﻿1
00:01:14,663 --> 00:01:16,999
مسلسلات نتفليكس الأصلية

2
00:01:17,023 --> 00:01:53,750
<font color="#0080c0">By: Mr.SuLTaN</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
 <font color="#ff0000">كل عام وأنتم بخير وعيدكم مبارك</font>

3
00:02:32,575 --> 00:02:36,912
"ماركو بولو"

4
00:04:33,904 --> 00:04:36,031
يجتمع لدينا في هذا اليوم

5
00:04:36,114 --> 00:04:39,743
كل أمراء السلالة الملكية وزعماء القبائل,

6
00:04:39,827 --> 00:04:43,331
وكل من ينحدرون من مولانا "جنكيز خان".

7
00:04:43,914 --> 00:04:49,086
نصلي إلى "السماء الزرقاء"
ونطلب مباركة القرار

8
00:04:49,169 --> 00:04:51,714
الذي سيتخذ اليوم.

9
00:04:51,797 --> 00:04:55,634
لتُبارك راية روح مولانا "جنكيز" المقدسة

10
00:04:55,718 --> 00:04:59,680
التي تقف أمام رايات السلام البيضاء.

11
00:04:59,763 --> 00:05:02,600
- رايات السلام البيضاء؟
- احرسنا أيها الإله "تنغري"...

12
00:05:02,683 --> 00:05:04,352
أنت لم تحترم السلام.

13
00:05:05,268 --> 00:05:09,815
عليك إحضار الرايات السوداء برأيي.
رايات الحرب. أكمل ما بدأت به.

14
00:05:09,898 --> 00:05:14,612
- أنت لا تحترم الإجراءات.
- وأنت ألحقت بها العار بالحرب.

15
00:05:14,695 --> 00:05:17,197
..."الخان الأعظم".

16
00:05:17,280 --> 00:05:20,576
وبهذا نعلن انعقاد المجلس السياسي.

17
00:05:26,582 --> 00:05:29,126
من المؤسف أن "نايان" لم يتمكن من الحصور.

18
00:05:32,045 --> 00:05:34,465
آسف جداً بشأن أخيك.

19
00:05:38,051 --> 00:05:41,430
أنت اختطفت والدك من مخيمنا.

20
00:05:45,643 --> 00:05:49,980
لماذا تسللت إلى التلال؟
لماذا لم تعد بوالدك إلى "الخان"؟

21
00:05:54,317 --> 00:05:56,194
لكنت بذلك سأسلمه إلى حتفه.

22
00:05:59,532 --> 00:06:02,451
إنه أهم يوم في حياة "الخان"

23
00:06:02,535 --> 00:06:05,328
ولا أحد من أبنائه إلى جانبه سواك
يا ذا الوجه الشاحب.

24
00:06:06,204 --> 00:06:08,040
أين يمكن أن يكون الآخرون؟

25
00:06:12,377 --> 00:06:17,132
رماة السهام متمركزون عند كل المتاريس.
لا يُسمح لأحد بالدخول أو الخروج.

26
00:06:17,215 --> 00:06:19,802
- تبعاً للأوامر.
- ممتاز يا "سوخ".

27
00:06:22,387 --> 00:06:23,431
اجث أمامي.

28
00:06:35,358 --> 00:06:39,071
نظراً إلى تفانيك في الخدمة
خلال هذه الأوقات المشحونة بالاضطرابات,

29
00:06:39,154 --> 00:06:43,366
وبالسلطة التي منحني إياها "الخان الأعظم",

30
00:06:43,451 --> 00:06:46,495
بصفتي نائب وصي العرش والمستشار الأيسر,

31
00:06:46,579 --> 00:06:50,583
أمنحك لقب "أورلوك".

32
00:06:54,211 --> 00:06:57,339
ستكون قائداً لقادة "الخان" وجيوشهم.

33
00:07:03,887 --> 00:07:05,097
دع رجالك ينصرفون.

34
00:07:10,936 --> 00:07:12,688
عودوا إلى مراكزكم.

35
00:07:14,064 --> 00:07:15,566
يا نائب وصي العرش...

36
00:07:20,320 --> 00:07:22,280
لقد تلقيت أمراً أيها القائد.

37
00:07:22,364 --> 00:07:24,575
هذا غير عادي إطلاقاً.

38
00:07:24,658 --> 00:07:26,284
كيف تجرؤ على الكلام؟

39
00:07:26,368 --> 00:07:30,498
قيام شخص غير مغولي بإسناد منصب "أورلوك"
إلى شخص آخر غير مغولي

40
00:07:31,248 --> 00:07:32,833
هو أمر غير عادي إطلاقاً.

41
00:07:33,959 --> 00:07:35,461
لم يسبق له مثيل.

42
00:07:36,962 --> 00:07:38,714
"سوخ"...

43
00:07:38,797 --> 00:07:40,215
أغمد نصلك.

44
00:07:53,353 --> 00:07:54,688
أيها القائد,

45
00:07:55,564 --> 00:07:57,232
ما اسمك؟

46
00:07:59,317 --> 00:08:00,486
"كازار".

47
00:08:03,321 --> 00:08:04,490
"كازار".

48
00:08:04,573 --> 00:08:06,992
من الواضح أن القائد "كازار" متوتر

49
00:08:07,075 --> 00:08:10,453
بشأن هذه الأوقات غير العادية التي نعيشها.

50
00:08:18,003 --> 00:08:20,631
لست متوتراً.

51
00:08:20,714 --> 00:08:21,924
بل أشعر بالارتياب.

52
00:08:24,635 --> 00:08:27,137
كان من حق "سوخ" سحب سلاحه.

53
00:08:27,220 --> 00:08:31,308
في الظروف العادية,
هذا الارتياب كفيل بقطع رأسك.

54
00:08:33,644 --> 00:08:35,896
كما أشرت بنفسك,

55
00:08:35,979 --> 00:08:39,024
هذه ظروف غير عادية يا نائب وصي العرش.

56
00:08:39,107 --> 00:08:41,484
لذلك يمكنك تقدير مخاوفي.

57
00:08:44,154 --> 00:08:45,322
طبعاً.

58
00:08:46,239 --> 00:08:48,742
ماذا يمكنني أن أفعل للتخفيف من شكوكك؟

59
00:08:49,827 --> 00:08:51,870
دعنا نرى أوامر "الخان".

60
00:08:54,748 --> 00:09:00,212
عد إلى مركزك, ودافع عن موقعك,
وسوف أعرض الأوامر التي تلقيتها بأسرع وقت.

61
00:09:00,295 --> 00:09:02,297
هل سيجعلك ذلك تطمئن يا "كازار"؟

62
00:09:29,532 --> 00:09:32,620
- تراجع.
- أطلب تقديم التماس إلى نائب وصي العرش.

63
00:09:32,703 --> 00:09:34,246
تراجع.

64
00:09:39,585 --> 00:09:41,378
افتحوا البوابات. فوراً!

65
00:09:46,174 --> 00:09:48,551
لا تتقدموا! تراجعوا!

66
00:09:52,555 --> 00:09:54,141
تراجعوا!

67
00:10:02,315 --> 00:10:03,609
اشرب.

68
00:10:05,360 --> 00:10:06,444
ما هذا؟

69
00:10:06,528 --> 00:10:07,905
ماء.

70
00:10:21,877 --> 00:10:23,211
شكراً.

71
00:10:26,464 --> 00:10:29,176
هناك شرف في المضي حتى نهاية الأمر.

72
00:10:29,259 --> 00:10:33,471
وحين يحصون الأصوات,
ولا يكون أي منها لصالحي,

73
00:10:34,848 --> 00:10:36,599
أين سيكون الشرف في ذلك؟

74
00:10:39,102 --> 00:10:42,314
إن كان التصوّيت بالإجماع لصالحك يا أبي,

75
00:10:42,397 --> 00:10:43,857
ماذا سيحدث حينذاك؟

76
00:10:44,817 --> 00:10:46,443
هل سيعيد ذلك "أورس" إلى الحياة ؟

77
00:10:58,664 --> 00:11:00,498
أيمكنني أن أخدمك في أي شيء يا سيدي؟

78
00:11:07,798 --> 00:11:09,717
الشمولية.

79
00:11:09,800 --> 00:11:12,302
إنها ما يتذرعون به للتهجم علي.

80
00:11:13,887 --> 00:11:16,181
وهي في طليعة شكاويهم.

81
00:11:17,557 --> 00:11:20,185
إن أردت خدمتي أيها "اللاتيني",

82
00:11:20,978 --> 00:11:22,437
اختف عن الأنظار.

83
00:11:41,456 --> 00:11:44,752
إنه يشمت بابني بعد هزيمته.

84
00:11:46,044 --> 00:11:48,046
هزيمته؟

85
00:11:48,130 --> 00:11:49,923
ظننت أنها عائلتك.

86
00:11:52,760 --> 00:11:56,513
هذه هزيمتك أنت, والذنب ذنبك.

87
00:11:56,596 --> 00:11:58,515
يقع عليك اللوم في كل ذلك.

88
00:11:58,598 --> 00:12:02,310
يقع اللوم علي كلياً, وأفتخر بذلك.

89
00:12:02,394 --> 00:12:07,983
هل تكلمت معك سماء الذئب يوماً,
أم كان "أحمد" يزودك دائماً بتعليماته سراً؟

90
00:12:08,066 --> 00:12:09,401
لولاه,

91
00:12:09,484 --> 00:12:13,864
ما كنت لأجبر والدك أصلا
على تحدي "قوبلاي".

92
00:12:16,158 --> 00:12:18,410
لم تكوني عازمة قط على النضال بعدل.

93
00:12:20,370 --> 00:12:21,789
منذ البداية.

94
00:12:22,497 --> 00:12:24,499
ما الهدف من بدء صراع لا يمكننا الفوز به؟

95
00:12:24,582 --> 00:12:26,459
لأن "أورس" مات,

96
00:12:27,044 --> 00:12:28,753
ووالدي محطم.

97
00:12:29,504 --> 00:12:31,048
بسببك.

98
00:12:42,434 --> 00:12:44,602
سيستقر جسمك في الوقت المناسب.

99
00:12:45,687 --> 00:12:48,606
سيسترخي, وحينذاك سيتدفق الحليب.

100
00:12:49,858 --> 00:12:51,359
فات الأوان على ذلك.

101
00:12:51,860 --> 00:12:53,653
كل امرأة مختلفة.

102
00:12:58,116 --> 00:13:00,077
لقد تخطينا مرحلة الأكاذيب يا أمي.

103
00:13:00,785 --> 00:13:03,038
جسدي يظهر دواخله.

104
00:13:03,121 --> 00:13:05,874
وهو يظهر أنني لست أماً.

105
00:13:05,958 --> 00:13:07,750
يظهر ذلك للجميع.

106
00:13:07,835 --> 00:13:10,963
أية أنثى خنزير حلوب يمكنها تغذية طفليك.

107
00:13:12,297 --> 00:13:13,966
ولكن عليك تربيتهما.

108
00:13:14,049 --> 00:13:17,970
عليك تغذية عقليهما
لكي ينموا ويصبحا "الخان" والملكة

109
00:13:18,053 --> 00:13:19,804
ويتمتعا بشخصيتين حصينتين.

110
00:13:23,892 --> 00:13:24,935
اذهبي يا أمي.

111
00:13:26,269 --> 00:13:27,645
إلى مولاك "الخان".

112
00:13:29,147 --> 00:13:31,358
إنه يحتاج إليك الآن أكثر مني.

113
00:13:33,026 --> 00:13:35,653
سيضيع كل العناء هباءً إن لم يفز.

114
00:13:45,956 --> 00:13:47,499
إنهما بحاجة إليك.

115
00:13:49,251 --> 00:13:52,129
إنهما ولداك يا "كوكاتشين". من لحمك ودمك.

116
00:13:52,795 --> 00:13:54,797
لا يمكن أبداً أن يضيع ذلك هباءً.

117
00:14:09,729 --> 00:14:11,314
أنا هنا.

118
00:14:12,565 --> 00:14:13,984
هل ترونني؟

119
00:14:15,652 --> 00:14:19,697
تلقيت تحدياً للمثول
أمام هذا المجلس السياسي, فأتيت.

120
00:14:22,200 --> 00:14:26,621
لقد قطعت مسافة بعيدة , بنوايا شريفة وصادقة,

121
00:14:27,497 --> 00:14:31,459
ولكنني قُوبلت بالتمرد والحرب.

122
00:14:33,670 --> 00:14:38,550
"الأفعال النابعة من الغضب
محكوم عليها بالفشل."

123
00:14:39,551 --> 00:14:42,304
هذا ما قاله جدنا, "جنكيز خان".

124
00:14:55,567 --> 00:14:56,859
نحن من البدو.

125
00:14:59,071 --> 00:15:03,575
ألا نشعر بالمرارة في أكبادنا؟
وبنيران الثورة في دمائنا؟

126
00:15:04,701 --> 00:15:08,580
حين يتعرض شعبنا وأرضنا

127
00:15:09,664 --> 00:15:12,584
وأسلوب حياتنا للتهديد,

128
00:15:12,667 --> 00:15:15,128
لا نخاف الحث على الحرب.

129
00:15:22,510 --> 00:15:26,473
"إن مات جسدي, فدعوه يموت.

130
00:15:27,515 --> 00:15:30,435
ولكن لا تدعوا )منغوليا) تموت."

131
00:15:30,518 --> 00:15:33,230
تساءلت إن كان علينا التحدث مجدداً.

132
00:15:33,313 --> 00:15:36,191
ولم تتلبد "السماء الزرقاء" بالجليد.

133
00:15:36,274 --> 00:15:39,069
- هذا ما قاله "جنكيز خان".
- كما تنبأت أنت أخيراً.

134
00:15:42,948 --> 00:15:46,076
"لا يكون النصر حليفاً لمن يتبع القواعد.

135
00:15:46,909 --> 00:15:49,871
إنه حليف من يسن القواعد,

136
00:15:51,039 --> 00:15:53,541
ومن يفرض القواعد على أعدائه."

137
00:15:54,126 --> 00:15:57,629
هذا ما قاله الذي وُلد
بدم محتقن في قبضة يده,

138
00:15:57,712 --> 00:16:01,799
والذي كانت النيران تنبعث من عينيه,
ووجهه يشع نوراً!

139
00:16:01,883 --> 00:16:05,012
هو الذي وُلد
من الذئب الأزرق والغزال الأحمر.

140
00:16:05,803 --> 00:16:08,890
أسلاف البدو.

141
00:16:14,646 --> 00:16:17,065
يتحدث "كايدو" عن أسلوب حياة .

142
00:16:17,732 --> 00:16:22,445
يتحدث عن البدو كما لو أنني تخليت عن أصلي.

143
00:16:23,780 --> 00:16:26,116
ألم أمتط حصاناً للمجيء إلى هنا؟

144
00:16:27,617 --> 00:16:31,163
"قهر العالم على ظهر حصان أمر سهل.

145
00:16:31,246 --> 00:16:35,083
فالصعوبة تكمن في الترجل والحكم."

146
00:16:35,167 --> 00:16:38,003
هذا ما قاله "جنكيز خان" في سنة الحمل.

147
00:16:39,837 --> 00:16:42,090
لا يعرف ابنك متى عليه الإقرار بالهزيمة.

148
00:16:42,174 --> 00:16:44,342
- ...لا يتطلب المهارة ...
- إنها ميزة عائلية.

149
00:16:44,426 --> 00:16:48,930
- ...التي يتطلبها قهر رجل.
- زوجك سمين. وهي أيضاً ميزة عائلية.

150
00:16:49,014 --> 00:16:53,018
قهر رجل لا يضاهي قهر النفس.

151
00:16:53,726 --> 00:16:57,730
ألم يقل "جنكيز",
"جد لي رجلاً لا يشرب الخمر,

152
00:16:57,814 --> 00:17:01,401
وسيكون قائداً لجيوشي"؟

153
00:17:02,402 --> 00:17:03,570
هذا ما قاله "جنكيز".

154
00:17:05,113 --> 00:17:08,200
ولكن ألم يقل "جنكيز" أيضاً,

155
00:17:08,283 --> 00:17:11,703
"كونوا بفكر واحد ودين واحد"؟

156
00:17:12,954 --> 00:17:15,332
لقد رأيت بعيني

157
00:17:15,415 --> 00:17:19,127
أن كل الأديان لديها معابد
في مدينة "الخان".

158
00:17:19,211 --> 00:17:23,298
هناك في "الصين", يُسمي هذا ب"الاستسلام".

159
00:17:23,381 --> 00:17:25,508
لا يا "كايدو", بل يُسمي ب"الغيرة ".

160
00:17:26,218 --> 00:17:29,929
من أقاربي. من داخل عائلتنا الملكية.

161
00:17:30,012 --> 00:17:32,765
كان ذلك مقدراً لنا. كنا المحتارين.

162
00:17:32,849 --> 00:17:36,061
لقد تعرضتم للتحية, والنسيان.

163
00:17:36,144 --> 00:17:39,981
وأنت من عامة الشعب. لست من سلالة ملكية.

164
00:17:40,065 --> 00:17:42,942
لا يمكن لألف انتخاب مسلوب تغيير ذلك.

165
00:17:43,025 --> 00:17:45,612
...لنتجنب لدغة أفعى سوداء.

166
00:17:45,695 --> 00:17:50,367
ورغم ذلك, سيكون ابني "الخان",
كما سيكون ابنه من بعده.

167
00:17:50,450 --> 00:17:52,577
فلنثق ببعضنا دائماً.

168
00:17:52,660 --> 00:17:57,790
استمرار سلالتي مؤكد, وسلالتك ستزول الليلة.

169
00:17:57,874 --> 00:18:01,419
أقول هذا, ليس كشعب المغول فحسب,

170
00:18:01,503 --> 00:18:05,382
بل كشعب يعيش في ظل الإمبراطورية المغولية!

171
00:18:07,925 --> 00:18:11,179
الانفتاح على الغرباء يؤدي إلى كشف أسرارنا!

172
00:18:42,377 --> 00:18:43,503
أخي.

173
00:18:57,600 --> 00:19:00,312
كان يجدر بي
أن أتركك تنزف حتى الموت في ذلك الكهف.

174
00:19:00,978 --> 00:19:02,980
على الأرجح,

175
00:19:03,064 --> 00:19:04,399
ولكنك لم تفعل ذلك.

176
00:19:14,201 --> 00:19:15,577
أين هم؟

177
00:19:16,869 --> 00:19:19,914
أي واحد من دمى "الخان" أتى للنيل مني؟

178
00:19:19,997 --> 00:19:21,123
"ماركو"؟

179
00:19:22,250 --> 00:19:23,460
"بيامبا"؟

180
00:19:24,794 --> 00:19:26,087
"ذو المائة عين"؟

181
00:19:26,963 --> 00:19:29,674
أي واحد منهم؟ أم جميعهم؟

182
00:19:33,010 --> 00:19:35,096
أرسل فرق بحث إلى أحياء الفقراء.

183
00:19:35,180 --> 00:19:38,140
اعثر على المتآمرين معه وأحضرهم إلي.

184
00:19:38,225 --> 00:19:40,477
أتريدني أن أتركك بمفردك,

185
00:19:40,560 --> 00:19:41,769
معه؟

186
00:19:46,358 --> 00:19:47,942
لن يقتلني.

187
00:19:49,194 --> 00:19:51,946
سيحاول إقناعي بالاستسلام.

188
00:20:36,241 --> 00:20:39,076
انتشروا! اعثروا عليهم!

189
00:20:39,911 --> 00:20:41,954
إنهم يبحثون عنا.

190
00:20:42,038 --> 00:20:43,581
هيا بنا!

191
00:20:43,665 --> 00:20:45,458
حان دورك أيها الراهب.

192
00:20:45,542 --> 00:20:47,043
فتشوا القرية!

193
00:20:48,044 --> 00:20:49,837
انظروا إلى وجوههم!

194
00:21:31,128 --> 00:21:32,339
تنحيا جانباً.

195
00:21:34,299 --> 00:21:36,301
طلبت منكما أن تتنحيا جانباً.

196
00:21:36,384 --> 00:21:39,011
لا توبخهما لأنهما نفذا أوامري.

197
00:21:42,515 --> 00:21:44,100
يجب ألا تكون هنا.

198
00:21:45,477 --> 00:21:49,689
إن كنت تهتم لأمرها كما تهتم هي لأمرك.

199
00:21:50,732 --> 00:21:53,693
هل هو صحيح ما قالته لي؟

200
00:21:54,276 --> 00:21:55,403
لا تكذبي.

201
00:21:57,572 --> 00:21:58,656
لماذا؟

202
00:21:58,740 --> 00:22:02,327
هل لأنك تشعر بعنفوان الشباب في هذه اللحظة؟

203
00:22:02,410 --> 00:22:04,621
هذه حياتي.

204
00:22:04,704 --> 00:22:06,789
ما فعلته كان فظيعاً.

205
00:22:06,873 --> 00:22:11,043
لا فرق إذن بيني وبيننا جميعاً تقريباً.

206
00:22:14,839 --> 00:22:17,133
أنا خنت والدي من أجل "الخان".

207
00:22:18,385 --> 00:22:22,555
و"قوبلاي" جاهل, في أفضل الأحوال,

208
00:22:22,639 --> 00:22:26,809
حين يتعلق الأمر
بالاعتراف بتضحيات الذين في خدمته.

209
00:22:26,893 --> 00:22:28,310
ولكنني لست كذلك.

210
00:22:29,646 --> 00:22:30,688
عد إلى موطنك.

211
00:22:30,772 --> 00:22:31,898
موطني؟

212
00:22:33,107 --> 00:22:36,569
أنت تنسين أيتها الإمبراطورة
أنه لا يمكنني الرحيل.

213
00:22:36,653 --> 00:22:40,239
- لن يسمح لي مولاي "الخان".
- لا يمكنك أن تكبت طبيعتك.

214
00:22:40,322 --> 00:22:45,412
سيبقيك مقرباً إليه إلى أن يدرك
أن طبيعتك لن تسبب له سوى الأذى.

215
00:22:45,495 --> 00:22:48,456
لا أنصحك بأن تكون موجوداً هنا
عند حلول ذلك اليوم.

216
00:22:48,540 --> 00:22:51,418
في الصباح, حين يبحث "الخان" عنك,

217
00:22:51,501 --> 00:22:54,504
سأتأكد من قيام مستكشفينا
بالإبلاغ أنك اتجهت شرقاً.

218
00:22:57,339 --> 00:23:01,886
سأحفظ سرك, ما دمت تحفظ سري.

219
00:23:18,277 --> 00:23:20,237
هلا تبلغينها وداعي؟

220
00:23:40,007 --> 00:23:44,929
ما دام والدك حي,
اكتسب أكبر عدد ممكن من الأصدقاء,

221
00:23:45,012 --> 00:23:47,223
وزار أكبر عدد ممكن من البلاد.

222
00:23:48,850 --> 00:23:52,729
هل تتذكرون هذه الكلمات؟ هل تتذكرون؟

223
00:24:04,907 --> 00:24:07,118
انتهت المباريات.

224
00:24:07,201 --> 00:24:10,747
تم تناول المشروبات والعشاء.

225
00:24:10,830 --> 00:24:13,541
ولم تبق أية صلوات لم تتم تلاوتها.

226
00:24:22,049 --> 00:24:25,177
لقد حظيت بشرف طرح سؤال واحد على كل منكما

227
00:24:25,261 --> 00:24:28,139
بالنيابة عن زعماء القبائل النبلاء هؤلاء.

228
00:24:28,222 --> 00:24:32,769
مولاي "كايدو", أنت تزعم
أنك لا تريد تحالفات مع قوى خارجية,

229
00:24:32,852 --> 00:24:35,479
ورغم ذلك حشدت جيشاً مع المسيحيين

230
00:24:35,563 --> 00:24:39,483
وتآمرت مع نائب وصي العرش
للإطاحة بمولاك "الخان".

231
00:24:40,610 --> 00:24:44,363
والآن يقوم نائب وصي العرش نفسه
باحتلال وإغلاق

232
00:24:44,446 --> 00:24:47,324
عاصمة إمبراطوريتنا العظيمة.

233
00:24:49,493 --> 00:24:50,537
لقد فعلت ذلك.

234
00:24:51,829 --> 00:24:53,706
هل سمع أحدكم سؤالاً؟

235
00:24:58,878 --> 00:25:03,257
هذه حقاق, لا يمكن دحضها.

236
00:25:06,343 --> 00:25:07,929
هذا هو السؤال.

237
00:25:09,221 --> 00:25:13,810
وسط أعمال الغدر هذه,
هل تذرعت بسلطة "قوبلاي خان"

238
00:25:13,893 --> 00:25:15,770
وذبحت شعبي؟

239
00:25:19,649 --> 00:25:21,358
كل ما فعلته

240
00:25:23,235 --> 00:25:25,822
كان لضمان الخانية,

241
00:25:25,905 --> 00:25:29,366
بهدف حماية أنفسنا من ضلال رؤيته.

242
00:25:29,450 --> 00:25:31,285
أجب على السؤال.

243
00:25:35,081 --> 00:25:38,000
وتعرفون في صميم قلوبكم
أنها رؤية غير واضحة.

244
00:25:38,084 --> 00:25:39,794
أجب.

245
00:25:39,877 --> 00:25:45,466
لم يحتل نائب وصي العرش عاصمتنا, وديارنا.

246
00:25:46,217 --> 00:25:51,555
حقنا بحكم الولادة الذي نورثه لأولادنا
ليس في أماكن أخرى كما يزعم "قوبلاي".

247
00:25:52,807 --> 00:25:55,184
إنه هنا على هذه التربة.

248
00:25:55,810 --> 00:25:59,521
تحت "السماء الزرقاء", حيث نقف معاً اليوم!

249
00:25:59,606 --> 00:26:02,775
أجب على السؤال.

250
00:26:20,584 --> 00:26:21,753
لقد فعلت ذلك.

251
00:26:37,977 --> 00:26:39,854
مولاي "قوبلاي",

252
00:26:39,937 --> 00:26:41,981
ستظل "الخان الأعظم".

253
00:26:44,358 --> 00:26:47,444
عند انتخابك, ماذا ستفعل به؟

254
00:26:54,702 --> 00:26:57,163
سآخذ "كايدو"

255
00:26:57,747 --> 00:26:59,290
وكل أقاربه,

256
00:27:00,875 --> 00:27:05,546
وكل متعاطف سيبقى في عائلة "أوغوادي",

257
00:27:06,964 --> 00:27:08,925
وسأدفنهم هنا

258
00:27:10,342 --> 00:27:12,261
في تربته الحبيبة.

259
00:27:48,798 --> 00:27:52,176
هكذا يقوم إذن الراهب الأعمى
بالمرور عبر الجدران؟

260
00:27:56,055 --> 00:27:58,390
لكل أسطورة نهاية حتمية.

261
00:28:13,655 --> 00:28:14,991
ضعا أسلحتكما أرضاً.

262
00:28:17,744 --> 00:28:21,663
- لا نريد إيذاءكم.
- ضعاها أرضاً وإلا سآخذها منكما.

263
00:28:22,289 --> 00:28:24,000
أنت تخدم خائناً.

264
00:28:24,083 --> 00:28:27,586
أنا أخدم نائب وصي العرش أيها الراهب,
حسب أوامر مولاي "الخان".

265
00:28:27,669 --> 00:28:29,964
ووالدي أرسلنا لإيقافه عند حده.

266
00:28:30,047 --> 00:28:33,009
لا أحد منكما يملك أية سلطة.

267
00:28:33,092 --> 00:28:37,054
إن وضعتما أسلحتكما أرضاً,
سآخذكما إلى الأمير ونائب وصي العرش.

268
00:28:37,138 --> 00:28:38,848
لقد سافرنا مع الأمير.

269
00:28:39,891 --> 00:28:43,394
قام بتسليم نفسه لكي نتمكن من الدخول خلسة.

270
00:28:43,477 --> 00:28:44,520
إنه سجين.

271
00:28:45,146 --> 00:28:47,940
هل تظن أن وجودنا هنا مصادفة؟

272
00:28:48,024 --> 00:28:50,359
إنه أخي. أليس لذلك أي اعتبار؟

273
00:28:51,652 --> 00:28:53,487
"كايدو" أو "الخان".

274
00:28:54,530 --> 00:28:56,698
لا أعرف من تخدم أيها الابن غير الشرعي.

275
00:28:56,783 --> 00:29:00,577
والراهب؟ هل تشك في ولائه لمولانا "الخان"؟

276
00:29:10,004 --> 00:29:11,839
أنت تعرف ذلك, في صميم قلبك.

277
00:29:15,467 --> 00:29:18,637
لا يعرف قلبي سوى واجبي تجاه الإمبراطورية.

278
00:29:23,142 --> 00:29:24,685
خذوا أسلحتهما.

279
00:30:54,191 --> 00:30:57,403
أحمل بيدي رسالة
من شأنها إنقاذ هذه العائلة.

280
00:30:59,363 --> 00:31:01,532
رسالة رسمية من "أحمد".

281
00:31:02,616 --> 00:31:04,451
موجهة إليك من دون شك.

282
00:31:05,369 --> 00:31:06,412
حسناً,

283
00:31:07,371 --> 00:31:09,665
لقد حظيت الآن باهتمامي بالتأكيد.

284
00:31:10,582 --> 00:31:14,336
إن قرأ والدي هذه الرسالة
لزعماء القبائل, قد تكون كافية.

285
00:31:14,420 --> 00:31:16,297
كافية لأي هدف؟

286
00:31:17,548 --> 00:31:19,341
لتدمير "الخان".

287
00:31:21,802 --> 00:31:23,888
لقد أنقذنا الغربي مجدداً.

288
00:31:25,264 --> 00:31:26,933
ربما ينقذنا,

289
00:31:27,016 --> 00:31:28,392
أو لا ينقذنا.

290
00:31:30,436 --> 00:31:32,729
هل تودين إحراق وسيلة خلاصنا؟

291
00:31:32,854 --> 00:31:35,524
أود أن ينتهي الكذب والخداع.

292
00:31:36,567 --> 00:31:38,277
لن يحدث ذلك.

293
00:31:38,360 --> 00:31:41,363
إن تسنى لحكم "قوبلاي" الإرهابي أن يستمر,

294
00:31:41,447 --> 00:31:43,865
سيكون هناك المزيد من الأكاذيب والخداع,

295
00:31:43,950 --> 00:31:45,784
حتى نغرق في بوتقة

296
00:31:45,867 --> 00:31:50,414
من الغرباء الغادرين وشتى أنواع المساوئ.

297
00:31:51,040 --> 00:31:54,501
لا يمكن أن ينتج أي خير
عن كل هذا الألم والعذاب.

298
00:31:57,004 --> 00:31:59,090
أتعرفين أنني دفعته إلى ذلك؟

299
00:31:59,173 --> 00:32:00,341
ماذا؟

300
00:32:01,258 --> 00:32:02,676
والدك.

301
00:32:02,759 --> 00:32:06,680
أنا دفعته إلى اقتطاعك من جسد أمك.

302
00:32:09,558 --> 00:32:14,313
ولم يرد والدك قط
أن تعرفي أنه قتلها لإنقاذك.

303
00:32:15,731 --> 00:32:18,234
هل ستكونين صالحة تجاهه؟

304
00:32:18,317 --> 00:32:21,487
أم أن كل ذلك الألم والعذاب بلا جدوى؟

305
00:32:23,990 --> 00:32:28,410
مستقبل عائلة "أوغوادي", عائلتنا,

306
00:32:28,494 --> 00:32:29,911
هو مستقبلك.

307
00:32:34,541 --> 00:32:36,502
أحرقي الرسالة,

308
00:32:36,585 --> 00:32:38,004
أو لا تحرقيها.

309
00:32:38,504 --> 00:32:40,756
الأمر بأكمله يعتمد عليك.

310
00:32:56,397 --> 00:33:00,109
هل تتوقع أن يدافع عنك الجيش
حين يعود "الخان"؟

311
00:33:00,192 --> 00:33:02,987
إن عاد, لن يكون في منصب "الخان".

312
00:33:03,862 --> 00:33:07,241
ألم يبلغك مستكشفوك بانتصارنا عند النهرين؟

313
00:33:08,617 --> 00:33:10,036
بلى.

314
00:33:11,037 --> 00:33:14,040
وكيف يتوافق ذلك الواقع مع ما تتخيله؟

315
00:33:15,374 --> 00:33:18,502
وكيف تفسر قدرتي على المناورة
من دون أن ينكشف أمري

316
00:33:18,585 --> 00:33:19,961
طوال هذه السنوات؟

317
00:33:21,505 --> 00:33:26,177
هل تعتقد حقاً أنه ليست لدي خطّة جاهزة
في حال فوز "قوبلاي"؟

318
00:33:28,804 --> 00:33:31,307
انظر أين أجلس وأين تقف أنت.

319
00:33:33,309 --> 00:33:34,601
"أحمد",

320
00:33:36,312 --> 00:33:38,439
لا يزال هناك وقت لكي توقف هذا.

321
00:33:40,816 --> 00:33:43,610
تعال معي, وقل لأبينا إنك تعرضت للتلاعب...

322
00:33:43,694 --> 00:33:45,946
لم يتلاعب بي أحد.

323
00:33:46,947 --> 00:33:47,989
قط.

324
00:33:48,657 --> 00:33:53,037
ولكن من الممكن أن تكون الحقيقة.
لن يصدق الخونة أكثر مما يصدق ابنه.

325
00:33:53,120 --> 00:33:55,789
لا أريد أن تكون تلك الحقيقة.

326
00:33:55,872 --> 00:33:57,458
ألا تفهم؟

327
00:33:57,541 --> 00:34:01,670
أريد أن يكون معلوماً, من دون أي التباس,

328
00:34:02,671 --> 00:34:06,007
أن صبياً انتُزع من والديه,

329
00:34:07,343 --> 00:34:09,886
ومن حقه الضئيل بحكم الولادة , انتفض

330
00:34:10,887 --> 00:34:15,351
ودمر بصمت أقوى رجل في التاريخ.

331
00:34:15,434 --> 00:34:20,606
وذلك يجعلني أقوى رجل في التاريخ.

332
00:34:21,940 --> 00:34:23,775
ولا تخدع نفسك.

333
00:34:23,859 --> 00:34:27,154
هذه ليست مفاوضات.

334
00:34:29,115 --> 00:34:31,783
لا شروط لاستسلامي.

335
00:34:34,995 --> 00:34:37,373
وأنت يا أخي,

336
00:34:37,456 --> 00:34:39,458
لن تغادر هذا المكان حياً.

337
00:34:44,088 --> 00:34:46,923
أنت تدعوني؟

338
00:34:51,345 --> 00:34:53,805
قبل أن يخلد أولادي إلى النوم في الليل,

339
00:34:53,889 --> 00:34:57,393
أروي لهم قصصاً عن أسلافنا.

340
00:34:58,059 --> 00:34:59,811
وهي قصص عن الحرب,

341
00:35:01,272 --> 00:35:02,731
والخيانة,

342
00:35:04,608 --> 00:35:05,859
والشرف.

343
00:35:05,942 --> 00:35:09,530
كانت هذه القصص دروساً متناقلة,
وتحذيرات يجب الإصغاء إليها.

344
00:35:09,613 --> 00:35:11,657
كانت نهجاً للحياة والقيادة .

345
00:35:13,492 --> 00:35:15,494
كانت قصة "بورته" من القصص المفضلة.

346
00:35:17,413 --> 00:35:19,831
أول زوجة وأول أم
لمن كانوا في منصب "الخان".

347
00:35:19,915 --> 00:35:21,333
كيف تزوجت ب"تيموجين",

348
00:35:21,417 --> 00:35:24,211
الرجل الذي حكم لاحقاً باسم "جنكيز خان".

349
00:35:24,295 --> 00:35:27,506
كيف اختطفها 3 من قبيلة "مركيت".

350
00:35:29,175 --> 00:35:33,679
كيف بدا لها أن زوجها تخلى عنها
وهرب إلى الغابة.

351
00:35:33,762 --> 00:35:38,142
كيف اقتفى زوجها أثرها, وقاتل لكي يحررها

352
00:35:38,225 --> 00:35:41,520
وذبح لكي يستعيدها بعد 8 أشهر.

353
00:35:42,563 --> 00:35:44,481
8 أشهر.

354
00:35:46,650 --> 00:35:52,030
ولقد عادت إلى منزل "تيموجين",
حبلى بابنهما البكر.

355
00:35:54,241 --> 00:35:57,619
هل الهدف من هذه القصص
هو جعلي أشعر بالنعاس؟

356
00:35:59,705 --> 00:36:01,290
بدأت تسري الشائعات.

357
00:36:01,915 --> 00:36:05,211
شائعات يعجز حتى "جنكيز" القدير عن إسكاتها.

358
00:36:05,294 --> 00:36:09,047
شائعات بأنه لا يمكن أن يكون الطفل
من دم السلالة.

359
00:36:09,130 --> 00:36:14,303
شائعات كفيلة بتدمير فرص ذلك الصبي
بأن يكون من حقه اعتلاء العرش.

360
00:36:17,181 --> 00:36:19,725
كل إراقة الدماء,

361
00:36:19,808 --> 00:36:21,727
وكل الخيانات,

362
00:36:22,936 --> 00:36:24,646
وكل الاتفاقات المعقودة ...

363
00:36:28,234 --> 00:36:30,611
الشائعات قادرة على تدمير كل ذلك.

364
00:36:33,780 --> 00:36:37,326
تلقت ابنتي هذه الرسالة من نائب وصي العرش

365
00:36:37,409 --> 00:36:40,537
بشأن الأميرة "كوكاتشين" وأولياء عهدك.

366
00:36:40,621 --> 00:36:42,248
هل أقرأها لك؟

367
00:36:45,626 --> 00:36:48,212
يُستحسن أن أدع الإمبراطورة تشرحها لك.

368
00:36:52,341 --> 00:36:56,011
لديك حتى سماع صوت البوق
الذي يعلن بدء التصوّيت.

369
00:36:56,094 --> 00:36:59,723
إن لم يتم إبلاغ الناس بتنازلك عن العرش,

370
00:36:59,806 --> 00:37:04,645
سأدخل جناح المجلس
وأقول ذلك لكي يسمعه الجميع.

371
00:37:06,563 --> 00:37:09,650
هل فقدت صوابك؟

372
00:37:18,909 --> 00:37:20,911
يمكنك أن تحمي عرشك,

373
00:37:22,413 --> 00:37:24,456
أو يمكنك أن تحمي عائلتك.

374
00:37:27,834 --> 00:37:29,169
الخيار لك.

375
00:38:23,974 --> 00:38:25,392
"كوكاتشين".

376
00:38:34,318 --> 00:38:36,027
أتيت لقول الوداع.

377
00:38:40,407 --> 00:38:42,033
لماذا أخبرتني؟

378
00:38:46,455 --> 00:38:48,874
- كان يجب أن تكون أنت.
- لا.

379
00:38:48,957 --> 00:38:51,460
أطفال بعيون بلون البحر.

380
00:38:51,543 --> 00:38:52,669
لا.

381
00:38:55,589 --> 00:38:57,048
الأمير...

382
00:38:58,091 --> 00:39:00,386
"جينغيم" لديه مشاعر حقيقة تجاهك.

383
00:39:00,469 --> 00:39:02,554
قل لي إنك تحبني يا "ماركو".

384
00:39:05,098 --> 00:39:07,183
قل لي إنك تحب "نرغوي".

385
00:39:14,775 --> 00:39:16,026
"كوكاتشين"...

386
00:39:23,409 --> 00:39:25,285
اذهب الآن.

387
00:39:45,389 --> 00:39:46,723
لقد فزت.

388
00:39:47,933 --> 00:39:49,225
نجحت.

389
00:39:50,644 --> 00:39:52,521
كما أردتني أن أفوز.

390
00:39:56,024 --> 00:39:58,318
توسلت وساومت,

391
00:39:58,402 --> 00:40:00,070
تبعت القواعد.

392
00:40:00,987 --> 00:40:03,699
والآن علي الخروج والتنازل عن كل شيء.

393
00:40:04,616 --> 00:40:07,619
التنازل له عن السلطة. وكل ذلك بسببك!

394
00:40:08,704 --> 00:40:09,913
سننكر ذلك.

395
00:40:11,457 --> 00:40:15,043
4 زوجات. ولا ينتج عن ذلك أي شيء
إلا في الوقت المناسب!

396
00:40:17,378 --> 00:40:22,217
قولي لي من هو والد الذي سيعتلي عرشي؟

397
00:40:24,595 --> 00:40:25,887
من هو؟

398
00:40:36,231 --> 00:40:37,524
لا أهمية له.

399
00:40:39,735 --> 00:40:41,903
كان شخصاً لا أهمية له.

400
00:40:57,836 --> 00:41:00,464
لقد دمرت عائلتنا.

401
00:41:42,839 --> 00:41:44,465
فعلت ما كان ضرورياً.

402
00:41:44,550 --> 00:41:46,760
- لا.
- بلى.

403
00:41:48,094 --> 00:41:49,846
فعلت الأمر الصعب.

404
00:41:51,139 --> 00:41:52,766
من أجل عائلتنا.

405
00:41:52,849 --> 00:41:54,726
ومملكتنا.

406
00:41:54,810 --> 00:41:56,352
- أنا أستحق غضبك.
- لا.

407
00:41:56,436 --> 00:41:58,396
- أستحق ضرباتك.
- لا يا "تشابي".

408
00:41:59,397 --> 00:42:00,566
لا.

409
00:42:03,944 --> 00:42:05,320
أنت فعلت ذلك من أجلي.

410
00:42:11,034 --> 00:42:12,953
كنت مخطئاً يا زوجتي,

411
00:42:14,663 --> 00:42:16,873
بظني أنني أستطيع العيش من دونك.

412
00:42:27,175 --> 00:42:28,760
والآن,

413
00:42:30,053 --> 00:42:31,888
انتهى الأمر.

414
00:42:45,110 --> 00:42:46,570
من غيره يعرف ذلك؟

415
00:42:47,946 --> 00:42:49,489
- من غيره...
- من يعرف ذلك؟

416
00:42:52,784 --> 00:42:54,703
"كوكاتشين",

417
00:42:54,786 --> 00:42:55,871
و"ماركو".

418
00:42:57,831 --> 00:43:01,251
أرسلته إلى "البندقية", حيث ينتمي.

419
00:43:04,295 --> 00:43:07,966
- مع السر الذي يمكنه تدميرنا جميعاً؟
- لا أهمية لذلك.

420
00:43:08,049 --> 00:43:11,928
من سيخبر؟ من سيبالي في الغرب؟

421
00:43:15,265 --> 00:43:17,100
لا أحد غيره؟

422
00:43:21,897 --> 00:43:23,314
في الواقع,

423
00:43:25,233 --> 00:43:27,402
هناك الآن "خوتولون",

424
00:43:28,862 --> 00:43:29,988
و"كايدو".

425
00:44:02,478 --> 00:44:04,355
نبيذ من شجرة الفضة.

426
00:44:07,483 --> 00:44:08,944
أكره ذلك.

427
00:44:11,029 --> 00:44:13,073
إنه يتميز فعلاً عن غيره, أليس كذلك؟

428
00:44:14,741 --> 00:44:18,036
كان "مونك" يتمتع دائماً بالموهبة.

429
00:44:19,454 --> 00:44:21,957
يصح وصف أخيك على هذا النحو.

430
00:44:22,958 --> 00:44:24,125
أين هي "خوتولون"؟

431
00:44:28,672 --> 00:44:30,340
هذا بيني وبينك.

432
00:44:31,507 --> 00:44:32,676
لا بأس.

433
00:44:56,366 --> 00:44:59,619
لطالما عرفت, أو تمنيت أن أعرف,

434
00:44:59,702 --> 00:45:01,371
لأكون صريحاً,

435
00:45:02,497 --> 00:45:05,959
أن هناك ثمناً أعجز عن دفعه

436
00:45:06,042 --> 00:45:08,962
لتحقيق إنجازاتي ونفوذي.

437
00:45:10,505 --> 00:45:12,924
يبدو أن ذلك الثمن هو ابني.

438
00:45:14,926 --> 00:45:17,763
لن يُباع ويشترى هنا اليوم.

439
00:45:22,517 --> 00:45:24,144
لذلك,

440
00:45:24,227 --> 00:45:26,646
كيف أخبر الناس؟

441
00:45:30,566 --> 00:45:32,152
تخرج إلى هناك,

442
00:45:33,904 --> 00:45:37,698
وتقول لهم
إنني سأكون "الخان الأعظم" التالي.

443
00:45:39,284 --> 00:45:40,786
وتجعلهم يصدقون ذلك.

444
00:45:52,588 --> 00:45:54,674
ارحلا. ولا تعودا.

445
00:46:52,148 --> 00:46:54,025
نخب انتقال سلمي للسلطة.

446
00:47:12,752 --> 00:47:15,046
لم أكن أريد الفوز بهذه الطريقة.

447
00:47:15,130 --> 00:47:16,339
حقاً؟

448
00:47:17,340 --> 00:47:20,468
كنت مستعداً لتدميرك منذ البداية.

449
00:47:21,887 --> 00:47:24,890
ولكن الذين حولي أثنوني عن عزمي.

450
00:47:26,766 --> 00:47:29,602
أدرك الآن أن تلك النصيحة

451
00:47:29,685 --> 00:47:31,897
كانت تتصف بالمواربة والجبن,

452
00:47:33,564 --> 00:47:35,400
وكانت لصالح الفريق الآخر.

453
00:47:36,734 --> 00:47:38,069
فريقك.

454
00:47:41,072 --> 00:47:42,908
لقد فزت يا "كايدو",

455
00:47:43,909 --> 00:47:45,743
بالطريقة القديمة.

456
00:47:46,744 --> 00:47:48,621
بأية وسائل ضرورية.

457
00:48:31,456 --> 00:48:32,665
"كوكاتشين"!

458
00:48:37,170 --> 00:48:38,629
أنا قادمة إليك.

459
00:48:58,024 --> 00:48:59,525
"كوكاتشين",

460
00:49:07,325 --> 00:49:10,411
أنا آسفة.

461
00:49:19,087 --> 00:49:20,713
لا بأس...

462
00:49:21,797 --> 00:49:23,424
يا أمي.

463
00:50:55,600 --> 00:50:58,436
هذان سجينان لك يا نائب وصي العرش.

464
00:51:00,062 --> 00:51:01,731
أحسنت أيها القائد.

465
00:51:06,611 --> 00:51:11,532
ستُكافأ بسخاء على تفانيك
في سبيل "الخان" وقضيته.

466
00:51:14,202 --> 00:51:17,037
"سوخ", خذ سجينينا إلى زنزانة.

467
00:51:27,132 --> 00:51:29,300
يمكنني أن أتبع نهجاً مختلفاً
من الآن فصاعداً.

468
00:51:33,429 --> 00:51:35,598
يمكنني أن أتبع نهجاً مختلفاً, أليس كذلك؟

469
00:51:41,604 --> 00:51:44,190
غداً, ستكون الخانية من نصيبك.

470
00:51:46,526 --> 00:51:48,819
يمكنك أن تتبع أي نهج تشاء.

471
00:51:51,656 --> 00:51:52,948
اشرب معي.

472
00:52:02,417 --> 00:52:04,627
كنت مستعداً لتدميري,

473
00:52:06,837 --> 00:52:08,423
منذ البداية.

474
00:52:16,181 --> 00:52:18,349
سم من نبات "غويو".

475
00:54:37,947 --> 00:54:39,449
علينا أن نذهب.

476
00:54:41,576 --> 00:54:44,078
علينا الذهاب فوراً!

477
00:55:10,688 --> 00:55:13,023
أنصحك بالاحتفاظ بذلك.

478
00:55:29,707 --> 00:55:31,709
ظننت أنني لن أراك مجدداً.

479
00:55:31,792 --> 00:55:34,462
ظننت أم رجوت؟

480
00:55:34,545 --> 00:55:35,796
ظننت.

481
00:55:37,840 --> 00:55:39,425
رجوت أن تعودي.

482
00:55:44,096 --> 00:55:45,473
أحتاج إليك.

483
00:55:46,474 --> 00:55:48,267
تحتاج إلي؟

484
00:56:05,868 --> 00:56:08,328
هل تعرف كيف يتم تدريب المحظيات؟

485
00:56:09,580 --> 00:56:10,748
أخبريني.

486
00:56:11,874 --> 00:56:13,208
بالمرايا.

487
00:56:14,334 --> 00:56:15,628
المرايا؟

488
00:56:15,711 --> 00:56:18,338
يضعوننا في غرفة مرايا.

489
00:56:20,382 --> 00:56:21,759
طوال أيام,

490
00:56:22,677 --> 00:56:24,053
وأسابيع.

491
00:56:24,679 --> 00:56:27,306
بعد فترة , نفقد الإحساس بالوقت.

492
00:56:31,852 --> 00:56:33,062
لماذا المرايا؟

493
00:56:34,897 --> 00:56:36,356
للتمرن على إظهار المشاعر.

494
00:56:40,611 --> 00:56:42,071
البهجة.

495
00:56:44,449 --> 00:56:45,533
الخجل.

496
00:56:47,117 --> 00:56:48,494
القلب المحطم.

497
00:56:49,870 --> 00:56:51,163
الوحدة .

498
00:56:53,749 --> 00:56:57,628
ولكن كان هناك شعور واحد

499
00:56:58,629 --> 00:57:01,381
تعلمنا عدم إظهاره أبداً.

500
00:57:02,717 --> 00:57:04,093
الغضب.

501
00:57:05,595 --> 00:57:10,224
لأن الرجال لا يريدون امرأة تهددهم.

502
00:57:11,851 --> 00:57:13,393
للبقاء على قيد الحياة ,

503
00:57:14,520 --> 00:57:16,689
نتعلم كبته,

504
00:57:17,607 --> 00:57:19,859
بانتظار الوقت المناسب.

505
00:57:25,239 --> 00:57:27,324
ما كنت لأحبك أبداً.

506
00:57:30,035 --> 00:57:32,747
ولكنني كنت مستعدة لمساندتك.

507
00:57:34,457 --> 00:57:36,000
والنضال من أجلك.

508
00:57:37,918 --> 00:57:40,671
وربما حتى الموت في خدمتك.

509
00:57:44,383 --> 00:57:47,427
كان خطأً عابراً في الحكم.

510
00:57:48,137 --> 00:57:52,683
كان بيع ابنتي دائماً جزءاً من خطتك.

511
00:57:55,478 --> 00:57:57,730
لو كنت أعرف أن الأمر سينتهي على هذا النحو,

512
00:58:00,357 --> 00:58:03,360
لكنت انتزعت أحشاءها أمامك بدلاً من ذلك.

513
00:58:03,443 --> 00:58:06,864
يسرني إذن أن الأمر سينتهي على هذا النحو.

514
00:59:14,473 --> 00:59:17,351
كان بإمكاني أن أتابع الهرب مع ابنتي.

515
00:59:24,274 --> 00:59:26,360
ما كنتم لتجدوني أبداً.

516
00:59:27,236 --> 00:59:28,696
أين هي؟

517
00:59:28,779 --> 00:59:32,116
تتجه جنوباً, مع حارس.

518
00:59:40,499 --> 00:59:42,084
لا تعودي أبداً.

519
00:59:45,212 --> 00:59:49,383
سأرافق المحظية إلى ابنتها
وأتأكد من بقائها هناك.

520
00:59:54,096 --> 00:59:56,556
فور تأكدي من انتصار والدي,

521
00:59:56,641 --> 00:59:58,100
سنتقابل هنا.

522
00:59:59,143 --> 01:00:00,519
في ديارنا.

523
01:00:03,543 --> 01:00:25,543
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

