﻿1
00:00:28,827 --> 00:00:31,998
فلتصمد سلالة "سونغ" 10 آلاف سنة.

2
00:00:31,999 --> 00:00:39,595
<font color="#c0c0c0">By: Mr.SuLTaN</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:00:57,938 --> 00:00:59,440
ابتعد عن طريقي.

4
00:02:17,346 --> 00:02:19,723
مسلسلات نتفليكس الأصلية

5
00:03:35,210 --> 00:03:39,547
"ماركو بولو"

6
00:03:46,637 --> 00:03:48,931
وقعت عدة انفجارات.

7
00:03:49,014 --> 00:03:51,516
قتل 5 ثوار ما يزيد عن 300 مغولي.

8
00:03:51,600 --> 00:03:53,602
هناك آلاف الجرحى.

9
00:03:53,685 --> 00:03:55,895
- كم مضى على ذلك
- 3 أيام.

10
00:03:56,646 --> 00:03:59,316
ولا فكرة لدينا إن كانت هناك هجمات أخرى؟

11
00:04:00,442 --> 00:04:04,196
لقد زدت من عدد المستطلعين
المتواجدين بين الجنوب و"كامبولاك",

12
00:04:04,278 --> 00:04:06,864
على أمل أن نتلقى أخباراً في الوقت المناسب.

13
00:04:06,947 --> 00:04:08,407
سأعيد توجيه جيوشنا جنوباً.

14
00:04:08,491 --> 00:04:11,494
وأصدر أمراً بأن يهجموا بقوة وسرعة.

15
00:04:11,577 --> 00:04:15,373
لست متأكداً من أن شن الحرب
سيخفف من حدة التوتر.

16
00:04:15,456 --> 00:04:16,665
لم أعن الحرب.

17
00:04:18,334 --> 00:04:21,127
بل عنيت إبادة تامة. بمثابة تصريح.

18
00:04:21,211 --> 00:04:24,589
وأظن أن آخرتصريح لك أوصلنا إلى هذا الوضع.

19
00:04:24,672 --> 00:04:28,635
كانت تقضي الخطة
بأن يرافقك جيشك إلى "زانادو" للحماية

20
00:04:28,718 --> 00:04:30,094
ولإظهار القوة .

21
00:04:31,095 --> 00:04:33,097
الوقائع تتغير.

22
00:04:33,180 --> 00:04:34,640
والخطط تتغير.

23
00:04:35,557 --> 00:04:37,851
سأبقى, للقضاء على هذا التمرد.

24
00:04:39,144 --> 00:04:42,689
بصفتي نائب وصي العرش,
فإنك ائتمنتني على جيشك.

25
00:04:43,690 --> 00:04:46,235
افعل ذلك الآن. لن أخيب أملك.

26
00:04:47,944 --> 00:04:49,529
اذهب إلى "زانادو" أيها "الخان" العظيم.

27
00:04:49,612 --> 00:04:52,657
اجهل "كايدو" يندم على طعنه بحقك في العرش.

28
00:04:58,954 --> 00:05:03,124
اجعلهم يندمون على تمردهم
على مولاهم "الخان" وإمبراطورهم.

29
00:05:21,684 --> 00:05:23,394
لقد تجاوزت حدودك.

30
00:05:24,728 --> 00:05:27,523
إن كنت تطمع بالسلطة,
فلتجدها في مكان آخر. لا سلطة لك هنا.

31
00:05:28,441 --> 00:05:30,943
أنا أتبع مشيئة "الخان" يا "أحمد".

32
00:05:32,610 --> 00:05:33,986
اسمي ليس "أحمد".

33
00:05:34,070 --> 00:05:35,447
ليس لك.

34
00:05:36,573 --> 00:05:38,491
أنا نائب وصي العرش.

35
00:05:40,076 --> 00:05:43,120
إن حاولت الانتقاص من مكانتي
أو التصرف من خلف ظهري...

36
00:05:45,289 --> 00:05:46,499
سترى...

37
00:05:53,129 --> 00:05:54,506
أنت تشرفني أيها "الخان" العظيم.

38
00:05:57,593 --> 00:05:59,720
وأنت تجلب لي العار.

39
00:05:59,803 --> 00:06:01,012
قبل 12 سنة

40
00:06:01,096 --> 00:06:03,348


41
00:06:03,431 --> 00:06:05,808
هذا هو طموحك في الحياة ,

42
00:06:05,891 --> 00:06:08,227
بينما أعرض عليك وزارة المالية؟

43
00:06:09,269 --> 00:06:12,189
لكي أصبح يوماً ما
ذا فائدة حقيقة للإمبراطورية,

44
00:06:12,272 --> 00:06:14,692
يجب أن أتعلم أولاً الأساسيات المالية.

45
00:06:14,775 --> 00:06:16,151
هراء.

46
00:06:16,901 --> 00:06:19,738
منذ صغرك, كانت براعتك في الحساب

47
00:06:19,821 --> 00:06:22,407
تفوق رجالاً أكبر منك ب20 سنة.

48
00:06:23,617 --> 00:06:27,537
لن يجعلك الاختلاط بعامة الشعب
تتقدم من تلك الناحية.

49
00:06:27,621 --> 00:06:30,415
وكذلك العيش على مستوى أدنى من توقعاتك.

50
00:06:30,499 --> 00:06:33,333
ورفض مكافآتنا.

51
00:06:33,417 --> 00:06:36,379
ليكون المرء حاكماً جيداً,
عليه أن يعرف من يحكمهم.

52
00:06:36,462 --> 00:06:37,796
هذا هو هدفي,

53
00:06:38,881 --> 00:06:41,049
الذي أعطاني إياه والداي الحكيمان والقويان.

54
00:06:44,052 --> 00:06:45,345
أنت عنيد.

55
00:06:45,429 --> 00:06:46,513
وهذا جيد.

56
00:06:46,596 --> 00:06:49,932
ومن الواضح أنك لا تبالي بالرفاهيات
التي وفرتها لك.

57
00:06:50,016 --> 00:06:51,434
وهذا جيد أيضاً.

58
00:06:57,023 --> 00:06:59,108
أحترم تصميمك.

59
00:07:00,026 --> 00:07:01,067
افعل ما تشاء,

60
00:07:01,985 --> 00:07:03,987
ولكن عد إلينا رجلاً أفضل.

61
00:07:06,865 --> 00:07:07,991
نعم يا أبي.

62
00:07:08,074 --> 00:07:09,868
ولا تفكر فقط في العمل والواجب.

63
00:07:09,951 --> 00:07:12,120
استكشف ثروات "طريق الحرير".

64
00:07:13,079 --> 00:07:15,581
تذوق النكهات المحلية

65
00:07:15,665 --> 00:07:17,500
حين تشعر بالميل إلى ذلك.

66
00:07:21,629 --> 00:07:23,381
سأفتقدك يا بني.

67
00:07:24,173 --> 00:07:25,550
وأنا أيضاً يا أمي.

68
00:07:34,641 --> 00:07:38,603
كان "قوبلاي" على أرضنا,
محاطاً بجيشنا, ونصلك على عنقه,

69
00:07:38,687 --> 00:07:40,188
وتركته يرحل.

70
00:07:40,271 --> 00:07:41,856
ماذا كان علي أن أفعل؟ شن حرب شاملة؟

71
00:07:41,940 --> 00:07:44,443
بل ذبحه. وذبح أبنائه.

72
00:07:44,526 --> 00:07:46,318
وإحراق مد كلياً.

73
00:07:46,402 --> 00:07:49,613
وانتزاع الخانية منه. ما كانت لتنشب حرب.

74
00:07:49,697 --> 00:07:52,199
بسبب نصيحتك وابني الغبي

75
00:07:52,282 --> 00:07:54,660
سيتعهد زعماء القبائل بدعم "قوبلاي".

76
00:07:54,743 --> 00:07:56,369
قم باستعادة دعمهم.

77
00:07:57,538 --> 00:08:00,331
كفاك قلقاً بشأن انتصار مشرف.

78
00:08:00,415 --> 00:08:02,709
كفاك انهماكاً بتعيين ولي للعهد.

79
00:08:02,792 --> 00:08:04,043
لا أريد ذلك.

80
00:08:05,377 --> 00:08:07,171
أعطه ل"أورس".

81
00:08:07,254 --> 00:08:08,297
أنا موافق.

82
00:08:08,380 --> 00:08:09,507
لن يحدث ذلك أبداً!

83
00:08:11,175 --> 00:08:13,428
انتهى هذا الاجتماع.
ليخرج الجميع ما عدا ابنتي.

84
00:08:15,261 --> 00:08:16,513
اخرجي.

85
00:08:27,691 --> 00:08:29,399
لا أبالي بما تيدينه.

86
00:08:30,568 --> 00:08:33,278
ستكونين أول أنثى
في منصب "الخان" ل"منغوليا".

87
00:08:34,279 --> 00:08:36,156
تخليت عن كل شيء من أجلك.

88
00:08:37,074 --> 00:08:39,744
حياتي, وأمك.

89
00:08:39,827 --> 00:08:41,411
ليس علي تحمل ذلك العبء.

90
00:08:41,496 --> 00:08:43,622
هل هذا عقاب؟ من أجل "بيامبا"؟

91
00:08:43,705 --> 00:08:46,082
أظن أنك أردت أن يكون رد فعله كذلك.

92
00:08:46,165 --> 00:08:47,459
أردته أن يرحل.

93
00:08:47,542 --> 00:08:49,836
ما الهدف من ذلك

94
00:08:49,919 --> 00:08:51,420
كان دعمه يخدم مصالحي.

95
00:08:51,505 --> 00:08:52,881
لا تذكرني!

96
00:08:52,964 --> 00:08:57,176
حين طلبت منك التقرب من "الخان",
اخترت المسار بنفسك.

97
00:08:57,260 --> 00:08:59,595
أنت اخترت "بيامبا", ولست أنا من اختاره.

98
00:08:59,678 --> 00:09:01,472
وأنت استخدمت ذلك لمصلحتك.

99
00:09:01,555 --> 00:09:02,806
بالطبع فعلت ذلك!

100
00:09:02,890 --> 00:09:06,560
هذا أحد الأسباب الكثيرة
لرفضي أن أصبح ولية عهدك.

101
00:09:06,644 --> 00:09:09,605
لا أريد أن أفعل أشياء كهذه للذين أحبهم.

102
00:09:09,688 --> 00:09:11,982
ولن أسمح لك أن تفعلها لي.

103
00:09:23,034 --> 00:09:26,328
كان يُفترض أن تنال تأييدهم,
وليس أن تقتلعني من مكاني.

104
00:09:26,412 --> 00:09:28,121
كن حذراً في ذلك!

105
00:09:28,747 --> 00:09:31,207
- تعد الآخرين بي كأنني عاهرة !
- أبي...

106
00:09:31,291 --> 00:09:33,877
بفضل "جنكيز" ومجلسه السياسي اللعين,

107
00:09:33,960 --> 00:09:36,838
نسافر إلى كل حدب وصوب
متوسلين لنيل التأييد.

108
00:09:36,922 --> 00:09:39,925
- ولكن يا سيدي...
- احكموا علي وعلى "كايدو" من خلال أفعالنا.

109
00:09:40,008 --> 00:09:42,510
- ما فعله بأبنائي.
- أبي, لو أنك...

110
00:09:42,593 --> 00:09:43,886
ما حدث قد حدث.

111
00:09:43,969 --> 00:09:45,846
سنقيم وليمة وننظم رحلة صيد.

112
00:09:45,930 --> 00:09:49,850
سنعيد الانضباط إلى زعماء القبائل,
ثم نعود إلى ديارنا, محققين الانتصار.

113
00:09:49,934 --> 00:09:51,143
هذا حكيم جداً يا أبي.

114
00:09:51,226 --> 00:09:54,689
لا تفعل ذلك. أريد أن أشعر بالمرارة .

115
00:09:58,983 --> 00:10:00,318
سوف أذهب.

116
00:10:11,912 --> 00:10:13,288
هل علمت بهذه؟

117
00:10:14,206 --> 00:10:15,833
هل ستجعلني أقرأها؟

118
00:10:15,916 --> 00:10:19,837
إنها مهمة "بيامبا" العسكرية كجندي مشاة .

119
00:10:20,462 --> 00:10:21,797
أنت أخذتها من مكتبي.

120
00:10:23,716 --> 00:10:26,217
- أجل.
- لم يكن يحق لك ذلك.

121
00:10:26,300 --> 00:10:28,469
- "تحياتي لك أيها )الخان) العظيم."
- أعتذر.

122
00:10:28,553 --> 00:10:30,179
تحياتي لك أيها "الخان" العظيم.

123
00:10:33,891 --> 00:10:36,561
طلبت مني أن أجد له مركزاً مناسباً.

124
00:10:37,729 --> 00:10:39,396
الرجال في فرقته لا يثقون به.

125
00:10:39,580 --> 00:10:42,623
التدرج عبر الرتب العسكرية
قد يتيح له اكتساب احترامهم مجدداً.

126
00:10:42,708 --> 00:10:44,542
ألا يجدر ب"بيامبا" أن يسافر معنا؟

127
00:10:44,625 --> 00:10:46,753
لندع زعماء القبائل يرون
أنه تخلى عن "كايدو"

128
00:10:46,837 --> 00:10:48,004
ويقف إلى جانب والده.

129
00:10:48,088 --> 00:10:50,716
وقوفه إلى جانبك الآن ليس فكرة جيدة .

130
00:10:50,799 --> 00:10:51,842
إنه ابنه يا "أحمد".

131
00:10:51,925 --> 00:10:54,302
سيتساءلون عمن سينحاز إليه في المستقبل.

132
00:10:54,385 --> 00:10:56,053
كفى! كلاكما.

133
00:10:57,012 --> 00:11:00,349
أنا طلبت منه أن يجد مركزاً ل"بيامبا",
ففعل ذلك.

134
00:11:00,432 --> 00:11:01,934
أرجع إليه ورقته!

135
00:11:14,237 --> 00:11:16,740
سنفقدك في "زانادو".

136
00:11:16,823 --> 00:11:19,408
يجب على أحد ما مراقبة "كامبولاك".

137
00:11:20,534 --> 00:11:23,747
سيساعدني الهدوء على التعافي.

138
00:11:23,830 --> 00:11:25,538
اعثر على "نايان", وأرسله إلي.

139
00:11:26,373 --> 00:11:27,875
هل أنت قلق بشأن دعمه؟

140
00:11:27,958 --> 00:11:29,709
لا. أبداً.

141
00:11:30,627 --> 00:11:32,129
كان في "قراقورم" مع "كايدو".

142
00:11:32,212 --> 00:11:33,505
إنه شريف.

143
00:11:34,422 --> 00:11:37,217
يؤمن بأن الجميع يستحقون فرصة سماعهم.

144
00:11:38,718 --> 00:11:39,927
لكنه يكره "كايدو".

145
00:11:40,845 --> 00:11:42,138
لحسن حظنا.

146
00:11:42,221 --> 00:11:45,892
نعم, ولكن يجب أن يسمعه
زعماء القبائل الأخرى يقول ذلك.

147
00:11:51,981 --> 00:11:53,900
سيصل "نايان" إلى هنا خلال 3 أسابيع.

148
00:11:55,108 --> 00:11:58,694
إنه توقيت ملائم,
بذهاب "قوبلاي" إلى "زانادو".

149
00:11:59,445 --> 00:12:03,074
أنا وأنت نعرف أن "نايان"
لن يقسم يمين الولاء ل"كايدو".

150
00:12:03,158 --> 00:12:04,367
ليس بمحض إرادته.

151
00:12:05,786 --> 00:12:10,956
ولكن بمقدار كاف من الحوافز,
يصبح كل رجل قابلاً للتكيف.

152
00:12:18,755 --> 00:12:20,424
لا بد أن السير كأعرج في أرجاء القصر

153
00:12:21,341 --> 00:12:23,677
من الشروط الأساسية
لإتمام واجبات هذا المنصب.

154
00:12:24,593 --> 00:12:26,262
كن ممتناً لأنك على قيد الحياة .

155
00:12:32,476 --> 00:12:35,313
كنت أحتضر في ذلك الكهف القذر...

156
00:12:37,065 --> 00:12:38,816
وفكرت فيك.

157
00:12:42,360 --> 00:12:43,778
أعرف تلك النظرة .

158
00:12:45,155 --> 00:12:46,239
أعرفها جيداً.

159
00:12:48,241 --> 00:12:53,121
إنها نظرة رجل يحاول نيل محبتي
بعد أن اشتراني فعلاً.

160
00:12:53,745 --> 00:12:55,206
لم أدفع لك شيئا.

161
00:12:55,873 --> 00:13:00,336
لقد دفعت لي ما لم يستطع أي رجل أن يدفعه.

162
00:13:02,213 --> 00:13:03,505
الأمل,

163
00:13:04,298 --> 00:13:06,175
بمستقبل مع ابنتي.

164
00:13:08,218 --> 00:13:09,970
هل استمتعت برؤيتها؟

165
00:13:15,266 --> 00:13:18,228
وبصفتي إمبراطورتك.

166
00:13:18,311 --> 00:13:20,646
لم أختر إمبراطورة بعد.

167
00:13:22,606 --> 00:13:23,690
سوف...

168
00:13:25,484 --> 00:13:27,486
أكون إمبراطورتك.

169
00:13:41,790 --> 00:13:44,210
ظننت أننا قد نصطاد معاً في "زانادو".

170
00:13:44,878 --> 00:13:46,504
أنا في رحلة صيد من نوع آخر.

171
00:13:47,296 --> 00:13:49,007
فلتكن السماء بعون الجنوب إذن.

172
00:13:50,299 --> 00:13:51,592
اصطفوا!

173
00:13:58,015 --> 00:14:00,642
يجدر بك أن تقود هذه الفرقة.

174
00:14:00,725 --> 00:14:02,310
والدي هو الأدرى.

175
00:14:03,103 --> 00:14:04,980
"أحمد" هو من أنزل رتبتك.

176
00:14:10,776 --> 00:14:12,528
إنه يخدم والدي. ليس هناك أي فرق.

177
00:14:13,279 --> 00:14:15,697
حاولت تغيير رأي "الخان", ولكن...

178
00:14:15,781 --> 00:14:17,449
لا بأس يا "ماركو".

179
00:14:17,533 --> 00:14:20,452
أتصور أنه من المريح
أن أمتثل للأوامر لبعض الوقت.

180
00:14:21,078 --> 00:14:24,289
السير والنوم والقتال والقتل. هذا بسيط.

181
00:14:24,372 --> 00:14:26,875
غادروا هذا المكان!

182
00:14:26,958 --> 00:14:29,169
هنا يمكنني أن أخدم,

183
00:14:29,252 --> 00:14:31,546
وهو ما أتقنه, وأكثر ما أستمتع به.

184
00:14:32,297 --> 00:14:33,673
الأمير غير الشرعي!

185
00:14:38,218 --> 00:14:39,929
أو شيء من هذا القبيل.

186
00:14:41,096 --> 00:14:44,934
إن أصبت بسهم في ظهري,
هلا تستجوبونه قبل استجواب سلالة "سونغ"؟

187
00:14:46,476 --> 00:14:48,270
اعتن بنفسك يا "بيامبا".

188
00:14:49,229 --> 00:14:50,854
اعتن بوالدي.

189
00:15:08,205 --> 00:15:10,207
لديه تقرير لك يا مولاي.

190
00:15:19,466 --> 00:15:20,716
ادخل في صلب الموضوع.

191
00:15:26,347 --> 00:15:28,807
مركزي عند باب الأميرة .

192
00:15:29,850 --> 00:15:31,893
لدينا أميرات عديدة .

193
00:15:31,978 --> 00:15:35,230
اتخذ الأمير "جينغيم" مؤخراً زوجة رابعة.

194
00:15:36,481 --> 00:15:37,523
وماذا بعد

195
00:15:38,441 --> 00:15:41,861
رافقت عامل إسطبل إلى غرفة نومها,

196
00:15:41,945 --> 00:15:44,905
في وقت غير لاق,

197
00:15:44,990 --> 00:15:47,993
وبأمر من الإمبراطورة "تشابي".

198
00:16:03,632 --> 00:16:05,258
أيمكنني أن أقدم لك شراباً؟

199
00:16:20,813 --> 00:16:22,732
أمي.

200
00:16:32,450 --> 00:16:35,077
"أولي برخان".

201
00:16:47,173 --> 00:16:48,548
أعتذر أيتها الإمبراطورة .

202
00:16:48,631 --> 00:16:52,177
ترفض "أولي برخان" البوح بجنس الطفل.

203
00:16:53,553 --> 00:16:54,637
ترفض البوح به؟

204
00:16:57,307 --> 00:16:58,599
أجبريها على البوح.

205
00:17:04,354 --> 00:17:07,024
"أولي برخان",

206
00:17:07,107 --> 00:17:09,484
"أولي برخان".

207
00:17:12,112 --> 00:17:13,822
آسفة أيتها الإمبراطورة .

208
00:17:14,781 --> 00:17:16,200
إنها لا ترى شيئا.

209
00:17:17,367 --> 00:17:18,992
لا ترى شيئا؟

210
00:17:20,119 --> 00:17:22,038
ماذا يعني ذلك يا أمي

211
00:17:22,121 --> 00:17:24,332
قد يتطلب تحديد جنس الطفل بعض الوقت.

212
00:17:25,666 --> 00:17:29,128
ماذا لو لم يكن هذا الطفل ذكراً؟
ماذا سيحدث حينذاك؟

213
00:17:29,212 --> 00:17:30,838
لن يحدث أي شيء.

214
00:17:30,921 --> 00:17:33,131
سنعتبره ذكراً حتى يتم إثبات العكس.

215
00:17:34,174 --> 00:17:35,342
هل تظنين أنها تعرف؟

216
00:17:37,219 --> 00:17:39,512
من هي؟ وما الذي تعرفه؟

217
00:17:39,596 --> 00:17:41,013
الطبيبة.

218
00:17:42,014 --> 00:17:43,183
بشأن الطفل...

219
00:17:45,060 --> 00:17:46,144
إنه ليس ابن "جينغيم".

220
00:17:54,193 --> 00:17:55,486
"كوكاتشين".

221
00:17:58,239 --> 00:17:59,323
آسفة يا أمي.

222
00:18:00,116 --> 00:18:02,242
لن نتحدث عن هذا الطفل

223
00:18:02,325 --> 00:18:03,909
إلا كبركة مقدسة

224
00:18:03,993 --> 00:18:07,663
ونذير بالفرح. أتفهمين؟

225
00:18:08,373 --> 00:18:09,874
نعم يا أمي.

226
00:18:41,154 --> 00:18:42,321
ها أنت ذي.

227
00:18:45,658 --> 00:18:46,991
ها أنا ذي.

228
00:18:48,993 --> 00:18:51,288
حدث هجوم في الجنوب.

229
00:18:52,289 --> 00:18:53,706
قُتل الكثيرون.

230
00:18:55,125 --> 00:18:56,834
علي إرسال جيشي.

231
00:18:57,835 --> 00:19:01,004
لن يرافقونا إلى "زانادو" كما كنت أرجو.

232
00:19:09,180 --> 00:19:10,722
لن أذهب إلى "زانادو".

233
00:19:13,642 --> 00:19:14,810
حقاً؟

234
00:19:16,394 --> 00:19:18,146
السفر لا يلائم "كوكاتشين".

235
00:19:18,854 --> 00:19:20,856
يجب عدم تعريض الحمل للخطر.

236
00:19:22,192 --> 00:19:23,943
مكاني هنا إلى جانبها.

237
00:19:27,363 --> 00:19:29,532
وماذا عن زوجك؟

238
00:19:29,615 --> 00:19:30,865
ماذا عنه؟

239
00:19:32,116 --> 00:19:33,910
أليس مكانك إلى جانبه؟

240
00:19:42,961 --> 00:19:46,464
لم يعد زوجي بحاجة إلى نصائحي.

241
00:19:48,341 --> 00:19:50,176
لم يعد بحاجة إلي.

242
00:20:44,476 --> 00:20:46,185
مرحباً يا "نرغوي".

243
00:20:46,270 --> 00:20:47,479
مضى وقت طويل.

244
00:20:53,943 --> 00:20:55,320
سيدة "كوكاتشين".

245
00:21:04,161 --> 00:21:06,121
كنت متأكدة من أنه جرح مميت.

246
00:21:07,164 --> 00:21:08,874
هذا ما تخيلته.

247
00:21:10,293 --> 00:21:12,127
وإلا فكيف كنت لتتدبري هذا؟

248
00:21:13,085 --> 00:21:16,381
من مزارعة إلى أميرة بين ليلة وضحاها.

249
00:21:20,427 --> 00:21:22,512
كيف بقيت على قيد الحياة ؟

250
00:21:22,595 --> 00:21:24,472
وجدتني مجموعة من القرويين.

251
00:21:25,973 --> 00:21:29,685
أحضروني إلى طبيب ساحر,
فأوقف النزيف بطريقة من الطرق.

252
00:21:42,988 --> 00:21:44,615
بحثت طويلاً عنك.

253
00:21:45,575 --> 00:21:47,410
ولكنك كنت قد رحلت.

254
00:21:47,493 --> 00:21:50,204
من دون أي أثر, أو خبر.

255
00:21:52,540 --> 00:21:54,667
ثم سمعت الأخبار.

256
00:21:54,750 --> 00:21:58,503
الأمير "جينغيم" سيتزوج "الأميرة الزرقاء",

257
00:21:58,587 --> 00:22:01,255
آخر من نجوا من عشيرة "بايوت".

258
00:22:02,256 --> 00:22:03,967
هكذا وجدتك.

259
00:22:06,260 --> 00:22:07,596
وانظري إلى نفسك.

260
00:22:08,555 --> 00:22:11,599
لديك كل ما تتمناه أية أميرة .

261
00:22:14,727 --> 00:22:16,479
أريد استعادة حياتي.

262
00:22:19,732 --> 00:22:21,316
لقد تزوجني "جينغيم".

263
00:22:22,818 --> 00:22:24,403
هذا هو طفلي.

264
00:22:26,195 --> 00:22:28,280
أنت وجدت وسيلة لأخذ حياتي.

265
00:22:30,492 --> 00:22:35,121
فلتجدي الآن وسيلة لإعادتها.

266
00:23:06,484 --> 00:23:08,068
إن تدفق بلا انقطاع,

267
00:23:09,695 --> 00:23:11,738
"أيراغ" أو عصير عنب أو نبيذ أو ميد,

268
00:23:12,656 --> 00:23:14,323
لن يستطيع أي محارب اعتراض سبيلي.

269
00:23:15,950 --> 00:23:19,162
سأسعى وراء الخانية بنفس الضراوة
التي تتجنبها بها ابنتي.

270
00:23:21,330 --> 00:23:25,543
بساطة التفكير أو ضعف الإرادة
يمنعنان البعض من أخذ ما هو من حقهم.

271
00:23:25,626 --> 00:23:26,877
إنها لا تستحق العناء.

272
00:23:27,878 --> 00:23:29,713
عقدت العزم على نيلها بشروطي الخاصة,

273
00:23:29,797 --> 00:23:31,381
وإن لم أستطع,

274
00:23:31,465 --> 00:23:33,008
فإن الخانية لا تستحق العناء.

275
00:23:33,634 --> 00:23:34,927
يمكنني التنازل عنها.

276
00:23:35,844 --> 00:23:38,472
ولا يمكنني التنازل عن عائلتي.

277
00:23:50,274 --> 00:23:52,569
وماذا لو استطعت منحك كلتيهما؟

278
00:24:15,715 --> 00:24:17,216
واحدة أخرى فقط يا بني.

279
00:24:20,219 --> 00:24:24,097
أنت تحمل عبء سلالة عريقة
من الرجال الضعفاء وعديمي القيمة.

280
00:24:25,098 --> 00:24:28,643
يجب استنباط هذه العيوب وطردها.

281
00:24:50,498 --> 00:24:51,665
أنا لست مثل أبي,

282
00:24:52,666 --> 00:24:54,291
ولا مثل أبيه.

283
00:24:57,294 --> 00:24:59,421
أنا لست مثل أبي.

284
00:24:59,964 --> 00:25:03,300
ولا مثل أبيه, أو جده.

285
00:25:04,636 --> 00:25:07,596
أنا لست مثل أبي, ولا مثل أبيه

286
00:25:08,555 --> 00:25:10,140
أو جده.

287
00:25:10,223 --> 00:25:14,102
ورغم ذلك لا تزال بعيداً جداً عن العظمة.

288
00:25:30,576 --> 00:25:33,412
فليُطرد أجداد عائلة "أوغوداي" العاجزون

289
00:25:33,495 --> 00:25:36,956
من هذا الوعاء المحطم.

290
00:25:49,135 --> 00:25:52,512
فليصبح غزلان الماضي ذئاب الحاضر.

291
00:25:52,596 --> 00:25:54,932
من خلال ألمك,

292
00:25:55,015 --> 00:25:59,687
أرجو أن تنهض
وترتدي فرو "جنكيز خان" الأسود.

293
00:26:00,896 --> 00:26:03,816
الفوضى. أروع سلاح.

294
00:26:05,525 --> 00:26:08,027
لا يتطلب قلب الموازين إلا دفعاً صغيراً.

295
00:26:08,986 --> 00:26:11,155
مات المئات من جنود "قوبلاي".

296
00:26:11,781 --> 00:26:14,992
لا أعتبر ذلك دفعاً صغيراً.

297
00:26:15,910 --> 00:26:19,581
بجيوشه التي تخوض حرباً في الجنوب,
"الخان" ضعيف فعلاً.

298
00:26:19,664 --> 00:26:23,374
ستقوم قواتنا بقتل "قوبلاي"
في الوقت الذي نختاره.

299
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
لدي مشكلة أخرى.

300
00:26:30,006 --> 00:26:31,382
ما هي؟

301
00:26:31,466 --> 00:26:32,508
"ماركو".

302
00:26:33,885 --> 00:26:35,428
إنه يتدخل في شؤوني.

303
00:26:35,511 --> 00:26:39,223
لقد أصبح مزعجاً,
والمزعجون هم أول من يجب التخلص منهم.

304
00:26:39,974 --> 00:26:41,976
ألا يبدو أنه دون مستواك؟

305
00:26:43,143 --> 00:26:44,478
هل تحاولين حمايته؟

306
00:26:46,355 --> 00:26:48,691
أنا أشيد بك.

307
00:26:57,616 --> 00:26:58,700
والآن,

308
00:27:00,201 --> 00:27:01,953
اجث على ركبتيك.

309
00:27:07,374 --> 00:27:08,792
لا أستطيع.

310
00:27:08,876 --> 00:27:10,127
انهض.

311
00:27:24,682 --> 00:27:26,058
انظر إلي.

312
00:27:32,732 --> 00:27:35,025
لعلك ستتخلصين من "اللاتيني" من أجلي.

313
00:27:40,530 --> 00:27:41,907
لعلني سأفعل ذلك.

314
00:27:49,538 --> 00:27:51,040
ولكن في الوقت الحاضر,

315
00:27:53,042 --> 00:27:54,794
دعني أعتني بك.

316
00:28:42,129 --> 00:28:44,256
وجهك مضحك فعلاً!

317
00:28:47,968 --> 00:28:50,386
إذن, ارفعوا أيديكم.

318
00:28:53,223 --> 00:28:54,891
ثم هكذا.

319
00:29:04,942 --> 00:29:06,151
سيد "أحمد".

320
00:29:07,987 --> 00:29:09,446
أنت تشرفنا.

321
00:29:10,781 --> 00:29:14,952
شرفتكم بمنحكم الوقت. أرجو أنه قد أتاح لكم
أن تملؤوا خزناتكم بالمال.

322
00:29:16,578 --> 00:29:18,287
هناك خبر سيئ يا سيد "أحمد".

323
00:29:18,371 --> 00:29:20,248
هل نجد أنفسنا في هذا الوضع مجدداً؟

324
00:29:20,331 --> 00:29:21,374
الفتيات يمرضن.

325
00:29:22,000 --> 00:29:24,127
هذا من أخطار المهنة.

326
00:29:24,210 --> 00:29:27,380
لا يصرح الزبائن بذلك, فتدفع الفتيات الثمن.

327
00:29:27,463 --> 00:29:31,259
أتعاطف معك كلياً يا سيدتي, ولكن الدين
لن يختفي من دفاتري من تلقاء نفسه.

328
00:29:33,135 --> 00:29:39,516
لعله من الممكن أن يختفي,
لو كان لديك الدافع المناسب.

329
00:29:46,688 --> 00:29:48,941
هل تودين نشر المرض حتى "كامبولاك"؟

330
00:29:49,901 --> 00:29:54,822
صحة هؤلاء الثلاث مضمونة 100 بالمئة.
إنهن بأفضل حال.

331
00:29:59,368 --> 00:30:00,411
هذه نضرة,

332
00:30:01,411 --> 00:30:03,204
ورشيقة.

333
00:30:10,128 --> 00:30:12,297
وهذه فائقة المهارة .

334
00:30:18,803 --> 00:30:22,597
وتبقى لدينا الثالثة.

335
00:30:29,772 --> 00:30:31,147
انظر,

336
00:30:31,689 --> 00:30:33,024
أنتما متطابقان.

337
00:30:34,943 --> 00:30:36,110
أنت محظوظة جداً.

338
00:30:39,572 --> 00:30:41,282
فلتكن "أوكسانا" إذن.

339
00:30:45,869 --> 00:30:49,581
تتجه 6 فرق من الجنود إلى الجنوب,
وسيصلون في الوقت المناسب

340
00:30:49,664 --> 00:30:51,959
لدعم إخوتهم خلال أسبوع.

341
00:30:53,001 --> 00:30:54,669
60 ألف رجل؟

342
00:30:59,382 --> 00:31:01,843
كم بقي من الجنود لمرافقتي إلى "زانادو"؟

343
00:31:01,926 --> 00:31:03,594
7 أفواج يا سيدي.

344
00:31:04,303 --> 00:31:07,264
سيسافر معي 7 آلاف جندي؟

345
00:31:07,348 --> 00:31:09,350
هذا لا يظهر القوة , بل يبدو كحفلة.

346
00:31:09,934 --> 00:31:12,812
لا ضرورة للقلق يا سيدي. ستسافر بأمان.

347
00:31:15,146 --> 00:31:17,648
بعد انتهائنا من القضاء على التمرد,

348
00:31:17,732 --> 00:31:21,027
سأرسل كل من بوسعي إرساله إلى "قراقورم"
في الوقت المحدد للمجلس السياسي.

349
00:31:21,945 --> 00:31:23,905
فأنت ستحتاج إليهم حينذاك.

350
00:31:29,285 --> 00:31:31,829
قررت أمك البقاء هنا.

351
00:31:35,374 --> 00:31:38,961
قم بتجهيز عاهرتك. ستأتي معي إلى "زانادو".

352
00:31:42,006 --> 00:31:44,757
عاهرتي؟ "مشي لين"؟

353
00:31:46,342 --> 00:31:50,972
رغم كل مساوئها كقاتلة وأم لأعدائي,

354
00:31:51,055 --> 00:31:55,977
فقد كانت لديها مؤخراً
وسيلة غير مألوفة لتصفية ذهني.

355
00:32:00,188 --> 00:32:01,314
سيدي.

356
00:32:11,741 --> 00:32:13,534
من الذي يشغل فكرك يا "بولو"؟

357
00:32:16,287 --> 00:32:17,914
"سانغا".

358
00:32:19,957 --> 00:32:23,169
لماذا قد يشغل فكرك الآن
جامع ضرائب مات قبل وقت طويل؟

359
00:32:24,086 --> 00:32:25,546
كان يعمل لحساب "أحمد".

360
00:32:26,505 --> 00:32:30,091
ولم نكتشف قط من دبر اغتيال "قوبلاي".

361
00:32:36,764 --> 00:32:38,934
لقد اعترف "يوسف" بمحض إرادته.

362
00:32:39,559 --> 00:32:41,477
أنت لا تصدق ذلك حقاً.

363
00:32:45,230 --> 00:32:47,524
استمر بافتراضاتك.

364
00:32:48,733 --> 00:32:51,195
أمر "أحمد" بإرسال الجيش بأكمله إلى الجنوب,

365
00:32:51,278 --> 00:32:54,281
بينما يتوجه "الخان" شمالاً بحماية ضئيلة.

366
00:32:55,449 --> 00:32:57,616
لقد نصح بإعدام الإمبراطور الصبي.

367
00:32:57,700 --> 00:33:00,869
لقد أنزل رتبة "بيامبا" من دون سبب واضح.

368
00:33:02,138 --> 00:33:04,182
لقد هدد حياتي.

369
00:33:04,265 --> 00:33:06,309
هدد حياتك؟

370
00:33:06,392 --> 00:33:10,438
لم يقل ذلك بالحرف الواحد,
ولكن التلميحات كانت واضحة.

371
00:33:18,695 --> 00:33:22,865
إذن فأنت تدين تلميح "أحمد",
وتصفح عما كتبه "يوسف"؟

372
00:33:24,826 --> 00:33:27,703
إنه ابن "الخان", ورباه منذ طفولته.

373
00:33:27,786 --> 00:33:30,622
أنت أجنبي, ولم يربك أحد.

374
00:33:30,706 --> 00:33:32,291
إنه شعور يا "سيفو".

375
00:33:34,126 --> 00:33:36,045
وأنت دربتني لكي أثق بما أشعر به.

376
00:33:37,003 --> 00:33:38,547
هل يجدر بي هل ذلك ببساطة؟

377
00:33:39,673 --> 00:33:40,924
وعدم القيام بشيء؟

378
00:33:43,926 --> 00:33:47,055
يتصرف الحكيم بعدم القيام بشيء.

379
00:33:49,140 --> 00:33:51,684
أنت لست حكيماً.

380
00:34:01,985 --> 00:34:03,903
لا يجوز أن تكون هنا.

381
00:34:06,615 --> 00:34:10,285
قبل أن نعود إلى "كامبولاك",
كنت تظنين أن الإمبراطور قد يموت.

382
00:34:10,369 --> 00:34:12,411
طرحت ذلك كاحتمال.

383
00:34:13,454 --> 00:34:16,540
كنت تعرفين أن "أحمد"
سينصح "الخان" بإعدام ذلك الصبي.

384
00:34:16,624 --> 00:34:17,708
لم أعرف ذلك إطلاقاً.

385
00:34:17,791 --> 00:34:19,460
كان مجرد تخمين.

386
00:34:22,505 --> 00:34:24,423
أراد قتل الصبي.

387
00:34:26,048 --> 00:34:27,509
هل كان ذلك للتحريض على الحرب؟

388
00:34:29,511 --> 00:34:33,765
لا يفصح نائب وصي العرش
عن أفكاره السياسية والعسكرية

389
00:34:33,848 --> 00:34:36,559
لامرأة حاولت قتل أمه.

390
00:34:38,103 --> 00:34:39,271
أنت تكذبين.

391
00:34:40,230 --> 00:34:41,522
أنت أذكى من ذلك.

392
00:34:42,939 --> 00:34:45,776
لا يمكن ألا تفطني إلى أي شيء
بعد كل ما أمضيته من وقت هنا.

393
00:34:49,363 --> 00:34:50,947
عندما عدنا من الجنوب

394
00:34:51,031 --> 00:34:53,325
ووقفنا أمام "الخان" في قاعة العرش,

395
00:34:54,410 --> 00:34:56,035
تحدثت أنت عن شرفي.

396
00:34:57,120 --> 00:34:58,454
دافعت عني.

397
00:34:59,622 --> 00:35:01,249
والآن أود أن أرد لك الجميل.

398
00:35:02,208 --> 00:35:03,709
خذ أسئلتك,

399
00:35:04,669 --> 00:35:06,171
خذ شكوكك,

400
00:35:07,130 --> 00:35:11,007
وغادر هذا المكان.

401
00:35:18,307 --> 00:35:20,600
سنتخطى قريباً الأيام العصيبة.

402
00:35:22,769 --> 00:35:25,604
كلمات أحمق.

403
00:35:25,688 --> 00:35:29,775
أو رجل مفعم بالحياة بعد أن واجه الموت.

404
00:35:29,858 --> 00:35:33,862
الموت يواجهنا. مهما حاولنا تجنب ذلك.

405
00:35:35,614 --> 00:35:37,783
إن تفاؤلك يسهل ما ينتظرنا.

406
00:35:43,079 --> 00:35:44,872
هذا ما يجعلنا بشراً,

407
00:35:48,293 --> 00:35:51,838
وهو الاعتقاد أننا نتحكم بالمصائر.

408
00:35:54,256 --> 00:35:55,674
ما الخطب؟

409
00:36:02,473 --> 00:36:04,350
ربما عليك التحدث إلى زوجك.

410
00:36:06,685 --> 00:36:11,063
لم يهتم قط بالتحدث إلي
عن أي شيء لا يتعلق به.

411
00:36:14,817 --> 00:36:17,612
والآن, لم يعد مهتما حتى بذلك.

412
00:36:23,284 --> 00:36:26,453
لذلك إذن سيأخذ العاهرة معه إلى "زانادو"...

413
00:36:27,662 --> 00:36:28,955
بدلاً منك.

414
00:36:37,046 --> 00:36:39,006
إنها بديلة أدنى مستوى.

415
00:36:44,512 --> 00:36:47,306
يحتاج إليك "الخان" أكثر من أي شخص آخر,

416
00:36:48,266 --> 00:36:49,933
وخصوصاً في هذا الوقت.

417
00:36:53,645 --> 00:36:55,146
تذكري ذلك يا أمي.

418
00:38:12,927 --> 00:38:15,763
- كم من الوقت نمت؟
- ساعة.

419
00:38:18,265 --> 00:38:19,351
علي العودة إلى عملي.

420
00:38:19,434 --> 00:38:21,017
استرخ فحسب.

421
00:38:25,397 --> 00:38:26,857
يسرني أنك استرحت.

422
00:38:27,941 --> 00:38:29,150
كنت بحاجة إلى ذلك.

423
00:38:30,444 --> 00:38:31,987
أحب الاعتناء بك.

424
00:38:34,030 --> 00:38:37,241
أنت من مملكة "بخارى", صحيح؟

425
00:38:37,325 --> 00:38:38,368
أنا كذلك.

426
00:38:38,951 --> 00:38:40,202
أية قرية؟

427
00:38:41,621 --> 00:38:43,122
لم يبق منها أي شيء الآن.

428
00:38:44,081 --> 00:38:45,207
وعائلتك؟

429
00:38:46,709 --> 00:38:47,877
زالت من الوجود.

430
00:38:48,878 --> 00:38:50,670
هل تعني أنهم ماتوا؟

431
00:38:53,047 --> 00:38:54,591
ما هو الفرق في النهاية؟

432
00:38:56,385 --> 00:38:58,678
زوجي وابني الصغير,

433
00:38:59,638 --> 00:39:00,764
ماتا,

434
00:39:01,723 --> 00:39:03,307
على يد سيدك.

435
00:39:04,308 --> 00:39:06,059
هو وضعني هنا.

436
00:39:06,143 --> 00:39:09,772
لم أكن جيدة بما يكفي لأكون ضمن حريمه,
فباعني لهذا المكان.

437
00:39:13,191 --> 00:39:14,568
في ذلك الوقت كنت خائفة,

438
00:39:15,528 --> 00:39:17,821
وغاضبة, وبمفردي.

439
00:39:19,156 --> 00:39:21,824
ثم أدركت أنني لست بمفردي.

440
00:39:23,910 --> 00:39:25,370
إنهما هنا معي.

441
00:39:26,496 --> 00:39:27,539
في الصميم.

442
00:39:28,373 --> 00:39:29,416
دائماً.

443
00:39:31,709 --> 00:39:34,003
لا بد أن لديك بالتأكيد ذكريات جيدة ؟

444
00:40:05,740 --> 00:40:07,492
تلك الأغنية,

445
00:40:10,036 --> 00:40:11,329
كيف تعرفينها؟

446
00:40:12,330 --> 00:40:15,333
كتبتها لابني.

447
00:40:30,848 --> 00:40:31,849
هل ضاجعت "الخان"؟

448
00:40:31,932 --> 00:40:34,058
- ارفع يديك عني.
- هل ضاجعته؟

449
00:40:34,141 --> 00:40:35,977
ارفع يديك عني وإلا سأرفعهما بنفسي.

450
00:40:46,028 --> 00:40:47,530
ماذا أردتني أن أفعل؟

451
00:40:47,614 --> 00:40:48,822
أن أرفضه؟

452
00:40:50,115 --> 00:40:54,578
- لماذا لم تخبريني؟
- هل هذا ما يغضبك؟ الافتقار إلى المعلومات؟

453
00:40:54,661 --> 00:40:57,498
وليس أنه لطخني بعرقه وسائله المنوي؟

454
00:40:57,581 --> 00:40:59,207
كل ذلك يغضبني!

455
00:41:05,254 --> 00:41:07,548
إن كنا نستغل هذه الفرصة

456
00:41:08,674 --> 00:41:12,553
لنزيح عن كاهلنا عبء أكاذيبنا
وما امتنعنا عن ذكره,

457
00:41:15,347 --> 00:41:17,140
فلدي سر أريد إخبارك إياه.

458
00:41:17,891 --> 00:41:21,478
لن تسكن ابنتك بعد الآن في منزل "قوبلاي".

459
00:41:24,063 --> 00:41:27,734
لأنني في الأيام القادمة,
سأستخدمها كوسيلة للمساومة.

460
00:41:35,032 --> 00:41:36,825
مساومة من؟

461
00:41:39,119 --> 00:41:40,621
من؟

462
00:41:46,793 --> 00:41:52,464
مساومة رجل يميل إلى العذارى.

463
00:41:54,091 --> 00:41:57,386
رجل يمكنه قلب الموازين
في هذا المجلس السياسي

464
00:41:58,387 --> 00:42:01,306
في أي اتجاه أشاء.

465
00:42:01,389 --> 00:42:02,558
"نايان".

466
00:42:04,475 --> 00:42:06,477
ابنتي هي مكافأة ل"نايان".

467
00:42:23,744 --> 00:42:25,370
هل تحاول إيذائي؟

468
00:42:27,414 --> 00:42:28,666
"أحمد",

469
00:42:30,834 --> 00:42:33,002
هذا كل ما أردناه.

470
00:42:34,879 --> 00:42:36,840
ليس هناك رجل أسوأ

471
00:42:38,007 --> 00:42:41,219
من "الخان" لاستعباد ابنتي.

472
00:42:44,180 --> 00:42:47,766
وإن كان هذا ما يتطلبه إسقاطه,

473
00:42:53,188 --> 00:42:54,481
فليكن.

474
00:42:58,944 --> 00:43:01,528
لقد صدقتك.

475
00:43:01,613 --> 00:43:04,031
صدقت فعلاً للحظة

476
00:43:04,115 --> 00:43:06,868
أنك قد تبيعين أغلى ما تملكينه.

477
00:43:09,203 --> 00:43:10,830
أنت موهوبة يا "مشي لين",

478
00:43:12,331 --> 00:43:14,416
ولكن ليس إلى هذا الحد.

479
00:43:34,769 --> 00:43:36,478
أعطني بعض الماء أيها الصبي.

480
00:43:58,207 --> 00:43:59,374
هل تتجهون غرباً؟

481
00:44:00,333 --> 00:44:01,794
هذا صحيح.

482
00:44:01,877 --> 00:44:03,879
هل أنتم قادمون من "كوينزاي"؟

483
00:44:03,962 --> 00:44:05,338
نعم.

484
00:44:23,773 --> 00:44:24,982
كفى!

485
00:44:27,735 --> 00:44:30,987
لا وقت للاستحمام أيها الأمير غير الشرعي.

486
00:44:32,322 --> 00:44:33,907
هناك حرب علينا خوضها.

487
00:44:35,659 --> 00:44:36,827
اذهبوا!

488
00:44:48,670 --> 00:44:50,005
نعم يا سيدي.

489
00:46:01,906 --> 00:46:03,282
أريد أن أسقي حصاني.

490
00:46:03,365 --> 00:46:06,535
"قوبلاي خان" يملك تلك المياه
أيتها الأميرة .

491
00:47:11,053 --> 00:47:13,263
هل أنت مستعد للإصغاء إلى أمك؟

492
00:47:19,686 --> 00:47:20,770
نعم.

493
00:47:34,450 --> 00:47:36,285
لقد وفيت بما كان يتوجب علي في الصفقة.

494
00:47:37,286 --> 00:47:39,121
حان الوقت لكي تفعلي المثل.

495
00:47:42,790 --> 00:47:44,584
علي تعديل اتفاقنا.

496
00:47:46,169 --> 00:47:49,464
- حقاً؟
- تسكن ابنتي في هذا المكان,

497
00:47:49,547 --> 00:47:51,466
في قصر الإمبراطورة .

498
00:47:51,549 --> 00:47:55,594
اعثري عليها, وأرسليها إلى مكان آخر,
فأسلمك الراهب.

499
00:48:02,101 --> 00:48:03,352
سلميني الراهب

500
00:48:04,311 --> 00:48:05,687
وإلا سأقتلك.

501
00:48:06,647 --> 00:48:10,233
سأجد ابنتك وأقتلها أيضاً.

502
00:51:29,544 --> 00:51:30,670
اتبعني.

503
00:52:08,455 --> 00:52:09,581
كانت هنا.

504
00:52:13,293 --> 00:52:16,338
لا يجوز أن تكون هنا. يجب أن تغادر فوراً.

505
00:52:16,421 --> 00:52:19,923
ماذا كان يوجد هنا؟ لماذا أحضرتني إلى هنا؟

506
00:52:20,007 --> 00:52:21,967
ما الذي علي أن أعرفه؟

507
00:52:22,050 --> 00:52:24,762
عليك أن تعرف فقط أنه يجب ألا تكون هنا.

508
00:52:48,367 --> 00:52:51,245
أعلنت الطبيبة أن السفر آمن ل"كوكاتشين".

509
00:52:52,204 --> 00:52:54,790
سنذهب جميعاً إلى "زانادو", معاً.

510
00:52:57,959 --> 00:53:00,086
هذا خبر رائع.

511
00:53:04,632 --> 00:53:05,883
لن أدع ذلك يحدث مجدداً.

512
00:53:18,019 --> 00:53:20,772
ليحيا "الخان"!

513
00:53:22,316 --> 00:53:24,943
- ليحيا "الخان"!
- ليحيا "الخان"!

514
00:54:47,520 --> 00:54:49,897
هل حياة التجوال أصعب مما توقعت؟

515
00:54:50,080 --> 00:54:51,499
بالعكس يا سيدي.

516
00:54:51,582 --> 00:54:55,002
لقد جعلني ذلك أدرك حقاق
لم أحلم بإدراكها قط.

517
00:54:58,506 --> 00:55:02,258
هل هذا يعني أننا سنخسرك إلى الأبد
من أجل "طريق الحرير"؟

518
00:55:03,718 --> 00:55:06,596
في الواقع يا سيدي,
إن كنت لا تزال تفكر في الأمر,

519
00:55:07,263 --> 00:55:11,100
أود قبول المنصب المعروض سابقاً
في وزارة المالية.

520
00:55:19,315 --> 00:55:21,234
هل بدأت تدرك الحقيقة؟

521
00:55:23,570 --> 00:55:26,532
تعلمت الكثير عن حياة رعاياك.

522
00:55:26,615 --> 00:55:29,742
أدرك الآن كم يمكنني أن أكون فعالاً...

523
00:55:32,953 --> 00:55:34,414
إلى جانبك.

524
00:55:39,544 --> 00:55:41,587
هل تعرف ما يعنيه هذا يا بني؟

525
00:55:44,130 --> 00:55:47,801
أنت تشعر أخيراً
بأنك تستحق السلطة التي أعرضها عليك.

526
00:55:51,763 --> 00:55:53,097
أظن أنني أستحقها فعلاً.

527
00:56:04,121 --> 00:56:26,121
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

