﻿1
00:00:34,527 --> 00:00:37,698
فلتصمد سلالة "سونغ" 10 آلاف سنة.

2
00:00:37,699 --> 00:00:45,295
<font color="#c0c0c0">By: Mr.SuLTaN</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:01:03,638 --> 00:01:05,140
ابتعد عن طريقي.

4
00:02:23,046 --> 00:02:25,423
مسلسلات نتفليكس الأصلية

5
00:03:40,910 --> 00:03:45,247
"ماركو بولو"

6
00:03:52,337 --> 00:03:54,631
وقعت عدة انفجارات.

7
00:03:54,714 --> 00:03:57,216
قتل 5 ثوار ما يزيد عن 300 مغولي.

8
00:03:57,300 --> 00:03:59,302
هناك آلاف الجرحى.

9
00:03:59,385 --> 00:04:01,595
- كم مضى على ذلك
- 3 أيام.

10
00:04:02,346 --> 00:04:05,016
ولا فكرة لدينا إن كانت هناك هجمات أخرى؟

11
00:04:06,142 --> 00:04:09,896
لقد زدت من عدد المستطلعين
المتواجدين بين الجنوب و"كامبولاك",

12
00:04:09,978 --> 00:04:12,564
على أمل أن نتلقى أخباراً في الوقت المناسب.

13
00:04:12,647 --> 00:04:14,107
سأعيد توجيه جيوشنا جنوباً.

14
00:04:14,191 --> 00:04:17,194
وأصدر أمراً بأن يهجموا بقوة وسرعة.

15
00:04:17,277 --> 00:04:21,073
لست متأكداً من أن شن الحرب
سيخفف من حدة التوتر.

16
00:04:21,156 --> 00:04:22,365
لم أعن الحرب.

17
00:04:24,034 --> 00:04:26,827
بل عنيت إبادة تامة. بمثابة تصريح.

18
00:04:26,911 --> 00:04:30,289
وأظن أن آخرتصريح لك أوصلنا إلى هذا الوضع.

19
00:04:30,372 --> 00:04:34,335
كانت تقضي الخطة
بأن يرافقك جيشك إلى "زانادو" للحماية

20
00:04:34,418 --> 00:04:35,794
ولإظهار القوة .

21
00:04:36,795 --> 00:04:38,797
الوقائع تتغير.

22
00:04:38,880 --> 00:04:40,340
والخطط تتغير.

23
00:04:41,257 --> 00:04:43,551
سأبقى, للقضاء على هذا التمرد.

24
00:04:44,844 --> 00:04:48,389
بصفتي نائب وصي العرش,
فإنك ائتمنتني على جيشك.

25
00:04:49,390 --> 00:04:51,935
افعل ذلك الآن. لن أخيب أملك.

26
00:04:53,644 --> 00:04:55,229
اذهب إلى "زانادو" أيها "الخان" العظيم.

27
00:04:55,312 --> 00:04:58,357
اجهل "كايدو" يندم على طعنه بحقك في العرش.

28
00:05:04,654 --> 00:05:08,824
اجعلهم يندمون على تمردهم
على مولاهم "الخان" وإمبراطورهم.

29
00:05:27,384 --> 00:05:29,094
لقد تجاوزت حدودك.

30
00:05:30,428 --> 00:05:33,223
إن كنت تطمع بالسلطة,
فلتجدها في مكان آخر. لا سلطة لك هنا.

31
00:05:34,141 --> 00:05:36,643
أنا أتبع مشيئة "الخان" يا "أحمد".

32
00:05:38,310 --> 00:05:39,686
اسمي ليس "أحمد".

33
00:05:39,770 --> 00:05:41,147
ليس لك.

34
00:05:42,273 --> 00:05:44,191
أنا نائب وصي العرش.

35
00:05:45,776 --> 00:05:48,820
إن حاولت الانتقاص من مكانتي
أو التصرف من خلف ظهري...

36
00:05:50,989 --> 00:05:52,199
سترى...

37
00:05:58,829 --> 00:06:00,206
أنت تشرفني أيها "الخان" العظيم.

38
00:06:03,293 --> 00:06:05,420
وأنت تجلب لي العار.

39
00:06:05,503 --> 00:06:06,712
قبل 12 سنة

40
00:06:06,796 --> 00:06:09,048


41
00:06:09,131 --> 00:06:11,508
هذا هو طموحك في الحياة ,

42
00:06:11,591 --> 00:06:13,927
بينما أعرض عليك وزارة المالية؟

43
00:06:14,969 --> 00:06:17,889
لكي أصبح يوماً ما
ذا فائدة حقيقة للإمبراطورية,

44
00:06:17,972 --> 00:06:20,392
يجب أن أتعلم أولاً الأساسيات المالية.

45
00:06:20,475 --> 00:06:21,851
هراء.

46
00:06:22,601 --> 00:06:25,438
منذ صغرك, كانت براعتك في الحساب

47
00:06:25,521 --> 00:06:28,107
تفوق رجالاً أكبر منك ب20 سنة.

48
00:06:29,317 --> 00:06:33,237
لن يجعلك الاختلاط بعامة الشعب
تتقدم من تلك الناحية.

49
00:06:33,321 --> 00:06:36,115
وكذلك العيش على مستوى أدنى من توقعاتك.

50
00:06:36,199 --> 00:06:39,033
ورفض مكافآتنا.

51
00:06:39,117 --> 00:06:42,079
ليكون المرء حاكماً جيداً,
عليه أن يعرف من يحكمهم.

52
00:06:42,162 --> 00:06:43,496
هذا هو هدفي,

53
00:06:44,581 --> 00:06:46,749
الذي أعطاني إياه والداي الحكيمان والقويان.

54
00:06:49,752 --> 00:06:51,045
أنت عنيد.

55
00:06:51,129 --> 00:06:52,213
وهذا جيد.

56
00:06:52,296 --> 00:06:55,632
ومن الواضح أنك لا تبالي بالرفاهيات
التي وفرتها لك.

57
00:06:55,716 --> 00:06:57,134
وهذا جيد أيضاً.

58
00:07:02,723 --> 00:07:04,808
أحترم تصميمك.

59
00:07:05,726 --> 00:07:06,767
افعل ما تشاء,

60
00:07:07,685 --> 00:07:09,687
ولكن عد إلينا رجلاً أفضل.

61
00:07:12,565 --> 00:07:13,691
نعم يا أبي.

62
00:07:13,774 --> 00:07:15,568
ولا تفكر فقط في العمل والواجب.

63
00:07:15,651 --> 00:07:17,820
استكشف ثروات "طريق الحرير".

64
00:07:18,779 --> 00:07:21,281
تذوق النكهات المحلية

65
00:07:21,365 --> 00:07:23,200
حين تشعر بالميل إلى ذلك.

66
00:07:27,329 --> 00:07:29,081
سأفتقدك يا بني.

67
00:07:29,873 --> 00:07:31,250
وأنا أيضاً يا أمي.

68
00:07:40,341 --> 00:07:44,303
كان "قوبلاي" على أرضنا,
محاطاً بجيشنا, ونصلك على عنقه,

69
00:07:44,387 --> 00:07:45,888
وتركته يرحل.

70
00:07:45,971 --> 00:07:47,556
ماذا كان علي أن أفعل؟ شن حرب شاملة؟

71
00:07:47,640 --> 00:07:50,143
بل ذبحه. وذبح أبنائه.

72
00:07:50,226 --> 00:07:52,018
وإحراق مد كلياً.

73
00:07:52,102 --> 00:07:55,313
وانتزاع الخانية منه. ما كانت لتنشب حرب.

74
00:07:55,397 --> 00:07:57,899
بسبب نصيحتك وابني الغبي

75
00:07:57,982 --> 00:08:00,360
سيتعهد زعماء القبائل بدعم "قوبلاي".

76
00:08:00,443 --> 00:08:02,069
قم باستعادة دعمهم.

77
00:08:03,238 --> 00:08:06,031
كفاك قلقاً بشأن انتصار مشرف.

78
00:08:06,115 --> 00:08:08,409
كفاك انهماكاً بتعيين ولي للعهد.

79
00:08:08,492 --> 00:08:09,743
لا أريد ذلك.

80
00:08:11,077 --> 00:08:12,871
أعطه ل"أورس".

81
00:08:12,954 --> 00:08:13,997
أنا موافق.

82
00:08:14,080 --> 00:08:15,207
لن يحدث ذلك أبداً!

83
00:08:16,875 --> 00:08:19,128
انتهى هذا الاجتماع.
ليخرج الجميع ما عدا ابنتي.

84
00:08:20,961 --> 00:08:22,213
اخرجي.

85
00:08:33,391 --> 00:08:35,099
لا أبالي بما تيدينه.

86
00:08:36,268 --> 00:08:38,978
ستكونين أول أنثى
في منصب "الخان" ل"منغوليا".

87
00:08:39,979 --> 00:08:41,856
تخليت عن كل شيء من أجلك.

88
00:08:42,774 --> 00:08:45,444
حياتي, وأمك.

89
00:08:45,527 --> 00:08:47,111
ليس علي تحمل ذلك العبء.

90
00:08:47,196 --> 00:08:49,322
هل هذا عقاب؟ من أجل "بيامبا"؟

91
00:08:49,405 --> 00:08:51,782
أظن أنك أردت أن يكون رد فعله كذلك.

92
00:08:51,865 --> 00:08:53,159
أردته أن يرحل.

93
00:08:53,242 --> 00:08:55,536
ما الهدف من ذلك

94
00:08:55,619 --> 00:08:57,120
كان دعمه يخدم مصالحي.

95
00:08:57,205 --> 00:08:58,581
لا تذكرني!

96
00:08:58,664 --> 00:09:02,876
حين طلبت منك التقرب من "الخان",
اخترت المسار بنفسك.

97
00:09:02,960 --> 00:09:05,295
أنت اخترت "بيامبا", ولست أنا من اختاره.

98
00:09:05,378 --> 00:09:07,172
وأنت استخدمت ذلك لمصلحتك.

99
00:09:07,255 --> 00:09:08,506
بالطبع فعلت ذلك!

100
00:09:08,590 --> 00:09:12,260
هذا أحد الأسباب الكثيرة
لرفضي أن أصبح ولية عهدك.

101
00:09:12,344 --> 00:09:15,305
لا أريد أن أفعل أشياء كهذه للذين أحبهم.

102
00:09:15,388 --> 00:09:17,682
ولن أسمح لك أن تفعلها لي.

103
00:09:28,734 --> 00:09:32,028
كان يُفترض أن تنال تأييدهم,
وليس أن تقتلعني من مكاني.

104
00:09:32,112 --> 00:09:33,821
كن حذراً في ذلك!

105
00:09:34,447 --> 00:09:36,907
- تعد الآخرين بي كأنني عاهرة !
- أبي...

106
00:09:36,991 --> 00:09:39,577
بفضل "جنكيز" ومجلسه السياسي اللعين,

107
00:09:39,660 --> 00:09:42,538
نسافر إلى كل حدب وصوب
متوسلين لنيل التأييد.

108
00:09:42,622 --> 00:09:45,625
- ولكن يا سيدي...
- احكموا علي وعلى "كايدو" من خلال أفعالنا.

109
00:09:45,708 --> 00:09:48,210
- ما فعله بأبنائي.
- أبي, لو أنك...

110
00:09:48,293 --> 00:09:49,586
ما حدث قد حدث.

111
00:09:49,669 --> 00:09:51,546
سنقيم وليمة وننظم رحلة صيد.

112
00:09:51,630 --> 00:09:55,550
سنعيد الانضباط إلى زعماء القبائل,
ثم نعود إلى ديارنا, محققين الانتصار.

113
00:09:55,634 --> 00:09:56,843
هذا حكيم جداً يا أبي.

114
00:09:56,926 --> 00:10:00,389
لا تفعل ذلك. أريد أن أشعر بالمرارة .

115
00:10:04,683 --> 00:10:06,018
سوف أذهب.

116
00:10:17,612 --> 00:10:18,988
هل علمت بهذه؟

117
00:10:19,906 --> 00:10:21,533
هل ستجعلني أقرأها؟

118
00:10:21,616 --> 00:10:25,537
إنها مهمة "بيامبا" العسكرية كجندي مشاة .

119
00:10:26,162 --> 00:10:27,497
أنت أخذتها من مكتبي.

120
00:10:29,416 --> 00:10:31,917
- أجل.
- لم يكن يحق لك ذلك.

121
00:10:32,000 --> 00:10:34,169
- "تحياتي لك أيها )الخان) العظيم."
- أعتذر.

122
00:10:34,253 --> 00:10:35,879
تحياتي لك أيها "الخان" العظيم.

123
00:10:39,591 --> 00:10:42,261
طلبت مني أن أجد له مركزاً مناسباً.

124
00:10:43,429 --> 00:10:45,096
الرجال في فرقته لا يثقون به.

125
00:10:45,280 --> 00:10:48,323
التدرج عبر الرتب العسكرية
قد يتيح له اكتساب احترامهم مجدداً.

126
00:10:48,408 --> 00:10:50,242
ألا يجدر ب"بيامبا" أن يسافر معنا؟

127
00:10:50,325 --> 00:10:52,453
لندع زعماء القبائل يرون
أنه تخلى عن "كايدو"

128
00:10:52,537 --> 00:10:53,704
ويقف إلى جانب والده.

129
00:10:53,788 --> 00:10:56,416
وقوفه إلى جانبك الآن ليس فكرة جيدة .

130
00:10:56,499 --> 00:10:57,542
إنه ابنه يا "أحمد".

131
00:10:57,625 --> 00:11:00,002
سيتساءلون عمن سينحاز إليه في المستقبل.

132
00:11:00,085 --> 00:11:01,753
كفى! كلاكما.

133
00:11:02,712 --> 00:11:06,049
أنا طلبت منه أن يجد مركزاً ل"بيامبا",
ففعل ذلك.

134
00:11:06,132 --> 00:11:07,634
أرجع إليه ورقته!

135
00:11:19,937 --> 00:11:22,440
سنفقدك في "زانادو".

136
00:11:22,523 --> 00:11:25,108
يجب على أحد ما مراقبة "كامبولاك".

137
00:11:26,234 --> 00:11:29,447
سيساعدني الهدوء على التعافي.

138
00:11:29,530 --> 00:11:31,238
اعثر على "نايان", وأرسله إلي.

139
00:11:32,073 --> 00:11:33,575
هل أنت قلق بشأن دعمه؟

140
00:11:33,658 --> 00:11:35,409
لا. أبداً.

141
00:11:36,327 --> 00:11:37,829
كان في "قراقورم" مع "كايدو".

142
00:11:37,912 --> 00:11:39,205
إنه شريف.

143
00:11:40,122 --> 00:11:42,917
يؤمن بأن الجميع يستحقون فرصة سماعهم.

144
00:11:44,418 --> 00:11:45,627
لكنه يكره "كايدو".

145
00:11:46,545 --> 00:11:47,838
لحسن حظنا.

146
00:11:47,921 --> 00:11:51,592
نعم, ولكن يجب أن يسمعه
زعماء القبائل الأخرى يقول ذلك.

147
00:11:57,681 --> 00:11:59,600
سيصل "نايان" إلى هنا خلال 3 أسابيع.

148
00:12:00,808 --> 00:12:04,394
إنه توقيت ملائم,
بذهاب "قوبلاي" إلى "زانادو".

149
00:12:05,145 --> 00:12:08,774
أنا وأنت نعرف أن "نايان"
لن يقسم يمين الولاء ل"كايدو".

150
00:12:08,858 --> 00:12:10,067
ليس بمحض إرادته.

151
00:12:11,486 --> 00:12:16,656
ولكن بمقدار كاف من الحوافز,
يصبح كل رجل قابلاً للتكيف.

152
00:12:24,455 --> 00:12:26,124
لا بد أن السير كأعرج في أرجاء القصر

153
00:12:27,041 --> 00:12:29,377
من الشروط الأساسية
لإتمام واجبات هذا المنصب.

154
00:12:30,293 --> 00:12:31,962
كن ممتناً لأنك على قيد الحياة .

155
00:12:38,176 --> 00:12:41,013
كنت أحتضر في ذلك الكهف القذر...

156
00:12:42,765 --> 00:12:44,516
وفكرت فيك.

157
00:12:48,060 --> 00:12:49,478
أعرف تلك النظرة .

158
00:12:50,855 --> 00:12:51,939
أعرفها جيداً.

159
00:12:53,941 --> 00:12:58,821
إنها نظرة رجل يحاول نيل محبتي
بعد أن اشتراني فعلاً.

160
00:12:59,445 --> 00:13:00,906
لم أدفع لك شيئا.

161
00:13:01,573 --> 00:13:06,036
لقد دفعت لي ما لم يستطع أي رجل أن يدفعه.

162
00:13:07,913 --> 00:13:09,205
الأمل,

163
00:13:09,998 --> 00:13:11,875
بمستقبل مع ابنتي.

164
00:13:13,918 --> 00:13:15,670
هل استمتعت برؤيتها؟

165
00:13:20,966 --> 00:13:23,928
وبصفتي إمبراطورتك.

166
00:13:24,011 --> 00:13:26,346
لم أختر إمبراطورة بعد.

167
00:13:28,306 --> 00:13:29,390
سوف...

168
00:13:31,184 --> 00:13:33,186
أكون إمبراطورتك.

169
00:13:47,490 --> 00:13:49,910
ظننت أننا قد نصطاد معاً في "زانادو".

170
00:13:50,578 --> 00:13:52,204
أنا في رحلة صيد من نوع آخر.

171
00:13:52,996 --> 00:13:54,707
فلتكن السماء بعون الجنوب إذن.

172
00:13:55,999 --> 00:13:57,292
اصطفوا!

173
00:14:03,715 --> 00:14:06,342
يجدر بك أن تقود هذه الفرقة.

174
00:14:06,425 --> 00:14:08,010
والدي هو الأدرى.

175
00:14:08,803 --> 00:14:10,680
"أحمد" هو من أنزل رتبتك.

176
00:14:16,476 --> 00:14:18,228
إنه يخدم والدي. ليس هناك أي فرق.

177
00:14:18,979 --> 00:14:21,397
حاولت تغيير رأي "الخان", ولكن...

178
00:14:21,481 --> 00:14:23,149
لا بأس يا "ماركو".

179
00:14:23,233 --> 00:14:26,152
أتصور أنه من المريح
أن أمتثل للأوامر لبعض الوقت.

180
00:14:26,778 --> 00:14:29,989
السير والنوم والقتال والقتل. هذا بسيط.

181
00:14:30,072 --> 00:14:32,575
غادروا هذا المكان!

182
00:14:32,658 --> 00:14:34,869
هنا يمكنني أن أخدم,

183
00:14:34,952 --> 00:14:37,246
وهو ما أتقنه, وأكثر ما أستمتع به.

184
00:14:37,997 --> 00:14:39,373
الأمير غير الشرعي!

185
00:14:43,918 --> 00:14:45,629
أو شيء من هذا القبيل.

186
00:14:46,796 --> 00:14:50,634
إن أصبت بسهم في ظهري,
هلا تستجوبونه قبل استجواب سلالة "سونغ"؟

187
00:14:52,176 --> 00:14:53,970
اعتن بنفسك يا "بيامبا".

188
00:14:54,929 --> 00:14:56,554
اعتن بوالدي.

189
00:15:13,905 --> 00:15:15,907
لديه تقرير لك يا مولاي.

190
00:15:25,166 --> 00:15:26,416
ادخل في صلب الموضوع.

191
00:15:32,047 --> 00:15:34,507
مركزي عند باب الأميرة .

192
00:15:35,550 --> 00:15:37,593
لدينا أميرات عديدة .

193
00:15:37,678 --> 00:15:40,930
اتخذ الأمير "جينغيم" مؤخراً زوجة رابعة.

194
00:15:42,181 --> 00:15:43,223
وماذا بعد

195
00:15:44,141 --> 00:15:47,561
رافقت عامل إسطبل إلى غرفة نومها,

196
00:15:47,645 --> 00:15:50,605
في وقت غير لاق,

197
00:15:50,690 --> 00:15:53,693
وبأمر من الإمبراطورة "تشابي".

198
00:16:09,332 --> 00:16:10,958
أيمكنني أن أقدم لك شراباً؟

199
00:16:26,513 --> 00:16:28,432
أمي.

200
00:16:38,150 --> 00:16:40,777
"أولي برخان".

201
00:16:52,873 --> 00:16:54,248
أعتذر أيتها الإمبراطورة .

202
00:16:54,331 --> 00:16:57,877
ترفض "أولي برخان" البوح بجنس الطفل.

203
00:16:59,253 --> 00:17:00,337
ترفض البوح به؟

204
00:17:03,007 --> 00:17:04,299
أجبريها على البوح.

205
00:17:10,054 --> 00:17:12,724
"أولي برخان",

206
00:17:12,807 --> 00:17:15,184
"أولي برخان".

207
00:17:17,812 --> 00:17:19,522
آسفة أيتها الإمبراطورة .

208
00:17:20,481 --> 00:17:21,900
إنها لا ترى شيئا.

209
00:17:23,067 --> 00:17:24,692
لا ترى شيئا؟

210
00:17:25,819 --> 00:17:27,738
ماذا يعني ذلك يا أمي

211
00:17:27,821 --> 00:17:30,032
قد يتطلب تحديد جنس الطفل بعض الوقت.

212
00:17:31,366 --> 00:17:34,828
ماذا لو لم يكن هذا الطفل ذكراً؟
ماذا سيحدث حينذاك؟

213
00:17:34,912 --> 00:17:36,538
لن يحدث أي شيء.

214
00:17:36,621 --> 00:17:38,831
سنعتبره ذكراً حتى يتم إثبات العكس.

215
00:17:39,874 --> 00:17:41,042
هل تظنين أنها تعرف؟

216
00:17:42,919 --> 00:17:45,212
من هي؟ وما الذي تعرفه؟

217
00:17:45,296 --> 00:17:46,713
الطبيبة.

218
00:17:47,714 --> 00:17:48,883
بشأن الطفل...

219
00:17:50,760 --> 00:17:51,844
إنه ليس ابن "جينغيم".

220
00:17:59,893 --> 00:18:01,186
"كوكاتشين".

221
00:18:03,939 --> 00:18:05,023
آسفة يا أمي.

222
00:18:05,816 --> 00:18:07,942
لن نتحدث عن هذا الطفل

223
00:18:08,025 --> 00:18:09,609
إلا كبركة مقدسة

224
00:18:09,693 --> 00:18:13,363
ونذير بالفرح. أتفهمين؟

225
00:18:14,073 --> 00:18:15,574
نعم يا أمي.

226
00:18:46,854 --> 00:18:48,021
ها أنت ذي.

227
00:18:51,358 --> 00:18:52,691
ها أنا ذي.

228
00:18:54,693 --> 00:18:56,988
حدث هجوم في الجنوب.

229
00:18:57,989 --> 00:18:59,406
قُتل الكثيرون.

230
00:19:00,825 --> 00:19:02,534
علي إرسال جيشي.

231
00:19:03,535 --> 00:19:06,704
لن يرافقونا إلى "زانادو" كما كنت أرجو.

232
00:19:14,880 --> 00:19:16,422
لن أذهب إلى "زانادو".

233
00:19:19,342 --> 00:19:20,510
حقاً؟

234
00:19:22,094 --> 00:19:23,846
السفر لا يلائم "كوكاتشين".

235
00:19:24,554 --> 00:19:26,556
يجب عدم تعريض الحمل للخطر.

236
00:19:27,892 --> 00:19:29,643
مكاني هنا إلى جانبها.

237
00:19:33,063 --> 00:19:35,232
وماذا عن زوجك؟

238
00:19:35,315 --> 00:19:36,565
ماذا عنه؟

239
00:19:37,816 --> 00:19:39,610
أليس مكانك إلى جانبه؟

240
00:19:48,661 --> 00:19:52,164
لم يعد زوجي بحاجة إلى نصائحي.

241
00:19:54,041 --> 00:19:55,876
لم يعد بحاجة إلي.

242
00:20:50,176 --> 00:20:51,885
مرحباً يا "نرغوي".

243
00:20:51,970 --> 00:20:53,179
مضى وقت طويل.

244
00:20:59,643 --> 00:21:01,020
سيدة "كوكاتشين".

245
00:21:09,861 --> 00:21:11,821
كنت متأكدة من أنه جرح مميت.

246
00:21:12,864 --> 00:21:14,574
هذا ما تخيلته.

247
00:21:15,993 --> 00:21:17,827
وإلا فكيف كنت لتتدبري هذا؟

248
00:21:18,785 --> 00:21:22,081
من مزارعة إلى أميرة بين ليلة وضحاها.

249
00:21:26,127 --> 00:21:28,212
كيف بقيت على قيد الحياة ؟

250
00:21:28,295 --> 00:21:30,172
وجدتني مجموعة من القرويين.

251
00:21:31,673 --> 00:21:35,385
أحضروني إلى طبيب ساحر,
فأوقف النزيف بطريقة من الطرق.

252
00:21:48,688 --> 00:21:50,315
بحثت طويلاً عنك.

253
00:21:51,275 --> 00:21:53,110
ولكنك كنت قد رحلت.

254
00:21:53,193 --> 00:21:55,904
من دون أي أثر, أو خبر.

255
00:21:58,240 --> 00:22:00,367
ثم سمعت الأخبار.

256
00:22:00,450 --> 00:22:04,203
الأمير "جينغيم" سيتزوج "الأميرة الزرقاء",

257
00:22:04,287 --> 00:22:06,955
آخر من نجوا من عشيرة "بايوت".

258
00:22:07,956 --> 00:22:09,667
هكذا وجدتك.

259
00:22:11,960 --> 00:22:13,296
وانظري إلى نفسك.

260
00:22:14,255 --> 00:22:17,299
لديك كل ما تتمناه أية أميرة .

261
00:22:20,427 --> 00:22:22,179
أريد استعادة حياتي.

262
00:22:25,432 --> 00:22:27,016
لقد تزوجني "جينغيم".

263
00:22:28,518 --> 00:22:30,103
هذا هو طفلي.

264
00:22:31,895 --> 00:22:33,980
أنت وجدت وسيلة لأخذ حياتي.

265
00:22:36,192 --> 00:22:40,821
فلتجدي الآن وسيلة لإعادتها.

266
00:23:12,184 --> 00:23:13,768
إن تدفق بلا انقطاع,

267
00:23:15,395 --> 00:23:17,438
"أيراغ" أو عصير عنب أو نبيذ أو ميد,

268
00:23:18,356 --> 00:23:20,023
لن يستطيع أي محارب اعتراض سبيلي.

269
00:23:21,650 --> 00:23:24,862
سأسعى وراء الخانية بنفس الضراوة
التي تتجنبها بها ابنتي.

270
00:23:27,030 --> 00:23:31,243
بساطة التفكير أو ضعف الإرادة
يمنعنان البعض من أخذ ما هو من حقهم.

271
00:23:31,326 --> 00:23:32,577
إنها لا تستحق العناء.

272
00:23:33,578 --> 00:23:35,413
عقدت العزم على نيلها بشروطي الخاصة,

273
00:23:35,497 --> 00:23:37,081
وإن لم أستطع,

274
00:23:37,165 --> 00:23:38,708
فإن الخانية لا تستحق العناء.

275
00:23:39,334 --> 00:23:40,627
يمكنني التنازل عنها.

276
00:23:41,544 --> 00:23:44,172
ولا يمكنني التنازل عن عائلتي.

277
00:23:55,974 --> 00:23:58,269
وماذا لو استطعت منحك كلتيهما؟

278
00:24:21,415 --> 00:24:22,916
واحدة أخرى فقط يا بني.

279
00:24:25,919 --> 00:24:29,797
أنت تحمل عبء سلالة عريقة
من الرجال الضعفاء وعديمي القيمة.

280
00:24:30,798 --> 00:24:34,343
يجب استنباط هذه العيوب وطردها.

281
00:24:56,198 --> 00:24:57,365
أنا لست مثل أبي,

282
00:24:58,366 --> 00:24:59,991
ولا مثل أبيه.

283
00:25:02,994 --> 00:25:05,121
أنا لست مثل أبي.

284
00:25:05,664 --> 00:25:09,000
ولا مثل أبيه, أو جده.

285
00:25:10,336 --> 00:25:13,296
أنا لست مثل أبي, ولا مثل أبيه

286
00:25:14,255 --> 00:25:15,840
أو جده.

287
00:25:15,923 --> 00:25:19,802
ورغم ذلك لا تزال بعيداً جداً عن العظمة.

288
00:25:36,276 --> 00:25:39,112
فليُطرد أجداد عائلة "أوغوداي" العاجزون

289
00:25:39,195 --> 00:25:42,656
من هذا الوعاء المحطم.

290
00:25:54,835 --> 00:25:58,212
فليصبح غزلان الماضي ذئاب الحاضر.

291
00:25:58,296 --> 00:26:00,632
من خلال ألمك,

292
00:26:00,715 --> 00:26:05,387
أرجو أن تنهض
وترتدي فرو "جنكيز خان" الأسود.

293
00:26:06,596 --> 00:26:09,516
الفوضى. أروع سلاح.

294
00:26:11,225 --> 00:26:13,727
لا يتطلب قلب الموازين إلا دفعاً صغيراً.

295
00:26:14,686 --> 00:26:16,855
مات المئات من جنود "قوبلاي".

296
00:26:17,481 --> 00:26:20,692
لا أعتبر ذلك دفعاً صغيراً.

297
00:26:21,610 --> 00:26:25,281
بجيوشه التي تخوض حرباً في الجنوب,
"الخان" ضعيف فعلاً.

298
00:26:25,364 --> 00:26:29,074
ستقوم قواتنا بقتل "قوبلاي"
في الوقت الذي نختاره.

299
00:26:33,746 --> 00:26:35,623
لدي مشكلة أخرى.

300
00:26:35,706 --> 00:26:37,082
ما هي؟

301
00:26:37,166 --> 00:26:38,208
"ماركو".

302
00:26:39,585 --> 00:26:41,128
إنه يتدخل في شؤوني.

303
00:26:41,211 --> 00:26:44,923
لقد أصبح مزعجاً,
والمزعجون هم أول من يجب التخلص منهم.

304
00:26:45,674 --> 00:26:47,676
ألا يبدو أنه دون مستواك؟

305
00:26:48,843 --> 00:26:50,178
هل تحاولين حمايته؟

306
00:26:52,055 --> 00:26:54,391
أنا أشيد بك.

307
00:27:03,316 --> 00:27:04,400
والآن,

308
00:27:05,901 --> 00:27:07,653
اجث على ركبتيك.

309
00:27:13,074 --> 00:27:14,492
لا أستطيع.

310
00:27:14,576 --> 00:27:15,827
انهض.

311
00:27:30,382 --> 00:27:31,758
انظر إلي.

312
00:27:38,432 --> 00:27:40,725
لعلك ستتخلصين من "اللاتيني" من أجلي.

313
00:27:46,230 --> 00:27:47,607
لعلني سأفعل ذلك.

314
00:27:55,238 --> 00:27:56,740
ولكن في الوقت الحاضر,

315
00:27:58,742 --> 00:28:00,494
دعني أعتني بك.

316
00:28:47,829 --> 00:28:49,956
وجهك مضحك فعلاً!

317
00:28:53,668 --> 00:28:56,086
إذن, ارفعوا أيديكم.

318
00:28:58,923 --> 00:29:00,591
ثم هكذا.

319
00:29:10,642 --> 00:29:11,851
سيد "أحمد".

320
00:29:13,687 --> 00:29:15,146
أنت تشرفنا.

321
00:29:16,481 --> 00:29:20,652
شرفتكم بمنحكم الوقت. أرجو أنه قد أتاح لكم
أن تملؤوا خزناتكم بالمال.

322
00:29:22,278 --> 00:29:23,987
هناك خبر سيئ يا سيد "أحمد".

323
00:29:24,071 --> 00:29:25,948
هل نجد أنفسنا في هذا الوضع مجدداً؟

324
00:29:26,031 --> 00:29:27,074
الفتيات يمرضن.

325
00:29:27,700 --> 00:29:29,827
هذا من أخطار المهنة.

326
00:29:29,910 --> 00:29:33,080
لا يصرح الزبائن بذلك, فتدفع الفتيات الثمن.

327
00:29:33,163 --> 00:29:36,959
أتعاطف معك كلياً يا سيدتي, ولكن الدين
لن يختفي من دفاتري من تلقاء نفسه.

328
00:29:38,835 --> 00:29:45,216
لعله من الممكن أن يختفي,
لو كان لديك الدافع المناسب.

329
00:29:52,388 --> 00:29:54,641
هل تودين نشر المرض حتى "كامبولاك"؟

330
00:29:55,601 --> 00:30:00,522
صحة هؤلاء الثلاث مضمونة 100 بالمئة.
إنهن بأفضل حال.

331
00:30:05,068 --> 00:30:06,111
هذه نضرة,

332
00:30:07,111 --> 00:30:08,904
ورشيقة.

333
00:30:15,828 --> 00:30:17,997
وهذه فائقة المهارة .

334
00:30:24,503 --> 00:30:28,297
وتبقى لدينا الثالثة.

335
00:30:35,472 --> 00:30:36,847
انظر,

336
00:30:37,389 --> 00:30:38,724
أنتما متطابقان.

337
00:30:40,643 --> 00:30:41,810
أنت محظوظة جداً.

338
00:30:45,272 --> 00:30:46,982
فلتكن "أوكسانا" إذن.

339
00:30:51,569 --> 00:30:55,281
تتجه 6 فرق من الجنود إلى الجنوب,
وسيصلون في الوقت المناسب

340
00:30:55,364 --> 00:30:57,659
لدعم إخوتهم خلال أسبوع.

341
00:30:58,701 --> 00:31:00,369
60 ألف رجل؟

342
00:31:05,082 --> 00:31:07,543
كم بقي من الجنود لمرافقتي إلى "زانادو"؟

343
00:31:07,626 --> 00:31:09,294
7 أفواج يا سيدي.

344
00:31:10,003 --> 00:31:12,964
سيسافر معي 7 آلاف جندي؟

345
00:31:13,048 --> 00:31:15,050
هذا لا يظهر القوة , بل يبدو كحفلة.

346
00:31:15,634 --> 00:31:18,512
لا ضرورة للقلق يا سيدي. ستسافر بأمان.

347
00:31:20,846 --> 00:31:23,348
بعد انتهائنا من القضاء على التمرد,

348
00:31:23,432 --> 00:31:26,727
سأرسل كل من بوسعي إرساله إلى "قراقورم"
في الوقت المحدد للمجلس السياسي.

349
00:31:27,645 --> 00:31:29,605
فأنت ستحتاج إليهم حينذاك.

350
00:31:34,985 --> 00:31:37,529
قررت أمك البقاء هنا.

351
00:31:41,074 --> 00:31:44,661
قم بتجهيز عاهرتك. ستأتي معي إلى "زانادو".

352
00:31:47,706 --> 00:31:50,457
عاهرتي؟ "مشي لين"؟

353
00:31:52,042 --> 00:31:56,672
رغم كل مساوئها كقاتلة وأم لأعدائي,

354
00:31:56,755 --> 00:32:01,677
فقد كانت لديها مؤخراً
وسيلة غير مألوفة لتصفية ذهني.

355
00:32:05,888 --> 00:32:07,014
سيدي.

356
00:32:17,441 --> 00:32:19,234
من الذي يشغل فكرك يا "بولو"؟

357
00:32:21,987 --> 00:32:23,614
"سانغا".

358
00:32:25,657 --> 00:32:28,869
لماذا قد يشغل فكرك الآن
جامع ضرائب مات قبل وقت طويل؟

359
00:32:29,786 --> 00:32:31,246
كان يعمل لحساب "أحمد".

360
00:32:32,205 --> 00:32:35,791
ولم نكتشف قط من دبر اغتيال "قوبلاي".

361
00:32:42,464 --> 00:32:44,634
لقد اعترف "يوسف" بمحض إرادته.

362
00:32:45,259 --> 00:32:47,177
أنت لا تصدق ذلك حقاً.

363
00:32:50,930 --> 00:32:53,224
استمر بافتراضاتك.

364
00:32:54,433 --> 00:32:56,895
أمر "أحمد" بإرسال الجيش بأكمله إلى الجنوب,

365
00:32:56,978 --> 00:32:59,981
بينما يتوجه "الخان" شمالاً بحماية ضئيلة.

366
00:33:01,149 --> 00:33:03,316
لقد نصح بإعدام الإمبراطور الصبي.

367
00:33:03,400 --> 00:33:06,569
لقد أنزل رتبة "بيامبا" من دون سبب واضح.

368
00:33:07,838 --> 00:33:09,882
لقد هدد حياتي.

369
00:33:09,965 --> 00:33:12,009
هدد حياتك؟

370
00:33:12,092 --> 00:33:16,138
لم يقل ذلك بالحرف الواحد,
ولكن التلميحات كانت واضحة.

371
00:33:24,395 --> 00:33:28,565
إذن فأنت تدين تلميح "أحمد",
وتصفح عما كتبه "يوسف"؟

372
00:33:30,526 --> 00:33:33,403
إنه ابن "الخان", ورباه منذ طفولته.

373
00:33:33,486 --> 00:33:36,322
أنت أجنبي, ولم يربك أحد.

374
00:33:36,406 --> 00:33:37,991
إنه شعور يا "سيفو".

375
00:33:39,826 --> 00:33:41,745
وأنت دربتني لكي أثق بما أشعر به.

376
00:33:42,703 --> 00:33:44,247
هل يجدر بي هل ذلك ببساطة؟

377
00:33:45,373 --> 00:33:46,624
وعدم القيام بشيء؟

378
00:33:49,626 --> 00:33:52,755
يتصرف الحكيم بعدم القيام بشيء.

379
00:33:54,840 --> 00:33:57,384
أنت لست حكيماً.

380
00:34:07,685 --> 00:34:09,603
لا يجوز أن تكون هنا.

381
00:34:12,315 --> 00:34:15,985
قبل أن نعود إلى "كامبولاك",
كنت تظنين أن الإمبراطور قد يموت.

382
00:34:16,069 --> 00:34:18,111
طرحت ذلك كاحتمال.

383
00:34:19,154 --> 00:34:22,240
كنت تعرفين أن "أحمد"
سينصح "الخان" بإعدام ذلك الصبي.

384
00:34:22,324 --> 00:34:23,408
لم أعرف ذلك إطلاقاً.

385
00:34:23,491 --> 00:34:25,160
كان مجرد تخمين.

386
00:34:28,205 --> 00:34:30,123
أراد قتل الصبي.

387
00:34:31,748 --> 00:34:33,209
هل كان ذلك للتحريض على الحرب؟

388
00:34:35,211 --> 00:34:39,465
لا يفصح نائب وصي العرش
عن أفكاره السياسية والعسكرية

389
00:34:39,548 --> 00:34:42,259
لامرأة حاولت قتل أمه.

390
00:34:43,803 --> 00:34:44,971
أنت تكذبين.

391
00:34:45,930 --> 00:34:47,222
أنت أذكى من ذلك.

392
00:34:48,639 --> 00:34:51,476
لا يمكن ألا تفطني إلى أي شيء
بعد كل ما أمضيته من وقت هنا.

393
00:34:55,063 --> 00:34:56,647
عندما عدنا من الجنوب

394
00:34:56,731 --> 00:34:59,025
ووقفنا أمام "الخان" في قاعة العرش,

395
00:35:00,110 --> 00:35:01,735
تحدثت أنت عن شرفي.

396
00:35:02,820 --> 00:35:04,154
دافعت عني.

397
00:35:05,322 --> 00:35:06,949
والآن أود أن أرد لك الجميل.

398
00:35:07,908 --> 00:35:09,409
خذ أسئلتك,

399
00:35:10,369 --> 00:35:11,871
خذ شكوكك,

400
00:35:12,830 --> 00:35:16,707
وغادر هذا المكان.

401
00:35:24,007 --> 00:35:26,300
سنتخطى قريباً الأيام العصيبة.

402
00:35:28,469 --> 00:35:31,304
كلمات أحمق.

403
00:35:31,388 --> 00:35:35,475
أو رجل مفعم بالحياة بعد أن واجه الموت.

404
00:35:35,558 --> 00:35:39,562
الموت يواجهنا. مهما حاولنا تجنب ذلك.

405
00:35:41,314 --> 00:35:43,483
إن تفاؤلك يسهل ما ينتظرنا.

406
00:35:48,779 --> 00:35:50,572
هذا ما يجعلنا بشراً,

407
00:35:53,993 --> 00:35:57,538
وهو الاعتقاد أننا نتحكم بالمصائر.

408
00:35:59,956 --> 00:36:01,374
ما الخطب؟

409
00:36:08,173 --> 00:36:10,050
ربما عليك التحدث إلى زوجك.

410
00:36:12,385 --> 00:36:16,763
لم يهتم قط بالتحدث إلي
عن أي شيء لا يتعلق به.

411
00:36:20,517 --> 00:36:23,312
والآن, لم يعد مهتما حتى بذلك.

412
00:36:28,984 --> 00:36:32,153
لذلك إذن سيأخذ العاهرة معه إلى "زانادو"...

413
00:36:33,362 --> 00:36:34,655
بدلاً منك.

414
00:36:42,746 --> 00:36:44,706
إنها بديلة أدنى مستوى.

415
00:36:50,212 --> 00:36:53,006
يحتاج إليك "الخان" أكثر من أي شخص آخر,

416
00:36:53,966 --> 00:36:55,633
وخصوصاً في هذا الوقت.

417
00:36:59,345 --> 00:37:00,846
تذكري ذلك يا أمي.

418
00:38:18,627 --> 00:38:21,463
- كم من الوقت نمت؟
- ساعة.

419
00:38:23,965 --> 00:38:25,051
علي العودة إلى عملي.

420
00:38:25,134 --> 00:38:26,717
استرخ فحسب.

421
00:38:31,097 --> 00:38:32,557
يسرني أنك استرحت.

422
00:38:33,641 --> 00:38:34,850
كنت بحاجة إلى ذلك.

423
00:38:36,144 --> 00:38:37,687
أحب الاعتناء بك.

424
00:38:39,730 --> 00:38:42,941
أنت من مملكة "بخارى", صحيح؟

425
00:38:43,025 --> 00:38:44,068
أنا كذلك.

426
00:38:44,651 --> 00:38:45,902
أية قرية؟

427
00:38:47,321 --> 00:38:48,822
لم يبق منها أي شيء الآن.

428
00:38:49,781 --> 00:38:50,907
وعائلتك؟

429
00:38:52,409 --> 00:38:53,577
زالت من الوجود.

430
00:38:54,578 --> 00:38:56,370
هل تعني أنهم ماتوا؟

431
00:38:58,747 --> 00:39:00,291
ما هو الفرق في النهاية؟

432
00:39:02,085 --> 00:39:04,378
زوجي وابني الصغير,

433
00:39:05,338 --> 00:39:06,464
ماتا,

434
00:39:07,423 --> 00:39:09,007
على يد سيدك.

435
00:39:10,008 --> 00:39:11,759
هو وضعني هنا.

436
00:39:11,843 --> 00:39:15,472
لم أكن جيدة بما يكفي لأكون ضمن حريمه,
فباعني لهذا المكان.

437
00:39:18,891 --> 00:39:20,268
في ذلك الوقت كنت خائفة,

438
00:39:21,228 --> 00:39:23,521
وغاضبة, وبمفردي.

439
00:39:24,856 --> 00:39:27,524
ثم أدركت أنني لست بمفردي.

440
00:39:29,610 --> 00:39:31,070
إنهما هنا معي.

441
00:39:32,196 --> 00:39:33,239
في الصميم.

442
00:39:34,073 --> 00:39:35,116
دائماً.

443
00:39:37,409 --> 00:39:39,703
لا بد أن لديك بالتأكيد ذكريات جيدة ؟

444
00:40:11,440 --> 00:40:13,192
تلك الأغنية,

445
00:40:15,736 --> 00:40:17,029
كيف تعرفينها؟

446
00:40:18,030 --> 00:40:21,033
كتبتها لابني.

447
00:40:36,548 --> 00:40:37,549
هل ضاجعت "الخان"؟

448
00:40:37,632 --> 00:40:39,758
- ارفع يديك عني.
- هل ضاجعته؟

449
00:40:39,841 --> 00:40:41,677
ارفع يديك عني وإلا سأرفعهما بنفسي.

450
00:40:51,728 --> 00:40:53,230
ماذا أردتني أن أفعل؟

451
00:40:53,314 --> 00:40:54,522
أن أرفضه؟

452
00:40:55,815 --> 00:41:00,278
- لماذا لم تخبريني؟
- هل هذا ما يغضبك؟ الافتقار إلى المعلومات؟

453
00:41:00,361 --> 00:41:03,198
وليس أنه لطخني بعرقه وسائله المنوي؟

454
00:41:03,281 --> 00:41:04,907
كل ذلك يغضبني!

455
00:41:10,954 --> 00:41:13,248
إن كنا نستغل هذه الفرصة

456
00:41:14,374 --> 00:41:18,253
لنزيح عن كاهلنا عبء أكاذيبنا
وما امتنعنا عن ذكره,

457
00:41:21,047 --> 00:41:22,840
فلدي سر أريد إخبارك إياه.

458
00:41:23,591 --> 00:41:27,178
لن تسكن ابنتك بعد الآن في منزل "قوبلاي".

459
00:41:29,763 --> 00:41:33,434
لأنني في الأيام القادمة,
سأستخدمها كوسيلة للمساومة.

460
00:41:40,732 --> 00:41:42,525
مساومة من؟

461
00:41:44,819 --> 00:41:46,321
من؟

462
00:41:52,493 --> 00:41:58,164
مساومة رجل يميل إلى العذارى.

463
00:41:59,791 --> 00:42:03,086
رجل يمكنه قلب الموازين
في هذا المجلس السياسي

464
00:42:04,087 --> 00:42:07,006
في أي اتجاه أشاء.

465
00:42:07,089 --> 00:42:08,258
"نايان".

466
00:42:10,175 --> 00:42:12,177
ابنتي هي مكافأة ل"نايان".

467
00:42:29,444 --> 00:42:31,070
هل تحاول إيذائي؟

468
00:42:33,114 --> 00:42:34,366
"أحمد",

469
00:42:36,534 --> 00:42:38,702
هذا كل ما أردناه.

470
00:42:40,579 --> 00:42:42,540
ليس هناك رجل أسوأ

471
00:42:43,707 --> 00:42:46,919
من "الخان" لاستعباد ابنتي.

472
00:42:49,880 --> 00:42:53,466
وإن كان هذا ما يتطلبه إسقاطه,

473
00:42:58,888 --> 00:43:00,181
فليكن.

474
00:43:04,644 --> 00:43:07,228
لقد صدقتك.

475
00:43:07,313 --> 00:43:09,731
صدقت فعلاً للحظة

476
00:43:09,815 --> 00:43:12,568
أنك قد تبيعين أغلى ما تملكينه.

477
00:43:14,903 --> 00:43:16,530
أنت موهوبة يا "مشي لين",

478
00:43:18,031 --> 00:43:20,116
ولكن ليس إلى هذا الحد.

479
00:43:40,469 --> 00:43:42,178
أعطني بعض الماء أيها الصبي.

480
00:44:03,907 --> 00:44:05,074
هل تتجهون غرباً؟

481
00:44:06,033 --> 00:44:07,494
هذا صحيح.

482
00:44:07,577 --> 00:44:09,579
هل أنتم قادمون من "كوينزاي"؟

483
00:44:09,662 --> 00:44:11,038
نعم.

484
00:44:29,473 --> 00:44:30,682
كفى!

485
00:44:33,435 --> 00:44:36,687
لا وقت للاستحمام أيها الأمير غير الشرعي.

486
00:44:38,022 --> 00:44:39,607
هناك حرب علينا خوضها.

487
00:44:41,359 --> 00:44:42,527
اذهبوا!

488
00:44:54,370 --> 00:44:55,705
نعم يا سيدي.

489
00:46:07,606 --> 00:46:08,982
أريد أن أسقي حصاني.

490
00:46:09,065 --> 00:46:12,235
"قوبلاي خان" يملك تلك المياه
أيتها الأميرة .

491
00:47:16,753 --> 00:47:18,963
هل أنت مستعد للإصغاء إلى أمك؟

492
00:47:25,386 --> 00:47:26,470
نعم.

493
00:47:40,150 --> 00:47:41,985
لقد وفيت بما كان يتوجب علي في الصفقة.

494
00:47:42,986 --> 00:47:44,821
حان الوقت لكي تفعلي المثل.

495
00:47:48,490 --> 00:47:50,284
علي تعديل اتفاقنا.

496
00:47:51,869 --> 00:47:55,164
- حقاً؟
- تسكن ابنتي في هذا المكان,

497
00:47:55,247 --> 00:47:57,166
في قصر الإمبراطورة .

498
00:47:57,249 --> 00:48:01,294
اعثري عليها, وأرسليها إلى مكان آخر,
فأسلمك الراهب.

499
00:48:07,801 --> 00:48:09,052
سلميني الراهب

500
00:48:10,011 --> 00:48:11,387
وإلا سأقتلك.

501
00:48:12,347 --> 00:48:15,933
سأجد ابنتك وأقتلها أيضاً.

502
00:51:35,244 --> 00:51:36,370
اتبعني.

503
00:52:14,155 --> 00:52:15,281
كانت هنا.

504
00:52:18,993 --> 00:52:22,038
لا يجوز أن تكون هنا. يجب أن تغادر فوراً.

505
00:52:22,121 --> 00:52:25,623
ماذا كان يوجد هنا؟ لماذا أحضرتني إلى هنا؟

506
00:52:25,707 --> 00:52:27,667
ما الذي علي أن أعرفه؟

507
00:52:27,750 --> 00:52:30,462
عليك أن تعرف فقط أنه يجب ألا تكون هنا.

508
00:52:54,067 --> 00:52:56,945
أعلنت الطبيبة أن السفر آمن ل"كوكاتشين".

509
00:52:57,904 --> 00:53:00,490
سنذهب جميعاً إلى "زانادو", معاً.

510
00:53:03,659 --> 00:53:05,786
هذا خبر رائع.

511
00:53:10,332 --> 00:53:11,583
لن أدع ذلك يحدث مجدداً.

512
00:53:23,719 --> 00:53:26,472
ليحيا "الخان"!

513
00:53:28,016 --> 00:53:30,643
- ليحيا "الخان"!
- ليحيا "الخان"!

514
00:54:53,220 --> 00:54:55,597
هل حياة التجوال أصعب مما توقعت؟

515
00:54:55,780 --> 00:54:57,199
بالعكس يا سيدي.

516
00:54:57,282 --> 00:55:00,702
لقد جعلني ذلك أدرك حقاق
لم أحلم بإدراكها قط.

517
00:55:04,206 --> 00:55:07,958
هل هذا يعني أننا سنخسرك إلى الأبد
من أجل "طريق الحرير"؟

518
00:55:09,418 --> 00:55:12,296
في الواقع يا سيدي,
إن كنت لا تزال تفكر في الأمر,

519
00:55:12,963 --> 00:55:16,800
أود قبول المنصب المعروض سابقاً
في وزارة المالية.

520
00:55:25,015 --> 00:55:26,934
هل بدأت تدرك الحقيقة؟

521
00:55:29,270 --> 00:55:32,232
تعلمت الكثير عن حياة رعاياك.

522
00:55:32,315 --> 00:55:35,442
أدرك الآن كم يمكنني أن أكون فعالاً...

523
00:55:38,653 --> 00:55:40,114
إلى جانبك.

524
00:55:45,244 --> 00:55:47,287
هل تعرف ما يعنيه هذا يا بني؟

525
00:55:49,830 --> 00:55:53,501
أنت تشعر أخيراً
بأنك تستحق السلطة التي أعرضها عليك.

526
00:55:57,463 --> 00:55:58,797
أظن أنني أستحقها فعلاً.

527
00:56:09,821 --> 00:56:31,821
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

