﻿1
00:00:19,800 --> 00:00:21,400
الزم الصمت.

2
00:00:43,400 --> 00:00:44,800
هل تتوقع قدوم "الخان"؟

3
00:00:44,900 --> 00:00:47,800
سأجمع بينكما مجدداً عما قريب.

4
00:00:47,900 --> 00:00:49,500
تسرني رؤيتك يا بني.

5
00:01:14,500 --> 00:01:17,000
مسلسلات نتفليكس الأصلية

6
00:01:17,000 --> 00:01:31,000
<font color="#c0c0c0">By: Mr.SuLTaN</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

7
00:02:32,400 --> 00:02:36,700
"ماركو بولو"

8
00:02:44,100 --> 00:02:45,900
أيمكننا التوقف قريباً؟

9
00:02:46,000 --> 00:02:49,100
علينا توسيع المسافة بيننا وبين الأشرار.

10
00:02:49,100 --> 00:02:51,200
قلت إننا إذا ابتعدنا عن الدروب,

11
00:02:51,300 --> 00:02:52,600
فإنهم لن يعثروا علينا.

12
00:02:52,700 --> 00:02:54,700
لا يمكننا أن نخاطر.

13
00:02:54,800 --> 00:02:56,500
أشعر بالجوع.

14
00:02:56,600 --> 00:02:58,500
الليلة, سأصطاد لنا شيئا ما.

15
00:02:59,500 --> 00:03:01,900
هل علينا أكله نيئاً؟

16
00:03:01,900 --> 00:03:03,700
النار تلفت الانتباه يا صغيرتي.

17
00:03:09,500 --> 00:03:10,900
أين كنت؟

18
00:03:14,500 --> 00:03:16,700
كنت أحاول الوصول إليك.

19
00:03:16,700 --> 00:03:18,400
منذ أن تم أخذي بعيداً.

20
00:03:19,500 --> 00:03:20,800
ولكن أين كنت؟

21
00:03:22,900 --> 00:03:24,200
كنت في "كامبولاك".

22
00:03:25,200 --> 00:03:29,100
كنت دائماً أراقبك, وعلى مقربة منك.

23
00:03:29,100 --> 00:03:30,800
كل هذا الوقت؟

24
00:03:32,300 --> 00:03:33,700
نعم.

25
00:03:33,800 --> 00:03:35,600
ماذا كنت تفعلين؟

26
00:03:37,000 --> 00:03:40,500
أجبرت على الرقص أمام "الخان".

27
00:03:40,600 --> 00:03:43,200
أعرف ما يعنيه ذلك الآن.

28
00:03:57,000 --> 00:03:59,300
لقد رأيت الكثير من الأشياء.

29
00:03:59,400 --> 00:04:02,600
قابلت الكثيرات من زوجات ومحظيات

30
00:04:02,700 --> 00:04:04,500
الأمير

31
00:04:05,600 --> 00:04:07,100
و"الخان".

32
00:04:09,600 --> 00:04:11,500
أردت إخبارك بنفسي.

33
00:04:13,300 --> 00:04:14,800
في الوقت المناسب,

34
00:04:16,000 --> 00:04:18,500
أردت أن أشرح لك ذلك.

35
00:04:20,900 --> 00:04:24,200
لقد كبرت بسرعة.

36
00:04:26,800 --> 00:04:29,700
يُفترض أن أكون زوجة أمير.

37
00:04:31,200 --> 00:04:33,800
يُفترض أن تتزوجي رجلاً تحبينه.

38
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
هل كنت تحبين والدي؟

39
00:04:38,700 --> 00:04:39,900
ليس الأمر بهذه البساطة.

40
00:04:40,000 --> 00:04:41,300
أخبريني.

41
00:04:43,600 --> 00:04:45,000
لم أكن أحبه.

42
00:04:48,600 --> 00:04:51,300
ولكنني أنجبتك منه, وأنا أحبك.

43
00:04:53,100 --> 00:04:55,500
كيف يمكن لعاهرة وفتاة صغيرة
أن تسببا أي أذى؟

44
00:04:56,600 --> 00:04:59,300
تلك العاهرة تعرف كل شيء!

45
00:05:00,700 --> 00:05:02,200
هذا صحيح.

46
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
سأجدها بنفسي.

47
00:05:08,700 --> 00:05:11,000
لا.

48
00:05:14,100 --> 00:05:15,400
إنهما تتجهان جنوباً.

49
00:05:15,400 --> 00:05:17,000
قم بتكليف "باي" بذلك.

50
00:05:17,100 --> 00:05:19,500
إن كان هناك من يستطيع
اقتفاء أثر عاهرة وفتاة صغيرة ,

51
00:05:19,600 --> 00:05:21,000
فهو ذلك الصيني اللعين.

52
00:05:24,800 --> 00:05:26,500
مهلاً.

53
00:05:30,800 --> 00:05:32,100
ماذا عن "جينغيم"؟

54
00:05:33,200 --> 00:05:35,800
لم يمروا بأية محطة على الطريق
أو نقطة تفتيش.

55
00:05:37,700 --> 00:05:39,800
ماذا ستخبر "الخان"؟

56
00:05:42,900 --> 00:05:45,900
تحقق الهجومات المضادة نجاحاً باهراً.

57
00:05:45,900 --> 00:05:48,100
يجعلنا "جينغيم" نشعر بالفخر مجدداً.

58
00:05:48,200 --> 00:05:49,900
ابني.

59
00:05:50,000 --> 00:05:52,100
سيفكر "كايدو" ملياً قبل أن يخونك ثانية.

60
00:05:52,200 --> 00:05:55,000
لا, لن يفعل ذلك.
ولذلك علينا أن نكون متقدمين عليه.

61
00:05:55,100 --> 00:05:57,200
انس مسألة التمرد في الجنوب.

62
00:05:58,200 --> 00:06:01,100
أريد أن يكون جيشي إلى جانبي
بأسرع وقت ممكن.

63
00:06:01,900 --> 00:06:04,600
سيدي. هناك مسألة صغيرة .

64
00:06:06,900 --> 00:06:08,400
أخت المستشار.

65
00:06:09,300 --> 00:06:10,500
إنها مفقودة .

66
00:06:11,200 --> 00:06:12,300
كيف؟

67
00:06:12,300 --> 00:06:14,900
إننا نحاول ملاحقتها في الوقت الحاضر.

68
00:06:15,000 --> 00:06:17,100
ليس ذلك ما سألته.

69
00:06:18,800 --> 00:06:21,300
استطاعت الوصول إلى ابنتها,

70
00:06:22,600 --> 00:06:24,400
وهربت.

71
00:06:24,500 --> 00:06:26,300
هل أحضرتها إلى هنا؟

72
00:06:27,600 --> 00:06:30,100
كان يُفترض أن تبقى في "كامبولاك".

73
00:06:30,200 --> 00:06:31,800
حسب أوامر "تشابي".

74
00:06:33,900 --> 00:06:35,400
هل هي على علم بالأمر؟

75
00:06:37,900 --> 00:06:41,600
ليتك لم تخبرني ذلك.
أصبحت الآن متواطئاً معك.

76
00:06:43,300 --> 00:06:44,700
لماذا هربت؟

77
00:06:46,200 --> 00:06:48,200
تفكير العاهرة ليس من السهل

78
00:06:48,200 --> 00:06:50,600
أن يفهمه الشخص العادي بسهولة.

79
00:06:55,200 --> 00:06:57,100
أو ربما هذا هو رأيي فقط.

80
00:06:58,900 --> 00:07:00,400
سنعثر عليها.

81
00:07:04,600 --> 00:07:06,400
هل لديك عطف تجاهها؟

82
00:07:08,100 --> 00:07:09,500
عطف؟

83
00:07:11,400 --> 00:07:12,900
إنها عاهرة .

84
00:07:12,900 --> 00:07:14,400
واحدة من بين كثيرات.

85
00:07:15,500 --> 00:07:19,400
ولكنها الوحيدة التي تسكن في منزلك.

86
00:07:20,500 --> 00:07:24,500
كانت ظروف وصولها إلى "كامبولاك"
تتطلب اهتماماً خاصاً.

87
00:07:26,700 --> 00:07:30,000
كانت الطروف تتطلب إعدامها
عقاباً على جرائمها.

88
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
وهو حكم كان يجب تنفيذه
فور عودتها مع ذلك الصبي.

89
00:07:36,800 --> 00:07:39,800
إن كذبت علي مرة , فالعار عليك.

90
00:07:40,800 --> 00:07:44,900
ولكن إن كذبت علي مرتين, فالعار علي.

91
00:07:50,700 --> 00:07:52,400
في وقت آخر,

92
00:07:53,700 --> 00:07:57,200
وفي ظل أية ظروف أخرى,

93
00:07:59,200 --> 00:08:01,500
ربما كنت لأتخذها زوجة.

94
00:08:05,700 --> 00:08:08,900
لقد استخدمتها بطرق قد لا تسرك على الأرجح.

95
00:08:11,000 --> 00:08:12,700
لا أملك شيئا في هذه الحياة .

96
00:08:15,200 --> 00:08:18,300
لا شيء تعجز أنت عن أخذه مني, متى تشاء.

97
00:08:21,600 --> 00:08:23,100
ستعثر عليها.

98
00:08:25,100 --> 00:08:28,900
حتى ذلك الحين, لنبق هذا الأمر سراً بيننا.

99
00:08:41,200 --> 00:08:43,900
هل تريد تناول العشاء معي الليلة؟

100
00:08:45,700 --> 00:08:48,400
إنني أتناول العشاء كثيراً بمفردي مؤخراً.

101
00:08:50,500 --> 00:08:52,400
بالتأكيد يا سيدي.

102
00:09:01,000 --> 00:09:03,600
صباح الخير.

103
00:09:03,700 --> 00:09:06,100
هناك استعمالات كثيرة للحرير.

104
00:09:06,200 --> 00:09:08,500
لتغطيتك في سريرك أو لتقييدك.

105
00:09:08,600 --> 00:09:11,300
القيود هي لصالحك.

106
00:09:11,400 --> 00:09:13,300
أترين؟ لم أكن أنا.

107
00:09:13,400 --> 00:09:15,700
لكيلا تؤذي نفسك.

108
00:09:15,800 --> 00:09:18,100
أو تؤذي طفلك, معاذ السماء.

109
00:09:19,100 --> 00:09:20,300
ابني.

110
00:09:20,400 --> 00:09:23,300
نعم. ابنك.

111
00:09:23,400 --> 00:09:27,000
هي التي قيدتك, وليس أنا.

112
00:09:27,100 --> 00:09:31,200
هي فعلت ذلك بالتأكيد...

113
00:09:31,200 --> 00:09:32,700
أرجوك!

114
00:09:38,600 --> 00:09:40,500
ارحلي, أرجوك.

115
00:09:55,600 --> 00:09:57,600
هل هي هنا؟

116
00:10:13,900 --> 00:10:15,500
أين "بولو"؟

117
00:10:18,100 --> 00:10:19,400
ليس هنا.

118
00:10:19,500 --> 00:10:21,300
يمكنني أن أرى ذلك أيها البربري.

119
00:10:22,300 --> 00:10:23,800
راقب لهجتك أيها القائد.

120
00:10:23,900 --> 00:10:25,200
أنت تتحدث إلى أمير.

121
00:10:25,300 --> 00:10:28,800
تعتمد أهمية الألقاب فقط
على أهمية المجموعة التي تمنحها.

122
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
لقد رحل "نيكولو بولو".

123
00:10:36,500 --> 00:10:37,800
ماذا تعني بأنه رحل؟

124
00:10:37,900 --> 00:10:39,700
كما قلت بالضبط.

125
00:10:39,800 --> 00:10:40,900
إنها خيانة بالتأكيد.

126
00:10:41,000 --> 00:10:42,500
من هو الخائن؟

127
00:10:42,600 --> 00:10:45,600
لا يمكن أن يرحل "بولو".
لا بد أن شيئا قد أصابه.

128
00:10:47,400 --> 00:10:50,500
- هل تلومنا؟
- باستبعاد كل الاحتمالات الأخرى.

129
00:10:50,600 --> 00:10:52,500
أية أسباب منطقية قد تدفعنا

130
00:10:52,500 --> 00:10:55,300
إلى إحضار جيش صليبي بأكمله كل هذه المسافة

131
00:10:55,400 --> 00:10:58,000
لمجرد الانقلاب عليه الآن,
بينما نحن بأمس الحاجة إليه؟

132
00:10:58,000 --> 00:11:01,400
لطالما تساءلت عن طرقكم في التفكير,
أو إن كنتم تفكرون أصلا.

133
00:11:04,500 --> 00:11:08,700
أنا أمير أيها القائد,
أؤدي مهمة لحبرنا الأعظم.

134
00:11:08,800 --> 00:11:11,100
بتكليف مباشر من صاحب القداسة.

135
00:11:11,100 --> 00:11:13,500
عليك مخاطبتي على هذا الأساس.

136
00:11:13,600 --> 00:11:17,600
إن لم نجده حياً يُرزق,
ستتعرض للوم, ثم للذبح.

137
00:11:18,800 --> 00:11:20,900
طاب يومك أيها الأمير المغولي.

138
00:11:29,900 --> 00:11:31,700
أنت أقسمت إن "اللاتيني" موضع ثقة.

139
00:11:31,800 --> 00:11:34,000
كفلت "بولو".

140
00:11:35,100 --> 00:11:37,100
لم يتركنا هنا.

141
00:11:37,200 --> 00:11:38,900
ليس بمحض إرادته على الأقل.

142
00:11:47,300 --> 00:11:48,800
إنهم يبحثون عني.

143
00:11:52,700 --> 00:11:54,200
أين هو هدفكم؟

144
00:11:55,100 --> 00:11:58,100
"زانادو"؟ "كامبولاك"؟

145
00:11:59,000 --> 00:12:00,500
متى ستهاجمون؟

146
00:12:01,500 --> 00:12:04,200
إن وجدوني, لن أستطيع حمايتك.

147
00:12:04,300 --> 00:12:06,500
لا ضرورة لتغيير عادتك.

148
00:12:06,600 --> 00:12:09,200
أين هو هدفكم؟ متى ستهاجمون؟

149
00:12:13,100 --> 00:12:14,500
كنت جالساً قرب "الخان".

150
00:12:14,500 --> 00:12:16,400
- لا تخاطبه.
- هل أنت ابنه غير الشرعي؟

151
00:12:16,500 --> 00:12:17,900
ماذا عن ذلك؟

152
00:12:18,000 --> 00:12:20,200
يمكنني أن أرى التشابه.

153
00:12:20,200 --> 00:12:22,100
هل يحط ذلك من قدره كرجل؟

154
00:12:22,200 --> 00:12:25,000
الخبرة تصنع الرجل, وليس نسله.

155
00:12:25,100 --> 00:12:26,500
لا تتحدث إليه.

156
00:12:26,500 --> 00:12:27,900
هل تضع القواعد؟

157
00:12:28,000 --> 00:12:29,800
أنا لدي السيف, وأنت مقيد.

158
00:12:29,800 --> 00:12:32,000
لديك السيف, ولكنك لن تستخدمه.

159
00:12:32,100 --> 00:12:33,100
أنا سأستخدمه.

160
00:12:34,500 --> 00:12:36,300
وهل ستسمح له بذلك؟

161
00:12:36,300 --> 00:12:38,800
أين هو هدفكم؟

162
00:12:42,200 --> 00:12:43,600
تبدو بحالة جيدة .

163
00:12:46,400 --> 00:12:48,100
أجب على السؤال.

164
00:12:49,200 --> 00:12:51,100
كيف أبليت يا بني؟

165
00:13:00,400 --> 00:13:01,800
أجب على سؤالي.

166
00:13:04,500 --> 00:13:06,200
إن أردت استخدام هذه الطريقة يا "ماركو",

167
00:13:07,500 --> 00:13:09,000
يمكنني التحمل طوال الليل.

168
00:13:09,100 --> 00:13:10,600
- أتستطيع أنت؟
- أجب على سؤالي!

169
00:13:10,700 --> 00:13:12,600
ولكن لا تضربني كثيراً.

170
00:13:12,700 --> 00:13:14,600
قد أصرخ, وألفت الانتباه.

171
00:13:14,700 --> 00:13:16,500
لن تتمكن حينها من الحصول على الأجوبة.

172
00:13:18,800 --> 00:13:20,900
كيف أبليت؟

173
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
ارفعه يا "بيامبا".

174
00:13:28,300 --> 00:13:31,700
- إلى أين سنذهب؟
- إلى مكان لا يسمعون فيه صراخه.

175
00:14:03,900 --> 00:14:06,200
كم أحضرت معك من الرجال؟

176
00:14:06,300 --> 00:14:07,600
أحضرت ما يكفي.

177
00:14:07,700 --> 00:14:10,400
فكرت في منحك فرصة المجيء بهدوء.

178
00:14:12,200 --> 00:14:14,900
"لينغ لينغ", غطي أذنيك وأغمضي عينيك.

179
00:14:16,400 --> 00:14:18,200
لا تفتحيهما حتى أطلب منك ذلك.

180
00:14:20,800 --> 00:14:22,900
أو يمكننا أن نفعل ذلك بهذه الطريقة.

181
00:16:11,700 --> 00:16:14,200
في ظل أية ظروف أخرى, قد يكون هذا...

182
00:16:20,900 --> 00:16:22,300
"لينغ لينغ".

183
00:16:25,400 --> 00:16:27,600
آسفة.

184
00:16:27,600 --> 00:16:30,100
كان يحاول أخذك مني.

185
00:16:32,000 --> 00:16:33,800
يريد سيدك أن تعودي.

186
00:16:37,900 --> 00:16:39,700
ليس سيدي.

187
00:17:14,900 --> 00:17:16,100
"سوخ"!

188
00:17:18,500 --> 00:17:19,700
نعم؟

189
00:17:22,500 --> 00:17:25,200
يريد "الخان" سحب جيشه من الجنوب.

190
00:17:26,600 --> 00:17:28,800
وسوف نسحبه.

191
00:17:28,900 --> 00:17:30,100
حسناً.

192
00:17:30,200 --> 00:17:32,200
ابدأ بإعادة الجنود.

193
00:17:32,300 --> 00:17:33,900
إلى أين نرسلهم؟

194
00:17:34,000 --> 00:17:35,400
إلى "كامبولاك".

195
00:17:38,100 --> 00:17:39,900
حان وقت العودة إلى الديار.

196
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
هل تريدني أن أقول له إننا فشلنا؟

197
00:17:45,100 --> 00:17:46,600
لا شيء لدي أخفيه.

198
00:17:48,000 --> 00:17:50,300
ولكنك ذبحت عائلة من الأبرياء.

199
00:17:50,400 --> 00:17:52,400
وأنت لم تفعلي ذلك.

200
00:17:54,300 --> 00:17:55,900
هذا غير معقول.

201
00:17:55,900 --> 00:18:00,800
هل كنت لأثبت إخلاصي لك ولعائلتنا
عبر الغباء المطلق؟

202
00:18:00,900 --> 00:18:02,300
نعم.

203
00:18:03,700 --> 00:18:07,300
تقييم قوة عدونا قبل التصرف
ليس عيباً في شخصيتي.

204
00:18:07,400 --> 00:18:09,900
باستثناء أنه ليس ذلك ما حدث وأنت تعرفين.

205
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
لم تنتظريي لتري من يعبر ذلك المنحنى.

206
00:18:12,100 --> 00:18:14,100
لم تستطيعي القيام بذلك لأنك ظننت

207
00:18:14,200 --> 00:18:16,600
أنك تعرفين من كان يعبر ذلك المنحنى.

208
00:18:17,800 --> 00:18:19,500
وهذا هو ذنبك.

209
00:18:39,200 --> 00:18:41,400
هل أفهم من هذا
أنه لم يُعثر على "اللاتيني"؟

210
00:18:41,400 --> 00:18:44,300
ليس بعد. لدينا فرق بحث تجوب التلال.

211
00:18:44,400 --> 00:18:46,200
نرحب بانضمامكم إلينا, إن أردتم.

212
00:18:46,300 --> 00:18:48,900
لن أقايض رجلاً واحداً من رجالي
مقابل 500 من قطيعك.

213
00:18:49,000 --> 00:18:51,100
- سنذهب بأنفسنا.
- أيها السادة .

214
00:18:51,200 --> 00:18:54,300
أبي... "نايان".

215
00:18:54,300 --> 00:18:56,100
تكلم, ماذا عن "جينغيم"؟

216
00:18:58,800 --> 00:19:00,200
تكلم.

217
00:19:01,300 --> 00:19:02,800
"جينغيم" على قيد الحياة .

218
00:19:02,800 --> 00:19:05,600
انتظرنا لأيام, ولم يحضر هو أو من يرافقه.

219
00:19:05,700 --> 00:19:07,300
"ماركو" على قيد الحياة إذن.

220
00:19:07,400 --> 00:19:09,700
تلقينا خبراً أنه و"جينغيم" ذهبا معاً.

221
00:19:09,800 --> 00:19:11,400
والآن اختفى والده أيضاً.

222
00:19:12,400 --> 00:19:14,400
ربما انكشف أمر نائب وصي العرش.

223
00:19:14,500 --> 00:19:16,100
أو ربما خانك.

224
00:19:16,100 --> 00:19:18,600
ألم يخطر لك يوماً أن نائب وصي العرش هذا

225
00:19:18,600 --> 00:19:20,400
كان يعمل لحساب "الخان" طوال الوقت؟

226
00:19:22,200 --> 00:19:25,500
يجمع أعداءه ويتخلص منهم في نفس الوقت.

227
00:19:26,700 --> 00:19:29,100
احتفاء "نيكولو" ليس مصادفة.

228
00:19:29,200 --> 00:19:31,000
لا بد أن يكون الأب وابنه معاً.

229
00:19:35,300 --> 00:19:37,300
"و)إليود( والد )أليعازر(,

230
00:19:37,300 --> 00:19:40,300
و)أليعازر( والد )متان(,
و)متان( والد )يعقوب(..."

231
00:19:40,400 --> 00:19:43,000
أين هو هدفكم؟ متى ستهاجمون؟

232
00:19:44,200 --> 00:19:47,300
"و)يعقوب( والد )يوسف(, رجل )مريم(,

233
00:19:47,400 --> 00:19:49,900
التي وُلد منها )يسوع)
الذي يُدعى )المسيح)."

234
00:19:53,400 --> 00:19:54,600
مجدداً؟

235
00:19:59,900 --> 00:20:01,600
لقد أبليت حسناً.

236
00:20:03,200 --> 00:20:04,900
هل أنت في خدمة "الخان"؟

237
00:20:09,200 --> 00:20:10,700
أجل.

238
00:20:12,300 --> 00:20:13,800
هل أحسن معاملتك؟

239
00:20:13,900 --> 00:20:16,000
أفضل من الآخرين.

240
00:20:18,200 --> 00:20:19,700
هل وجدت هدفاً في الحياة ؟

241
00:20:22,000 --> 00:20:24,500
- الحب, السعادة ؟
- أنت تماطل لكسب الوقت.

242
00:20:30,800 --> 00:20:33,500
وجدت رجلاً تفوق عظمته عيوبه.

243
00:20:33,600 --> 00:20:36,800
ورغم كل تلك العيوب,
كنت أعرف دائماً موقفي منه.

244
00:20:36,900 --> 00:20:39,700
أفترض أنك تشعر
بأنك لا تعرف ما هو موقفك مني.

245
00:20:39,800 --> 00:20:42,200
علي أن أعرفك لكي أعرف ما هو موقفي منك.

246
00:20:42,300 --> 00:20:44,500
أود أن أخبرك...

247
00:20:45,900 --> 00:20:47,700
كل شيء.

248
00:20:57,700 --> 00:20:59,800
ابدأ بإخباري ما هو هدفكم.

249
00:21:01,400 --> 00:21:02,600
"زانادو"؟ "كامبولاك"؟

250
00:21:02,700 --> 00:21:05,600
لن أقول المزيد ما دام يستمع.

251
00:21:09,700 --> 00:21:11,200
سأطلب منه الابتعاد.

252
00:21:11,300 --> 00:21:14,000
وعندما أنتهي من حديثي معك, سأخبره كل شيء.

253
00:21:14,100 --> 00:21:15,700
والخيار لك في ذلك.

254
00:21:15,700 --> 00:21:18,200
لن أخون رجالي.

255
00:21:18,200 --> 00:21:21,100
ولكنك متلهف بالتأكيد لاتهام ابنك.

256
00:21:30,800 --> 00:21:32,600
إنه تنازلي الأخير.

257
00:21:42,400 --> 00:21:43,900
لا يعجبني هذا.

258
00:21:45,000 --> 00:21:47,100
- إنها الطريقة الوحيدة .
- سيحاول تغيير رأيك.

259
00:21:47,100 --> 00:21:48,200
وسوف يفشل.

260
00:21:48,300 --> 00:21:49,500
إنه عائلتك.

261
00:21:50,500 --> 00:21:51,800
بالدم فقط.

262
00:21:52,800 --> 00:21:54,200
قل إنك ستكون مخلصاً.

263
00:21:54,300 --> 00:21:57,000
قل إنك ستكون قوياً,
ولكن لا تقل "بالدم فقط."

264
00:22:01,000 --> 00:22:02,700
سأظل مخلصاً.

265
00:22:03,700 --> 00:22:05,300
سأظل قوياً.

266
00:22:06,500 --> 00:22:08,000
وأنا سأراقبك.

267
00:22:10,400 --> 00:22:12,300
شكراً يا صديقي.

268
00:22:53,200 --> 00:22:55,900
كنت أرى أروع حلم.

269
00:22:58,200 --> 00:23:00,800
كنت أمتطي حصاناً, في الليل.

270
00:23:01,600 --> 00:23:04,000
كانت هناك شجرة في المرج.

271
00:23:05,300 --> 00:23:07,100
شجرة حزينة ووحيدة .

272
00:23:08,500 --> 00:23:09,900
تحدثت إلي.

273
00:23:11,200 --> 00:23:12,600
ماذا قالت هذه الشجرة ؟

274
00:23:14,600 --> 00:23:16,300
أرشدتني إلى هناك.

275
00:23:17,800 --> 00:23:20,700
أرشدتني... إليه.

276
00:23:21,500 --> 00:23:22,600
لماذا إليه؟

277
00:23:23,600 --> 00:23:25,300
لماذا "قوبلاي"؟

278
00:23:27,000 --> 00:23:29,600
ليست لدي قصة شاعرية أرويها لك يا ابنتي.

279
00:23:29,700 --> 00:23:31,500
كان زواجي مرتباً.

280
00:23:31,600 --> 00:23:33,000
طبعاً.

281
00:23:38,300 --> 00:23:40,500
أنت لا تعرفين اسمي.

282
00:23:40,600 --> 00:23:42,200
اسمي الحقيقي.

283
00:23:43,900 --> 00:23:45,200
لا.

284
00:23:46,400 --> 00:23:47,800
"نرغوي".

285
00:23:48,900 --> 00:23:51,800
"نرغوي". لا اسم.

286
00:23:53,700 --> 00:23:55,500
كانت عائلتي تتبع التقاليد.

287
00:23:56,400 --> 00:23:58,300
يوم ولادتي,

288
00:23:58,400 --> 00:24:02,900
كتبوا أسماء على قصاصات من الورق
ووضعوها في وعاء الحبوب.

289
00:24:04,100 --> 00:24:07,900
الورقة التي ارتفعت إلى الأعلى كانت بيضاء.

290
00:24:09,700 --> 00:24:11,000
حاولوا مجدداً.

291
00:24:11,100 --> 00:24:15,400
ومرة أخرى ارتفعت تلك الورقة إلى الأعلى.

292
00:24:19,000 --> 00:24:22,200
ما علاقة "نرغوي" ب"ماركو بولو"؟

293
00:24:24,000 --> 00:24:25,300
لقد رآني.

294
00:24:25,400 --> 00:24:27,000
وعرفني.

295
00:24:29,200 --> 00:24:31,300
ولم أستطع التظاهر قط.

296
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
لم ير سوى "نرغوي".

297
00:24:38,800 --> 00:24:42,300
لقد قطعت أشواطاً كبيرة ,
أيتها الأميرة بلا اسم.

298
00:24:49,300 --> 00:24:52,100
هل هي هنا؟

299
00:24:56,000 --> 00:24:57,400
لا يا أمي.

300
00:24:59,300 --> 00:25:01,100
هذا جيد.

301
00:25:19,800 --> 00:25:20,800
نعم؟

302
00:25:20,900 --> 00:25:22,500
كنا سنتناول العشاء.

303
00:25:25,400 --> 00:25:26,500
كنت جائعاً.

304
00:25:28,900 --> 00:25:30,100
اجلس.

305
00:25:42,800 --> 00:25:44,300
تناول الطعام.

306
00:25:46,000 --> 00:25:47,400
تناول الطعام!

307
00:25:56,200 --> 00:25:57,500
ماذا سيحدث إن لم أفز؟

308
00:25:57,500 --> 00:25:59,100
في المجلس السياسي.

309
00:26:00,200 --> 00:26:02,100
ماذا سيحدث إن لم أفز؟

310
00:26:02,100 --> 00:26:03,400
لماذا تسأل حتى؟

311
00:26:04,400 --> 00:26:07,200
أنت فكرت في ذلك الاحتمال بالتأكيد.

312
00:26:09,300 --> 00:26:10,500
لم أفعل ذلك.

313
00:26:13,200 --> 00:26:15,900
إنه أمر ينبغي التفكير فيه.
ألا أكون في منصب "الخان".

314
00:26:17,200 --> 00:26:20,900
وفي معظم الأحيان,
تكون النتيجة أقل فظاعة مما تتخيل.

315
00:26:21,900 --> 00:26:26,500
كيف سيكون اليوم الذي أفكر فيه في نفسي فقط؟

316
00:26:26,600 --> 00:26:29,000
الانحناء والانسياب مع النسيم؟

317
00:26:30,000 --> 00:26:31,600
تذوق الطعام.

318
00:26:34,700 --> 00:26:38,500
تذوق الخمر. تذوق الملذات الجسدية.

319
00:26:44,600 --> 00:26:48,300
وعدم التفكير دائماً.

320
00:26:51,600 --> 00:26:57,000
ألن يكون هناك بعض الارتياح
لو انتهى كل ذلك ببساطة؟

321
00:27:00,500 --> 00:27:02,100
سيكون ذلك مملاً لك.

322
00:27:03,100 --> 00:27:07,000
من لديه عقلك لن يكون راضياً
بأن يعيش حياة رجل عادي.

323
00:27:07,000 --> 00:27:09,600
كان مُقدراً لك أن تعيش حياة ملك.

324
00:27:16,900 --> 00:27:20,100
وأنت يا "أحمد"؟ هل يمكن أن تكون راضياً؟

325
00:27:22,400 --> 00:27:27,100
أية حياة كانت مُقدرة لك,
حين كنت تعيش في ذلك الحي الفقير القذر؟

326
00:27:28,800 --> 00:27:30,300
لا أفكر في الماضي.

327
00:27:37,300 --> 00:27:38,900
نعم؟

328
00:27:40,600 --> 00:27:41,900
اسمح لي يا سيدي.

329
00:27:42,900 --> 00:27:44,000
نعم؟

330
00:27:44,800 --> 00:27:48,600
أرسل مراقب مخيم "أربان" خبراً
أن الأمير "جينغيم" لم يصل قط.

331
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
لم يصل قط؟

332
00:27:52,600 --> 00:27:54,400
شُوهد مرافقوه يتجهون غرباً.

333
00:27:58,300 --> 00:28:00,200
ماذا يوجد غرباً؟

334
00:28:00,300 --> 00:28:01,800
النهران.

335
00:28:04,000 --> 00:28:06,300
أرض "نايان"؟ لماذا قد يذهبون إلى هناك؟

336
00:28:07,700 --> 00:28:09,300
سأحاول معرفة ذلك فوراً.

337
00:28:11,600 --> 00:28:13,900
قلت لي إن الهجومات كانت ناجحة.

338
00:28:15,700 --> 00:28:17,100
لا أفهم.

339
00:28:19,500 --> 00:28:21,400
كان التقرير الذي استلمته.

340
00:28:32,400 --> 00:28:34,200
هناك خطب ما يا نائب وصي العرش.

341
00:28:39,600 --> 00:28:43,000
تفقدون سجيناً وابني في نفس اليوم؟

342
00:28:43,100 --> 00:28:46,000
- أكد لي المستطلع...
- هذه هي مشكلتك بالضبط.

343
00:28:46,100 --> 00:28:50,700
طيلة حياتك, وحتى في طفولتك,
وطوال معرفتي بك,

344
00:28:50,800 --> 00:28:52,800
كان لديك الجواب دائماً.

345
00:28:54,700 --> 00:28:58,000
وكلانا يعرف لماذا ليس لديك الجواب الآن.

346
00:29:03,900 --> 00:29:05,500
أنت تفرط في الثقة.

347
00:29:08,100 --> 00:29:10,600
حاول أن تعرف ما حدث. الآن.

348
00:29:11,800 --> 00:29:13,400
نعم يا سيدي.

349
00:29:24,300 --> 00:29:25,700
أيتها الملكة الأم.

350
00:29:25,800 --> 00:29:27,500
"أحمد".

351
00:29:27,500 --> 00:29:29,200
أياً كان الأمر, ألا يمكن تأجيلة؟

352
00:29:32,100 --> 00:29:33,500
طبعاً.

353
00:29:34,800 --> 00:29:36,200
أعتذر.

354
00:29:36,300 --> 00:29:40,400
أنا مرهقة بسبب الاعتناء بالأميرة
إلى حد يتخطّى حدود المشاعر.

355
00:29:40,400 --> 00:29:42,100
أفهم كلياً.

356
00:29:43,200 --> 00:29:44,800
سأراك لاحقاً.

357
00:29:55,100 --> 00:29:57,000
أفترض أنك لا تستطيع مشاركتي.

358
00:29:59,900 --> 00:30:01,400
وإزالة هذه القيود؟

359
00:30:04,700 --> 00:30:05,900
هل تشعر بالسخاء؟

360
00:30:06,000 --> 00:30:09,100
توقفت عن معاملتك بسخاء
حين أنقذت حياتك آخر مرة .

361
00:30:09,200 --> 00:30:12,700
قلت لك آنذاك إن هناك وسائل أخرى
للعودة إلى الإمبراطورية.

362
00:30:12,800 --> 00:30:15,000
هل هذا هو هدفك؟ الانتقام؟

363
00:30:15,000 --> 00:30:17,100
خططت لهذا منذ ذلك اليوم؟

364
00:30:17,200 --> 00:30:18,300
قبل ذلك اليوم بوقت طويل.

365
00:30:18,400 --> 00:30:20,100
وهو ليس انتقاماً.

366
00:30:20,200 --> 00:30:24,500
إنه للحفاظ على أسلوب حياة . أسلوب حياتنا.

367
00:30:24,600 --> 00:30:27,100
لم أستطع مصارحتك سابقاً.

368
00:30:27,200 --> 00:30:29,300
أنا أخدم سيداً أعظم من سيدك.

369
00:30:29,300 --> 00:30:30,800
كبريائك.

370
00:30:30,900 --> 00:30:34,700
أنت من بدا الكبرياء على وجهه
بعد أن وسمت كف يدي.

371
00:30:34,800 --> 00:30:36,600
أنا رأيت ذلك.

372
00:30:36,600 --> 00:30:39,100
فيما كنت تستدير وتغادر مع "الخان".

373
00:30:39,200 --> 00:30:40,700
هل تريد أجوبة؟

374
00:30:40,800 --> 00:30:42,500
اصمت واستمع.

375
00:30:43,800 --> 00:30:45,800
قبل أن أغادر "البندقية", أقسمت لأمك

376
00:30:45,900 --> 00:30:48,700
إنني سأعود خلال بضع سنوات,
بسفينة مليئة بالكنوز.

377
00:30:48,800 --> 00:30:51,200
لم تكترث لذلك, بل أرادتني أن أبقى.

378
00:30:51,300 --> 00:30:54,500
كانت خزنات والدها مليئة بالأموال,
وكان يمكننا أن نأخذ ما نشاء.

379
00:30:54,500 --> 00:30:55,800
لماذا لم تفعل ذلك؟

380
00:30:55,900 --> 00:30:57,500
كان علي اكتساب ذلك بنفسي.

381
00:30:58,700 --> 00:31:00,600
لذلك رحلت, قبل 21 عاماً.

382
00:31:00,700 --> 00:31:03,000
تاجرت في أرجاء الشرق.

383
00:31:03,000 --> 00:31:05,400
- وبنيت سمعة...
- أعرف كل هذا.

384
00:31:05,500 --> 00:31:10,100
ثم صادفت الحبر الأعظم "إنوسنت"
في وقت غير متوقع.

385
00:31:10,200 --> 00:31:14,700
كان يناصل لعقد معاهدة سلام
مع "الخان" طوال سنوات.

386
00:31:14,800 --> 00:31:20,300
لم يتلق بالمقابل سوى مطالب
بحل السلطة البابوية

387
00:31:20,400 --> 00:31:24,300
وتسليم كل الأراضي المسيحية
للإمبراطورية المغولية.

388
00:31:25,900 --> 00:31:29,900
كان الحبر الأعظم "إنوسنت" أول من علمني
أنه لا يمكن أبداً الوثوق بالآفة المغولية.

389
00:31:30,000 --> 00:31:33,200
لا يمكن إلا إبادتها, مهما كلف الأمر.

390
00:31:33,400 --> 00:31:38,000
وجندني لحمل رايته.

391
00:31:38,100 --> 00:31:41,900
فحملت تلك الراية سراً إلى 5 أساقفة.

392
00:31:44,500 --> 00:31:48,700
كل ما فعلته كان لأجل هذه اللحظة,
في هذا المكان.

393
00:31:50,900 --> 00:31:52,800
هؤلاء رجالي يا بني.

394
00:31:54,200 --> 00:31:56,200
إنه عمل عمري.

395
00:32:05,800 --> 00:32:06,900
نرحب بانضمامك إلينا.

396
00:32:08,600 --> 00:32:09,800
أين؟

397
00:32:09,900 --> 00:32:12,500
في المقاومة.
نحن بحاجة دائماً إلى المزيد من المحاربين.

398
00:32:13,400 --> 00:32:16,700
كانت قضية أخي, وليست قضيتي.

399
00:32:16,800 --> 00:32:18,600
ما هي قضيتك إذن؟

400
00:32:18,600 --> 00:32:20,800
إيجاد مكان آمن للاختفاء عن الأنظار.

401
00:32:20,900 --> 00:32:24,500
أمضيت شهوراً
بنقل إمبراطوري من مخبأ إلى آخر,

402
00:32:24,600 --> 00:32:26,000
ووجدتمونا رغم ذلك.

403
00:32:26,100 --> 00:32:28,900
أنت نخدعين نفسك
إن كنت تظنين أن هؤلاء الجنود المغول

404
00:32:29,000 --> 00:32:30,900
هم آخر من سيأتي في أثرك.

405
00:32:30,900 --> 00:32:32,400
حمايتنا هي أفضل ضمانة لك.

406
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
وإن أردتها, عليك أن تستحقيها.

407
00:32:37,200 --> 00:32:39,700
هناك مخبأ قريب من هنا.

408
00:32:39,700 --> 00:32:42,400
طعام وماء. ويمكننا أن نستريح.

409
00:32:43,900 --> 00:32:45,600
كم من الوقت؟

410
00:32:45,700 --> 00:32:48,200
لدينا متعاطفون في أرجاء الجنوب.

411
00:32:48,200 --> 00:32:50,500
يمكننا أن نصمد لسنوات, إن دعت الضرورة .

412
00:32:51,500 --> 00:32:52,500
تعال.

413
00:32:58,900 --> 00:33:00,800
هل هذا ما علي أن أصدقه إذن؟

414
00:33:00,900 --> 00:33:03,800
أنك لست تاجر "البندقية" المتقلب والطماع,

415
00:33:03,900 --> 00:33:05,300
بل محارباً في سبيل الرب؟

416
00:33:05,400 --> 00:33:06,400
لا تتصرف بطريقة صبيانية.

417
00:33:06,500 --> 00:33:08,800
إن كان هذا صحيحاً, لماذا لم تخبرني؟

418
00:33:08,900 --> 00:33:10,700
أنت لم تكن جزءاً من خطتي قط.

419
00:33:10,800 --> 00:33:12,600
أنت اختبأت في سفينتي.

420
00:33:12,600 --> 00:33:14,000
نعم.

421
00:33:14,100 --> 00:33:18,700
ثم أمضيت السنوات الثلاث التالية
أسافر إلى جانبك.

422
00:33:18,700 --> 00:33:20,500
إلى أن تخليت عني.

423
00:33:21,900 --> 00:33:23,700
ماذا كانت خطتك في ذلك الوقت؟

424
00:33:26,200 --> 00:33:30,600
رأيت ببساطة فرصة
لأحظى بامتياز لدى "الخان" فاستغللتها.

425
00:33:30,700 --> 00:33:31,900
كدت أموت.

426
00:33:32,000 --> 00:33:36,400
ولكنك لم تمت. بقيت حياً
وأصبحت قوياً إلى حد لم أتوقعه إطلاقاً.

427
00:33:42,600 --> 00:33:44,300
أرجو فقط أن تنضم إلي...

428
00:33:45,300 --> 00:33:48,500
تحت راية حبرك الأعظم وربك وملكك.

429
00:33:52,500 --> 00:33:54,000
لأي هدف؟

430
00:34:00,300 --> 00:34:02,300
لتدمير "الخان" من الداخل.

431
00:34:31,600 --> 00:34:32,900
أنت على قيد الحياة !

432
00:34:42,900 --> 00:34:44,400
أين "أحمد"؟

433
00:35:25,900 --> 00:35:27,100
"قوبلاي"؟

434
00:35:32,400 --> 00:35:33,900
ما الأمر؟

435
00:35:37,600 --> 00:35:40,600
"أحمد", ابننا...

436
00:35:44,100 --> 00:35:45,600
هو خائن.

437
00:35:48,400 --> 00:35:50,000
لقد خاننا.

438
00:35:51,700 --> 00:35:53,200
لصالح من؟

439
00:35:53,300 --> 00:35:54,500
"كايدو".

440
00:35:55,600 --> 00:35:56,600
الحبر الأعظم.

441
00:35:59,400 --> 00:36:00,900
جميعهم.

442
00:36:03,400 --> 00:36:04,900
أنت مخطئ.

443
00:36:10,000 --> 00:36:11,300
أنت مخطئ.

444
00:36:14,700 --> 00:36:16,000
يا زوجتي...

445
00:36:19,400 --> 00:36:21,300
لقد جعلني أقتل الصبي.

446
00:36:39,100 --> 00:36:41,000
لقد جعلني أقتل الصبي.

447
00:36:55,100 --> 00:36:58,500
أقام جيش "كايدو" مخيمه على أرض "نايان".

448
00:36:58,600 --> 00:37:01,700
على هذه الوتيرة , نبعد نصف يوم عن النهرين.

449
00:37:01,800 --> 00:37:03,000
نعم يا أبي.

450
00:37:04,000 --> 00:37:05,900
كم لديهم من الرجال؟

451
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
عشرات الآلاف.

452
00:37:08,100 --> 00:37:10,800
ومئات البراميل من بارودك.

453
00:37:10,800 --> 00:37:13,500
بما أن "أحمد" قد أرسل معظم جيشنا جنوباً...

454
00:37:15,800 --> 00:37:17,800
فإنهم يفوقوننا عدداً إلى حد كبير.

455
00:37:24,300 --> 00:37:26,300
سيتعين علينا الارتجال.

456
00:37:37,400 --> 00:37:39,000
يجب أن أعود.

457
00:37:41,800 --> 00:37:43,700
توقعت أن تقولي ذلك.

458
00:37:44,900 --> 00:37:47,700
أنت محقة. سيتابعون ملاحقتي.

459
00:37:48,900 --> 00:37:50,700
علي إنهاء هذا الأمر.

460
00:37:53,000 --> 00:37:54,700
ماذا ستخبرينها؟

461
00:38:02,800 --> 00:38:04,900
لن تخبرينها.

462
00:38:06,400 --> 00:38:10,000
لا أملك القوة للنظر إليها وتركها مرة أخرى.

463
00:38:14,600 --> 00:38:16,000
هلا تبقينها بأمان؟

464
00:38:17,000 --> 00:38:19,400
لن أتولى حراسة طفل آخر.

465
00:38:28,300 --> 00:38:30,600
لقد كذبت عليك.

466
00:38:31,600 --> 00:38:34,800
كنت أعرف أننا نعيد الإمبراطور الصبي
لكي يتم إعدامه.

467
00:38:36,800 --> 00:38:38,600
ومع ذلك سرقته منك.

468
00:38:39,700 --> 00:38:42,100
يجب أن يعذب موته ضميري.

469
00:38:42,200 --> 00:38:43,600
وليس ضميرك.

470
00:38:50,200 --> 00:38:52,300
ماذا تريدينني أن أخبرها؟

471
00:39:04,000 --> 00:39:05,700
وجدتها هذه المرة .

472
00:39:08,600 --> 00:39:10,500
سأجدها مجدداً.

473
00:39:11,900 --> 00:39:13,800
وحينذاك سأكون معها إلى الأبد.

474
00:39:56,600 --> 00:39:59,300
قبلة لكل زوجة سيتخذها ابننا.

475
00:40:02,700 --> 00:40:05,100
يمكنني أن أشعر به يركل!

476
00:40:11,600 --> 00:40:12,900
"جينغيم".

477
00:40:18,000 --> 00:40:19,900
والدك ينتظر.

478
00:40:21,600 --> 00:40:23,000
نعم يا أمي.

479
00:40:26,500 --> 00:40:28,100
أحبك يا زوجتي.

480
00:40:30,500 --> 00:40:31,900
أحبك يا بني.

481
00:40:42,600 --> 00:40:44,700
كن بأمان يا حبيبي.

482
00:41:05,300 --> 00:41:06,900
أصغ إلى زوحتك.

483
00:41:30,400 --> 00:41:32,900
شكراً يا أمي على السماح لي برؤيته.

484
00:41:35,800 --> 00:41:37,300
لا.

485
00:41:42,100 --> 00:41:44,400
ولكنك بدوت بحالة جيدة يا ابنتي.

486
00:41:46,400 --> 00:41:48,000
لست كذلك.

487
00:41:51,600 --> 00:41:53,100
إنها هنا.

488
00:41:54,800 --> 00:41:56,600
دائماً.

489
00:42:34,800 --> 00:42:36,500
كانت هناك فتاة .

490
00:42:36,600 --> 00:42:40,500
كنت أقوم بتسليم أغراض لعائلتها عبر القناة .

491
00:42:41,800 --> 00:42:43,800
مرة في الأسبوع, في نفس الوقت.

492
00:42:46,200 --> 00:42:49,800
كانت تخرج إلى الشرفة, وتبتسم لي.

493
00:42:51,600 --> 00:42:53,300
كانت تقوم بإنزال سلتها,

494
00:42:53,400 --> 00:42:54,800
وكنت أملؤها.

495
00:42:57,800 --> 00:42:59,400
كانت ترفعها.

496
00:42:59,500 --> 00:43:02,700
وبينما كنت أبتعد عن الجدار,

497
00:43:02,700 --> 00:43:04,800
كانت تقول كل مرة ,

498
00:43:04,900 --> 00:43:06,800
"حتى الأسبوع القادم."

499
00:43:11,800 --> 00:43:13,700
أتساءل إن كانت لا تزال هناك.

500
00:43:16,100 --> 00:43:19,300
لا يمكنك أن تعود. فات الأوان على ذلك.

501
00:43:22,300 --> 00:43:26,900
حتى لو عدت يوماً إلى "البندقية",
لن يكون أي شيء كما كان بالنسبة إليك.

502
00:43:28,900 --> 00:43:32,400
أين ستهجمون؟ ومتى؟

503
00:43:33,700 --> 00:43:36,700
يقف جيشي متأهباً. تحسباً فقط.

504
00:43:36,800 --> 00:43:38,400
تحسباً لماذا؟

505
00:43:38,400 --> 00:43:41,800
لخسارة "قوبلاي" في الانتخاب
ورفضه الاعتراف بالهزيمة.

506
00:43:41,900 --> 00:43:43,800
وإن اعترف بالهزيمة فعلاً؟

507
00:43:51,000 --> 00:43:52,500
يتعرض للإبادة .

508
00:43:52,500 --> 00:43:55,100
لن يزول المغول من الوجود بفوز "كايدو".

509
00:43:55,200 --> 00:43:56,400
لا بأس بذلك.

510
00:43:57,300 --> 00:43:59,100
هل ستدمرون "كايدو" أيضاً؟

511
00:43:59,200 --> 00:44:01,500
وكل من يعتلي العرش من بعده.

512
00:44:02,600 --> 00:44:06,400
ليس مقدراً للمغول أن يكونوا أكثر
من مجرد ذكرى مبهمة في التاريخ.

513
00:44:07,700 --> 00:44:09,600
أما أنت؟

514
00:44:09,700 --> 00:44:14,400
فمن الممكن أن تُعتبر بطلاً طوال أجيال.

515
00:44:14,400 --> 00:44:17,000
مرتدياً درع الجنود الصليبيين وشعارهم؟

516
00:44:17,100 --> 00:44:18,400
لم لا؟

517
00:44:18,500 --> 00:44:20,100
هذه مشيئة الرب يا "ماركو".

518
00:44:20,200 --> 00:44:22,700
ما هي احتمالات أن نجد بعضنا هنا

519
00:44:22,700 --> 00:44:24,400
من دون يد إلهية ترشدنا؟

520
00:44:24,400 --> 00:44:27,200
أنت حشدت جيشاً في عقر دار مولاي "الخان".

521
00:44:27,200 --> 00:44:28,500
مولاك "الخان"؟

522
00:44:31,100 --> 00:44:32,500
يا للولاء.

523
00:44:32,600 --> 00:44:34,900
حتى يأتي وقت يختاره, وحينذاك...

524
00:44:35,900 --> 00:44:38,300
سيسحقك.

525
00:44:41,800 --> 00:44:44,000
أعرف أنه من الصعب عليك أن تصدق,

526
00:44:46,600 --> 00:44:49,100
ولكن إن غيرت رأيك,

527
00:44:50,900 --> 00:44:52,300
ابحث عني.

528
00:45:03,400 --> 00:45:05,400
تتحدث كما لو أنني سأطلق سراحك.

529
00:45:07,800 --> 00:45:09,400
لا أستطيع.

530
00:45:11,900 --> 00:45:13,100
"ماركو"!

531
00:45:15,124 --> 00:45:37,124
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

