900
المزيد ل"شوليب". المزيد!

48
00:10:07,500 --> 00:10:08,800
زيارة عامرة جداً!

49
00:10:10,700 --> 00:10:13,200
يشرفنا أنكم تمكنتم جميعاً من الحصور.

50
00:10:13,300 --> 00:10:16,300
وسيشرفنا أن نعود إلى ديارنا وننام.

51
00:10:18,600 --> 00:10:22,700
علاوة على ذلك,
نحن نتطلع إلى القيام بهذا أكثر.

52
00:10:22,800 --> 00:10:25,800
يجب ألا تكون السياسة وحدها ما يجمعنا.

53
00:10:25,900 --> 00:10:30,300
أوافقك الرأي. سيغمرنا السرور
لو زارنا "الخان" من حين إلى آخر.

54
00:10:30,400 --> 00:10:34,900
ومع أن رحلات صيدنا غير مسرفة,
فإنها توفر لنا الغذاء.

55
00:10:35,800 --> 00:10:37,200
الصيد.

56
00:10:37,300 --> 00:10:41,900
واجبنا المقدس لتوفير الغذاء
لزوجاتنا وأولادنا وشعبنا.

57
00:10:42,000 --> 00:10:46,700
من الملائم أن تشكل رحلة صيدنا
بداية شراكتنا من الآن فصاعداً.

58
00:10:46,800 --> 00:10:49,000
لقد قتلت "منغوليا" وحشاً جباراً.

59
00:10:50,600 --> 00:10:52,700
وسيأتي الكثيرون غيره.

60
00:10:53,500 --> 00:10:54,900
نحن قادمون!

61
00:10:58,000 --> 00:11:02,500
أيها "الخان" العظيم,
نحن على دراية بأحلامك بغزو العالم.

62
00:11:02,600 --> 00:11:04,200
جميعنا.

63
00:11:04,300 --> 00:11:08,700
نحترم الدعوة , وسخاءك بالخمر والنساء.

64
00:11:10,200 --> 00:11:13,400
ليست هذه سوى بداية محادثة.

65
00:11:13,500 --> 00:11:16,000
لم تُعقد أية شراكة بعد.

66
00:11:24,200 --> 00:11:25,700
محادثة؟

67
00:11:27,200 --> 00:11:29,800
لا, ليس هناك أي شيء آخر للتحدث عنه.

68
00:11:31,700 --> 00:11:35,300
الاختلافات بيني وبين خصمي واضحة.

69
00:11:35,300 --> 00:11:38,700
عليكم أن تقرروا.
هل تساندونه أم تساندون الإله "تنغري"؟

70
00:11:40,900 --> 00:11:45,400
مولاي "الخان", هل تعتبر نفسك إلهاً؟

71
00:11:52,300 --> 00:11:54,600
غزو العالم ليس أمنيتي.

72
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
العالم الذي ورثته ببساطة عن "جنكيز".

73
00:11:58,900 --> 00:12:00,600
هذا القرار وهذا التفويض

74
00:12:00,700 --> 00:12:03,800
ليسا إلا من السماوات.

75
00:12:03,900 --> 00:12:06,800
إنها مشيئة الإله "تنغري",

76
00:12:06,900 --> 00:12:08,800
"السماء الزرقاء الأبدية".

77
00:12:10,500 --> 00:12:13,100
وبمشيئة منه

78
00:12:13,200 --> 00:12:15,900
تم نقل عاصمتنا المقدسة

79
00:12:16,000 --> 00:12:19,600
من "قراقورم" إلى السهول الصينية؟

80
00:12:23,900 --> 00:12:27,400
عن أية عاصمة صينية تتحدث يا "أربان"؟

81
00:12:28,700 --> 00:12:30,600
لقد بنيت عاصمتين.

82
00:13:12,700 --> 00:13:14,700
ألم تنوي قول الوداع؟

83
00:13:17,900 --> 00:13:20,000
قلت الوداع ليلة تقابلنا.

84
00:13:24,200 --> 00:13:25,400
شكراً.

85
00:13:29,400 --> 00:13:32,100
البعض يتوسل, والبعض الآخر يساوم.

86
00:13:34,000 --> 00:13:36,300
لم يشكرني أي رجل من قبل.

87
00:13:38,900 --> 00:13:40,600
أنت مهذب جداً.

88
00:13:45,300 --> 00:13:47,300
خلال هذا الوقت الذي أمضيته معك,

89
00:13:47,400 --> 00:13:50,400
لم أكن مضطراً إلى التفكير أو الاختيار.

90
00:13:52,400 --> 00:13:54,800
لم أشعر بهذه الحرية طوال حياتي.

91
00:13:56,200 --> 00:13:58,700
قلت لك إنك ستقع في الغرام.

92
00:14:02,500 --> 00:14:03,900
لا أقصد الإهانة ولكنني...

93
00:14:05,100 --> 00:14:06,400
لم أفعل ذلك.

94
00:14:08,500 --> 00:14:09,600
ليس بغرامي.

95
00:14:10,800 --> 00:14:13,700
والآن, جعلك رحيلي تبدأ بالتفكير مجدداً.

96
00:14:14,500 --> 00:14:16,200
هل تريد مرافقتي؟

97
00:14:16,300 --> 00:14:17,600
لا أستطيع الرحيل.

98
00:14:18,600 --> 00:14:19,800
لا تستطيع؟

99
00:14:20,800 --> 00:14:25,200
أستغرب سماع هذا الكلام من رجل يسافر
في أرجاء العالم منذ كان عمره 16 عاماً.

100
00:14:27,400 --> 00:14:28,700
لا بد أنه أمر صعب.

101
00:14:34,600 --> 00:14:37,800
إنه ثمن زهيد أدفعه مقابل حياتي مع "الخان".

102
00:14:41,700 --> 00:14:43,100
اكذب علي.

103
00:14:44,000 --> 00:14:45,800
اكذب على من حولك.

104
00:14:47,100 --> 00:14:49,600
ولكن لا تكذب على نفسك.

105
00:14:52,400 --> 00:14:54,000
كان وقتاً ممتعاً.

106
00:14:55,200 --> 00:14:56,700
شكراً.

107
00:15:22,800 --> 00:15:24,800
هل نمت جيداً أيتها الأميرة ؟

108
00:15:26,300 --> 00:15:27,500
نعم يا أمي.

109
00:15:28,400 --> 00:15:31,100
ومن دون أن تزعجني الأحلام.

110
00:15:31,200 --> 00:15:36,100
- أتشعرين بتحسن إذن هذا الصباح؟
- أشعر بأنني أعود إلى طبيعتي.

111
00:15:36,100 --> 00:15:37,900
خبر رائع.

112
00:15:41,600 --> 00:15:44,200
أين خادماتي هذا الصباح؟

113
00:15:45,200 --> 00:15:47,800
وأين هو "زا بينغ"؟

114
00:15:49,900 --> 00:15:52,800
من الآن فصاعداً, سألبي حاجاتك بنفسي.

115
00:15:53,800 --> 00:15:56,000
- أنت؟
- نعم يا ابنتي.

116
00:15:58,100 --> 00:15:59,800
ولكن لماذا؟

117
00:16:05,900 --> 00:16:07,400
لا خادمات,

118
00:16:08,300 --> 00:16:11,400
ولا خصيان متطفلين, ولا زوار.

119
00:16:12,700 --> 00:16:15,300
لا أحد سوى أمك لتلبية كل حاجاتك.

120
00:16:16,200 --> 00:16:19,500
استريحي يا ابنتي. سأعود بوجبة بعد الظهر.

121
00:16:22,800 --> 00:16:25,000
لست محتجزة .

122
00:16:29,200 --> 00:16:32,300
إنها تحبني كما لو كنت ابنتها.
ألا ترين ذلك؟

123
00:16:36,800 --> 00:16:39,600
يمكنني الذهاب والعودة متى أشاء.

124
00:16:45,900 --> 00:16:48,100
مستشارنا.

125
00:16:48,200 --> 00:16:49,400
إمبراطورنا.

126
00:16:50,500 --> 00:16:52,800
ألا تشعر بأي عار؟

127
00:16:52,900 --> 00:16:55,900
ألا تعتبر موتهما مأساة ؟

128
00:16:56,000 --> 00:16:58,900
أجد أي ضياع للحياة أمراً مأساوياً.

129
00:17:01,200 --> 00:17:04,600
بما في ذلك ضياع حياتي, يوم وفاتك.

130
00:17:06,900 --> 00:17:09,700
سألتني إن كنت أرى فيك الرجل الذي أحببته.

131
00:17:10,900 --> 00:17:12,100
لا أراه.

132
00:17:13,000 --> 00:17:14,700
بل أرى خائناً

133
00:17:14,800 --> 00:17:17,800
يعلم فنوننا وأسرارنا

134
00:17:17,800 --> 00:17:21,800
للبرابرة والأجانب والأوروبيين.

135
00:17:22,800 --> 00:17:25,700
كانت إمبراطوريتنا تلفظ أنفاسها الأخيرة .

136
00:17:25,800 --> 00:17:27,800
كان "سيداو" مجنوناً فاسداً.

137
00:17:27,900 --> 00:17:31,600
أما الصبي, فكان بيدقاً عالقاً في لعبة
لا يمكنه الفوز بها.

138
00:17:31,600 --> 00:17:33,900
وأنت, ألعوبة بين يدي "الخان".

139
00:17:36,100 --> 00:17:38,200
كانت لدي أسباب.

140
00:17:38,800 --> 00:17:41,700
وما هي أسبابك الآن؟

141
00:17:53,700 --> 00:17:56,000
لم أحب أحداً قط...

142
00:17:57,600 --> 00:17:59,400
كما أحببتك.

143
00:18:04,800 --> 00:18:08,600
وأنا لم أحب أحداً غيرك.

144
00:18:22,000 --> 00:18:24,100
أقدم لك خياراً.

145
00:18:24,200 --> 00:18:25,700
ارحل معي.

146
00:18:26,600 --> 00:18:28,400
عد إلى الجنوب.

147
00:18:28,500 --> 00:18:31,000
استرجع كيان شعبنا, وسلالتنا.

148
00:18:32,400 --> 00:18:35,400
وسندمر مولاك "الخان" معاً.

149
00:18:37,500 --> 00:18:41,200
أظن أنني أعرف الخيار الآخر.

150
00:18:47,000 --> 00:18:48,800
حسب القسم الذي حلفناه في "وودانغ",

151
00:18:49,900 --> 00:18:52,300
سيخرج واحد منا فقط من الضراع.

152
00:18:55,300 --> 00:18:58,600
لديك حتى هذه الليلة يا "جينباو".

153
00:19:10,100 --> 00:19:13,900
لقد قدمت عائلة "تولوي" المجد لبلادنا.

154
00:19:14,000 --> 00:19:17,600
شعرت بالفخر لحصوري المجلس السياسي
من أجل أخيك "مونك"

155
00:19:17,700 --> 00:19:20,100
كما أشعر بالفخر الآن لحصوره من أجلك.

156
00:19:23,200 --> 00:19:26,000
كان "جنكيز" ليشعر بالسرور بكل ما فعلته.

157
00:19:26,100 --> 00:19:28,800
ليس بقدر ما يسرني أن أحظى بثقتك.

158
00:19:32,000 --> 00:19:33,700
شكراً أيها "الخان" العظيم.

159
00:19:34,700 --> 00:19:36,200
قبيلتي...

160
00:19:38,900 --> 00:19:42,500
وعائلتي, تعرضتا للذبح

161
00:19:42,600 --> 00:19:44,200
تحت رايتك!

162
00:19:45,400 --> 00:19:47,700
اللعنة على نفاق "قوبلاي خان"!

163
00:19:47,800 --> 00:19:50,500
يعقد معاهدات السلام, بينما يتعطش للدماء!

164
00:19:57,400 --> 00:19:59,300
اتركوه.

165
00:20:01,500 --> 00:20:04,700
لم عساي أحارب أقاربي ال"تساتان"؟

166
00:20:04,800 --> 00:20:07,500
- هذا غير منطقي.
- ومع ذلك ليس مفاجئاً.

167
00:20:07,600 --> 00:20:09,400
لم تكن لي أية علاقة بذلك يا "أربان".

168
00:20:09,500 --> 00:20:12,700
إن لم يحدث ذلك على يدك,
فإنه حدث احتذاءً بك.

169
00:20:12,800 --> 00:20:16,300
يريد أتباعك تذكيرنا بما سيحدث
لو قمنا بخيانتك.

170
00:20:21,800 --> 00:20:24,900
سأذهب إلى ما بقي من دياري.

171
00:20:45,600 --> 00:20:46,900
أهلاً...

172
00:20:47,800 --> 00:20:49,100
يا نائب وصي العرش.

173
00:20:53,800 --> 00:20:55,300
شكراً يا سيد "ماركو".

174
00:20:55,400 --> 00:20:56,800
هل وصلت للتو؟

175
00:20:57,800 --> 00:21:00,100
كنت لا أزال متوعكاً حين تحدثنا لآخر مرة .

176
00:21:00,200 --> 00:21:03,100
كان ينعكس ذلك في لهجتي
وتحدثت إليك على نجو غير لاق.

177
00:21:04,900 --> 00:21:06,900
قل لي إذن,

178
00:21:06,900 --> 00:21:08,900
هل استمتعت بالصيد؟

179
00:21:09,000 --> 00:21:11,300
قررت عدم الذهاب.

180
00:21:11,900 --> 00:21:13,200
حقاً؟

181
00:21:13,800 --> 00:21:15,600
مع من أمضيت أيامك؟

182
00:21:20,400 --> 00:21:23,000
هل عدت بأخبار عن "كوينزاي"؟

183
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
لقد أبلى جيشنا بلاءً رائعاً.

184
00:21:25,900 --> 00:21:27,700
ولكن كما تعرف جيداً,

185
00:21:27,800 --> 00:21:30,400
سيبقى الجنوب دائماً مشروعاً قيد الإنجاز.

186
00:22:15,300 --> 00:22:17,200
أنت مبكر.

187
00:22:20,800 --> 00:22:23,100
ذئب أسود وغزال أحم.

188
00:22:24,300 --> 00:22:26,100
عودة إلى جذورنا.

189
00:22:27,300 --> 00:22:29,300
عم تتحدث؟

190
00:22:30,400 --> 00:22:34,000
عن رمز, لوضعه على علم أمتنا الجديد.

191
00:22:35,200 --> 00:22:36,400
كنت أفكر في...

192
00:22:38,400 --> 00:22:40,600
ذئب أسود وغزال أحم.

193
00:22:41,700 --> 00:22:45,200
لعل صهريجاً من شراب ال"أيراغ"
سيكون ملائماً أكثر.

194
00:22:59,700 --> 00:23:03,500
إننا نحتفل بمن سيخلف "الخان الأعظم".

195
00:23:08,200 --> 00:23:10,900
هكذا هو العالم, أليس كذلك؟

196
00:23:12,400 --> 00:23:13,800
نأخذ ما نريده.

197
00:23:21,600 --> 00:23:23,000
والدك

198
00:23:24,100 --> 00:23:25,900
بكى بكل صراحة أمامي

199
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
ليلة قيام أخيه "غويوك"
بأخذ مكانه على عرش "الخان".

200
00:23:31,400 --> 00:23:36,800
بكى وصرخ سائلاً, "لماذا لست مكانه؟"

201
00:23:38,000 --> 00:23:42,100
فقلت له, "لأنك كنت تخشى معارضته."

202
00:23:46,200 --> 00:23:47,600
فضربني.

203
00:23:48,900 --> 00:23:52,300
وبينما كان مجبرو العظام يعالجون أنفي,

204
00:23:52,400 --> 00:23:56,800
أدركت أنه أرادني ببساطة
أن أواسيه وأشفق عليه,

205
00:23:56,900 --> 00:23:59,700
وأشاركه في الرثاء لحظه السيئ.

206
00:24:00,700 --> 00:24:04,900
أن تأخذ ما تريده
هو نهج العظماء يا "كايدو".

207
00:24:05,000 --> 00:24:07,800
لا تجد العزاء أبداً بالتسويات.

208
00:24:09,200 --> 00:24:12,700
حقق هدفك أو مت في سبيله.

209
00:24:16,400 --> 00:24:19,000
لم تأتي إلى هنا للتحدث بحنين إلى الماضي.

210
00:24:22,200 --> 00:24:24,300
ما هي أوامر الغربي؟

211
00:24:24,400 --> 00:24:28,000
ليس الغربي, بل المسيحي.

212
00:24:28,100 --> 00:24:30,000
لقد أرسل "نايان" رسالة.

213
00:24:30,500 --> 00:24:33,000
اذهب إلى معسكره.

214
00:24:40,000 --> 00:24:42,100
نخب الموت في سبيل هدفي.

215
00:24:47,100 --> 00:24:48,900
يحمل الخونة راية زائفة.

216
00:24:50,800 --> 00:24:52,100
"كايدو".

217
00:24:53,900 --> 00:24:56,800
كنت لأفعل المثل لو لم أكن أحترم القواعد.

218
00:24:57,800 --> 00:25:01,400
لم المجازفة بالتعرض لغضب جيش "الخان"
بعد أن بات انعقاد المجلس السياسي وشيكاً؟

219
00:25:01,500 --> 00:25:02,700
أي غضب؟

220
00:25:02,800 --> 00:25:07,000
جيشنا عالق في جنوب "الصين".
إن قررنا الاشتباك مع "كايدو",

221
00:25:07,100 --> 00:25:10,800
ستلزمنا أسابيع
لإعادة توجيه جيشنا شرقاً. وحينذاك,

222
00:25:10,900 --> 00:25:16,200
ستكون أخبار الغزوات قد وصلت إلى كل القرى
وكل زعماء القبائل قبل أن نتمكن من نقضها.

223
00:25:16,300 --> 00:25:19,000
الضرر التي سيلحقه ذلك باسمنا
سيكون غير قابل للإصلاَح.

224
00:25:20,100 --> 00:25:21,700
اسمي.

225
00:25:23,600 --> 00:25:26,400
فليكن سلاحنا التخفي وعنصر المفاجأة .

226
00:25:27,700 --> 00:25:31,000
اجمع أسرع الفرسان وأفضل رماة السهام,

227
00:25:31,000 --> 00:25:32,700
وهاجم على حين غرة .

228
00:25:33,400 --> 00:25:36,700
اطلب من "جينغيم" أن يتولى القيادة ,
وسأقوم بتأمين طريق آمن.

229
00:25:44,400 --> 00:25:46,800
لقد فعلت ما طلب مني.

230
00:25:48,100 --> 00:25:52,300
لقد تملقت ورشوت بالعاهرات والخمر.

231
00:25:52,300 --> 00:25:54,100
بم نفعني ذلك؟

232
00:25:58,600 --> 00:26:03,200
إن صادفتم "كايدو"
أو أي واحد من أقاربه في طريقكم,

233
00:26:03,300 --> 00:26:04,900
قوموا بتقطيعهم إرباً.

234
00:26:09,500 --> 00:26:10,800
بكل سرور.

235
00:26:19,300 --> 00:26:22,500
لم أقطع كل هذه المسافة
لأصبح سجينة مرة أخرى.

236
00:26:23,300 --> 00:26:26,600
هل توقعت التكريم والتمجيد عند وصولك؟

237
00:26:29,000 --> 00:26:30,600
لقد ضمنت انتصارك.

238
00:26:31,500 --> 00:26:33,900
- انتصارنا...
- لقد ضمنت انتصارك

239
00:26:34,000 --> 00:26:35,700
وأتوقع الآن مكافأة .

240
00:26:36,800 --> 00:26:39,800
- تتمنين رؤية ابنتك.
- قبل أن تُهدى إلى "نايان".

241
00:26:39,900 --> 00:26:41,800
لم تُهد, بل بيعت.

242
00:26:41,900 --> 00:26:43,800
لا يمكنك أن تريها.

243
00:26:50,000 --> 00:26:52,100
ليس قبل انتهاء كل هذه المسألة.

244
00:27:03,000 --> 00:27:05,400
وهي تكاد تنتهي.

245
00:27:07,700 --> 00:27:11,100
"جينغيم" يتجه شرقاً إلى حتفه,

246
00:27:11,200 --> 00:27:15,000
بينما تتعاظم ثورتنا في الغرب.

247
00:27:16,300 --> 00:27:19,400
وعلى مسافة لا تريد عن يوم واحد من "الخان".

248
00:27:26,900 --> 00:27:29,100
كنت صبورة حتى هذه المرحلة.

249
00:27:29,200 --> 00:27:31,400
لا تفقدي عزمك الآن.

250
00:27:58,400 --> 00:28:01,500
لم تشرفني بحضورك إلى ميدان تدريبي
منذ أسابيع عديدة .

251
00:28:05,300 --> 00:28:08,900
حتى الأمير الذهبي يفقد مهارته
لو توقف عن التمرن.

252
00:28:10,100 --> 00:28:13,000
سامحني يا "سيفو",
ولكنني أمضيت أياماً حافلة بالمشاغل.

253
00:28:13,700 --> 00:28:17,400
كان لدي تلميذ يُدعى "ألتاي"
ويتصرف كحمار غير مروض,

254
00:28:17,400 --> 00:28:20,800
وكان يتقن هذه الأعذار الواهية.

255
00:28:20,900 --> 00:28:22,300
وماذا حل به؟

256
00:28:23,000 --> 00:28:24,100
لقد مات.

257
00:28:27,600 --> 00:28:29,800
يبدو لي أنه في أغلب الأحيان,

258
00:28:29,900 --> 00:28:33,900
يمضي المرء حياته
من دون الإفصاح عما يعنيه حقاً.

259
00:28:34,000 --> 00:28:35,900
أنت لست كذلك بالتأكيد يا "سيفو".

260
00:28:38,100 --> 00:28:40,200
أتذكر بوضوح, كما لو كان البارحة,

261
00:28:40,200 --> 00:28:43,300
الوقت الذي فقدت فيه كل مبرر للحياة .

262
00:28:44,500 --> 00:28:49,100
ومن أغوار هذا اليأس, وأعماق هذا الإحباط,

263
00:28:49,200 --> 00:28:50,600
تمت استعادتي.

264
00:28:53,500 --> 00:28:55,700
أنت أنقذت حياتي.

265
00:28:58,900 --> 00:29:00,700
ستكون إمبراطوراً عظيماً.

266
00:29:04,500 --> 00:29:05,600
"سيفو"؟

267
00:29:10,300 --> 00:29:11,700
نعم؟

268
00:29:12,400 --> 00:29:14,500
لماذا تقول هذا؟

269
00:29:17,900 --> 00:29:20,000
لأنك تستحق سماعه.

270
00:29:39,300 --> 00:29:42,600
سأخبرك كل شيء,
ولكن عليك أولاً أن تفعل شيئا من أجلي.

271
00:29:44,400 --> 00:29:47,000
ماذا يؤكد لي أنك ستقولين لي الحقيقة؟

272
00:29:47,100 --> 00:29:49,600
أنت أتيت إلي.

273
00:30:17,700 --> 00:30:19,300
مرحباً يا "لينغ لينغ".

274
00:30:21,400 --> 00:30:23,600
طاب يومك يا سيد "بولو".

275
00:30:33,700 --> 00:30:37,000
كم سيحتاج "قوبلاي" من الوقت
ليدرك أننا كنا وراء ذلك؟

276
00:30:37,100 --> 00:30:41,900
أقل مما سيحتاج زعماء القبائل لإثبات العكس.
وحينذاك, سيكون والدي قد أصبح "الخان".

277
00:30:43,100 --> 00:30:46,000
رايات ودروع. لا يعرفون إلا ما يرونه.

278
00:31:06,200 --> 00:31:08,500
يبدو أن غزواتنا كانت ناجحة.

279
00:31:09,500 --> 00:31:12,400
"جينغيم" وفرقة من المحاربين
قادمون باتجاهنا.

280
00:31:14,000 --> 00:31:15,100
وماذا بعد؟

281
00:31:20,000 --> 00:31:21,800
علينا قتلهم.

282
00:31:21,900 --> 00:31:23,900
جميعهم.

283
00:31:25,200 --> 00:31:27,100
انظري إلى الناحية الإيجابية.

284
00:31:29,400 --> 00:31:30,700
لا أقنعة.

285
00:32:11,800 --> 00:32:13,000
"لينغ لينغ"!

286
00:32:17,700 --> 00:32:19,800
آسفة للغاية.

287
00:32:23,600 --> 00:32:25,000
دعيني أنظر إليك.

288
00:32:26,100 --> 00:32:28,600
ما زلت جميلة كما أتذكرك.

289
00:32:29,300 --> 00:32:30,400
هل أنت بخير؟

290
00:32:31,400 --> 00:32:32,600
نعم؟

291
00:32:58,000 --> 00:33:00,100
لا تدع الأمير يتوجه شرقاً.

292
00:33:01,100 --> 00:33:02,700
سيموت.

293
00:33:05,000 --> 00:33:06,200
من سيقتله؟

294
00:33:08,900 --> 00:33:10,500
يجب أن تقولي ذلك.

295
00:33:12,700 --> 00:33:13,900
"أحمد".

296
00:33:16,800 --> 00:33:18,700
اتجه غرباً.

297
00:33:18,700 --> 00:33:20,200
إلى النهرين.

298
00:33:20,300 --> 00:33:22,100
ماذا يوجد هناك؟

299
00:33:24,500 --> 00:33:26,400
الأجوبة التي تبحث عنها.

300
00:33:30,600 --> 00:33:31,600
تعالي.

301
00:33:32,600 --> 00:33:34,200
دعيني أمسك بيدك.

302
00:34:16,800 --> 00:34:20,000
- بعض الشاي لتهدئتك.
- شكراً أيتها السيدة "تشابي".

303
00:34:25,600 --> 00:34:28,000
إلام تنظرين؟

304
00:34:28,100 --> 00:34:29,300
لا شيء يا أمي.

305
00:34:30,000 --> 00:34:32,300
- اشربي.
- لا تشربي ذلك.

306
00:34:32,400 --> 00:34:33,900
إنه سم.

307
00:34:37,500 --> 00:34:38,700
ليس كذلك.

308
00:34:41,100 --> 00:34:42,800
إلى من تتحدثين؟

309
00:34:44,200 --> 00:34:45,400
ماذا؟

310
00:34:46,700 --> 00:34:48,000
لا أتحدث إلى أحد.

311
00:34:48,100 --> 00:34:49,600
- من هو؟
- لا شيء.

312
00:34:49,700 --> 00:34:51,000
لا تشربيه.

313
00:34:51,100 --> 00:34:53,000
إنها تحاول قتلك.

314
00:34:57,000 --> 00:34:58,300
إنها...

315
00:35:01,800 --> 00:35:03,900
- إنها هي.
- من؟

316
00:35:04,000 --> 00:35:05,600
"الأميرة الزرقاء"!

317
00:35:13,600 --> 00:35:15,100
أصغي إلي.

318
00:35:16,700 --> 00:35:18,100
لا يوجد أحد هنا.

319
00:35:18,100 --> 00:35:21,100
أنت تتخيلين كل هذا.

320
00:35:21,200 --> 00:35:25,500
أنت لا تعنين لها شيئا. فتاة بلا اسم...

321
00:35:26,400 --> 00:35:29,300
لقد أثر عليك الحمل.

322
00:35:31,700 --> 00:35:33,800
سيعود كل شيء إلى طبيعته.

323
00:35:33,900 --> 00:35:37,600
وسيتم التخلص منك,
كما حدث لعامل الإسطبل تماماً.

324
00:35:37,700 --> 00:35:38,800
لا.

325
00:35:41,100 --> 00:35:42,200
ابنتي...

326
00:35:43,500 --> 00:35:45,100
لا!

327
00:35:45,200 --> 00:35:46,600
أخرجيه مني!

328
00:35:46,700 --> 00:35:49,900
- "كوكاتشين"!
- أخرجيه! أريد إخراجه!

329
00:35:50,000 --> 00:35:53,100
- "كوكاتشين"!
- أرجوك. أريد إخراجه!

330
00:35:53,100 --> 00:35:55,800
- أحضري المعالج! فوراً!
- أريد إخراجه!

331
00:35:55,900 --> 00:35:57,700
أريد إخراجه!

332
00:35:57,800 --> 00:35:59,100
أخرجيه.

333
00:35:59,200 --> 00:36:01,300
أريد إخراجه.

334
00:36:01,400 --> 00:36:02,800
أريد إخراجه.

335
00:36:06,800 --> 00:36:08,500
لقد خدمتك جيداً.

336
00:36:09,400 --> 00:36:11,100
أنا من يقرر ذلك.

337
00:36:12,100 --> 00:36:13,900
ودربت كل أتباعك المفضلين لديك.

338
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
في السراء وفي الضراء.

339
00:36:17,000 --> 00:36:21,100
قدمت لك سلالة "سونغ" ورأس مستشارهم.

340
00:36:23,500 --> 00:36:25,100
لا.

341
00:36:26,900 --> 00:36:28,300
لا.

342
00:36:28,900 --> 00:36:30,800
قل لي أيها الراهب,

343
00:36:31,300 --> 00:36:34,500
هل هذا وداع من نوع ما؟

344
00:36:34,600 --> 00:36:37,600
لا أحد غيرك يعرف سبب بقائي هنا.

345
00:36:38,600 --> 00:36:42,300
لا أحد غيرك يعرف ثمن استعبادي.

346
00:36:42,400 --> 00:36:47,100
معابدك الغالية في "وودانغ",
ومخطوطاتك الطاوية وتواريخك المكتوبة.

347
00:36:47,200 --> 00:36:51,400
هددت بتدمير ديانة لاستعباد رجل واحد.

348
00:36:51,500 --> 00:36:52,700
وكان ذلك فعالاً.

349
00:37:06,100 --> 00:37:07,700
هل تود الذهاب؟

350
00:37:08,800 --> 00:37:09,900
لماذا؟

351
00:37:10,800 --> 00:37:12,200
ولماذا الآن؟

352
00:37:13,000 --> 00:37:16,600
ألا يحق للمرء في وقت ما من حياته أن يعيش

353
00:37:16,600 --> 00:37:18,300
لرغباته الخاصة كما يعيش "الخان"؟

354
00:37:18,300 --> 00:37:20,000
ليس في مملكتي.

355
00:37:22,900 --> 00:37:27,000
هل بقي لك في هذا العالم أي شيء لا يشملني؟

356
00:37:30,200 --> 00:37:32,000
لم ننته بعد أيها الراهب.

357
00:37:34,600 --> 00:37:36,000
أنا وأنت...

358
00:37:37,800 --> 00:37:39,300
لم ننته.

359
00:37:44,200 --> 00:37:45,900
قلب الطفل قوي.

360
00:37:47,500 --> 00:37:48,900
الطفل؟

361
00:37:49,900 --> 00:37:52,100
وماذا عن زوجتي؟ كيف حال قلبها؟

362
00:37:53,000 --> 00:37:54,400
إنها بخير.

363
00:38:05,000 --> 00:38:06,700
يا له من حظ.

364
00:38:08,400 --> 00:38:12,100
أن تكون زوجتي الرابعة والأخيرة
هي التي تحبل.

365
00:38:15,200 --> 00:38:19,200
لا تخلط بين القدر والحظ.

366
00:38:19,300 --> 00:38:22,300
لقد حظينا ب"كوكاتشين" لسبب معين.

367
00:38:23,300 --> 00:38:27,600
لإنجاب طفلك, ولي عهد "الخان الأعظم".

368
00:38:29,700 --> 00:38:33,400
اذهب. سألبي كل حاجاتها.

369
00:39:00,400 --> 00:39:02,000
يجب أن أذهب يا سيدي.

370
00:39:03,200 --> 00:39:04,400
لماذا؟

371
00:39:05,400 --> 00:39:06,800
لا يمكنني القول.

372
00:39:06,900 --> 00:39:10,400
- لن أسمح لك بالذهاب إذن.
- لقد أقسمت يميناً لك.

373
00:39:11,000 --> 00:39:16,700
ويجب أن تثق الآن رغم صمتي
بأنني قادر على حمايتك وسأفعل ذلك.

374
00:39:28,100 --> 00:39:30,200
كان أخي "مونك" قد مات.

375
00:39:32,300 --> 00:39:35,400
عُقد المجلس السياسي في "قراقورم".

376
00:39:38,400 --> 00:39:40,700
ولم أحضر لأنه...

377
00:39:41,900 --> 00:39:43,900
لم يكن لدي أي أمل بالفوز.

378
00:39:46,900 --> 00:39:48,800
انتُخب "أريك" ليكون "الخان".

379
00:39:53,600 --> 00:39:55,700
لذلك عقدت بنفسي مجلساً سياسياً.

380
00:39:57,000 --> 00:39:58,500
في "الصين".

381
00:39:59,900 --> 00:40:02,900
لعلمي أن مؤيديه لن يسافروا إلى هناك.

382
00:40:09,000 --> 00:40:11,600
انتزعت العرش منه.

383
00:40:14,300 --> 00:40:16,100
قالوا إنني غششت.

384
00:40:17,900 --> 00:40:23,400
لا أظن أن "كايدو" يسعى فقط
إلى الفوز في الانتخاب, بل يريد إذلالي.

385
00:40:25,400 --> 00:40:27,200
يريدني أن أشعر بالخزي.

386
00:40:28,400 --> 00:40:30,000
يريد إلحاق العار باسمي.

387
00:40:35,600 --> 00:40:37,900
هل يمكن تبرير مسعاه؟

388
00:40:44,000 --> 00:40:47,200
أريدك أن تعرف من الذي تحميه.

389
00:40:53,000 --> 00:40:54,200
أعرف.

390
00:41:01,900 --> 00:41:03,200
اذهب.

391
00:42:07,500 --> 00:42:09,200
ما الأمر؟

392
00:42:09,800 --> 00:42:12,000
إننا نسلك الاتجاه الخطأ.

393
00:42:15,800 --> 00:42:16,900
شرقاً.

394
00:42:18,100 --> 00:42:20,800
إن ذهبت في ذلك الاتجاه, سنموت.

395
00:42:21,900 --> 00:42:23,300
إنهم ينتظروننا.

396
00:42:24,200 --> 00:42:27,500
- من؟
- رجال "كايدو".

397
00:42:27,600 --> 00:42:30,600
رجال "كايدو"؟ ما أدراهم باتجاهنا؟

398
00:42:32,900 --> 00:42:34,000
لقد أخبرهم "أحمد".

399
00:42:35,100 --> 00:42:36,700
ماذا تعني؟

400
00:42:39,500 --> 00:42:40,700
إنه فخ.

401
00:42:43,500 --> 00:42:46,600
حسناً. كيف تعرف هذا؟

402
00:42:48,600 --> 00:42:49,700
من المحظية.

403
00:42:52,400 --> 00:42:55,800
تتهم أخي بخيانتي,

404
00:42:55,900 --> 00:42:59,200
وخيانة أبي, أي أبيه,
استناداً إلى أقوال عاهرة ؟

405
00:42:59,300 --> 00:43:01,300
ليس هناك سبب يدفعها إلى الكذب.

406
00:43:01,300 --> 00:43:04,300
لم تقل لي شيئا حتى ذهبت إليها.

407
00:43:07,300 --> 00:43:08,700
"اقتل الصبي."

408
00:43:09,700 --> 00:43:12,100
"أرسل الجيش جنوباً."

409
00:43:12,100 --> 00:43:17,100
كل أمر, وكل نصيحة, كانت عواقبها وخيمة.

410
00:43:17,200 --> 00:43:19,400
كما لو أنها كانت غايته.

411
00:43:21,800 --> 00:43:25,500
من استخدم جماعة "الحشاشين" لاغتيال والدك؟

412
00:43:25,500 --> 00:43:27,300
"يوسف".

413
00:43:27,400 --> 00:43:31,100
- "سانغا"!
- كان "سانغا" يعمل لحساب "أحمد".

414
00:43:35,700 --> 00:43:37,000
ماذا قالت لك؟

415
00:43:37,100 --> 00:43:39,500
هناك موت مؤكد إن توجهنا شرقاً.

416
00:43:39,600 --> 00:43:42,400
بينما هناك خطر أعظم يحتشد غرباً.

417
00:43:54,800 --> 00:43:58,600
كانت أوامر والدي واضحة. إنه يريد "كايدو".

418
00:43:58,700 --> 00:44:00,700
عليك الاختيار.

419
00:44:01,300 --> 00:44:03,200
عليك توجيه الأمر.

420
00:44:03,200 --> 00:44:05,700
لن يتبعني هؤلاء الرجال.

421
00:44:08,400 --> 00:44:10,100
ماذا لو كنت مخطئاً؟

422
00:44:21,100 --> 00:44:22,800
إنه يوم مناسب للصيد.

423
00:44:24,600 --> 00:44:28,100
- ألا يزعجك ذلك؟
- لا.

424
00:44:28,100 --> 00:44:30,500
يجوز الاستغناء عن أمير
من شأنه إفساد الأمور.

425
00:44:30,600 --> 00:44:33,400
كنت تتنمر على "جينغيم" منذ كنا أطفالاً.

426
00:44:33,500 --> 00:44:35,400
كان حسن المظهر, كالفتاة .

427
00:44:36,000 --> 00:44:39,300
- كنت تشعر بالغيرة .
- لم أشعر بالغيرة قط.

428
00:44:40,300 --> 00:44:41,700
لم أشعر بالغيرة من أحد سواك.

429
00:44:44,700 --> 00:44:46,600
إنه ابن عمنا يا "أورس".

430
00:44:46,700 --> 00:44:48,400
من لحمنا ودمنا.

431
00:44:55,100 --> 00:44:58,300
حين رمى "جنكيز" أخاه بسهم في ظهره,

432
00:44:58,400 --> 00:45:02,200
وحين لوى جسد أعز أصدقائه
حتى شطر عموده الفقري,

433
00:45:02,300 --> 00:45:05,600
وحين أعطى الأمر بدس السم لابنه...

434
00:45:06,800 --> 00:45:11,000
لم ينكفئ "جنكيز" قط, ولم يتقهقر في مسيرته,

435
00:45:11,100 --> 00:45:14,900
ولم يدع صلة الدم قط تحجب نظره عن أعدائه.

436
00:45:16,600 --> 00:45:18,200
في مرحلة ما يا "خوتولون",

437
00:45:19,400 --> 00:45:23,100
يجب أن تختاري بين قلبك وفكرك.

438
00:45:23,700 --> 00:45:25,300
إما أنك معنا,

439
00:45:25,800 --> 00:45:27,100
أو ضدنا.

440
00:45:28,900 --> 00:45:31,200
وماذا لو اخترت أن أكون ضدكم؟

441
00:45:31,300 --> 00:45:33,100
ماذا سيحدث حينذاك يا "أورس"؟

442
00:45:35,500 --> 00:45:38,800
لن أتردد في التصرف يا أختي الصغيرة .

443
00:46:25,500 --> 00:46:27,900
عودوا إلى مواقعكم!

444
00:46:28,000 --> 00:46:29,600
سننتظر مجدداً.

445
00:46:47,400 --> 00:46:48,500
"لي جينباو".

446
00:47:03,800 --> 00:47:05,300
أنا "ذو المائة عين",

447
00:47:05,400 --> 00:47:10,600
الخادم الوفي ل"قوبلاي خان" العظيم.

448
00:47:22,900 --> 00:47:25,300
لن أذهب إلى أي مكان.

449
00:47:25,900 --> 00:47:28,900
كاهننا العجوز الذي مات في المعبد,
قبل وقت طويل...

450
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
- "يي شن".
- ...كان يقول,

451
00:47:31,100 --> 00:47:36,300
- "إن اخترت القتال للانتقام..."
- "...يجب أن تحفر قبرين أولاً."

452
00:47:36,400 --> 00:47:39,000
أنا جاهزة لحفر 3 قبور.

453
00:48:37,000 --> 00:48:39,300
لقد نضجت أيتها "اللوتس".

454
00:48:57,200 --> 00:48:58,600
أسلوب "غرنوق )وودانغ)".

455
00:48:59,600 --> 00:49:02,500
القواعد والأسرار التي كنت تحميها,

456
00:49:02,600 --> 00:49:04,600
نجت من نيران المغول.

457
00:49:44,100 --> 00:49:47,200
لن أدعك تبددين حياتك.

458
00:49:50,300 --> 00:49:52,100
عليك إذن أن تأخذها.

459
00:49:53,000 --> 00:49:54,200
افعل ذلك.

460
00:49:58,300 --> 00:50:00,800
سيخرج واحد منا.

461
00:50:02,600 --> 00:50:06,700
ستدفنين سيفك وانتقامك...

462
00:50:09,700 --> 00:50:11,100
وترحلين.

463
00:51:16,900 --> 00:51:18,800
"أحمد".

464
00:51:23,600 --> 00:51:25,400
لا تتحركا!

465
00:51:26,100 --> 00:51:28,100
مسافة طويلة من قصركما.

466
00:51:41,700 --> 00:51:43,300
بارود.

467
00:51:44,100 --> 00:51:46,900
تعقبت تلك البراميل من "كوينزاي".

468
00:51:48,500 --> 00:51:51,200
- "نايان".
- "كايدو".

