﻿1
00:00:06,690 --> 00:00:09,400
<i> الحلقة 3 </i>

2
00:00:12,080 --> 00:00:17,390
<i> الحُب و الكُره يتم التحكُّم بِهِما بواسطةِ لَوزَةِ المُخَيخ </i>

3
00:00:17,390 --> 00:00:22,700
<i> لَوزةُ المُخَيخ تتحكم أيضاً بردود الفعل الناشِئة عن القتِال و الهُروب لحمايَةِ أجسامِنا </i>

4
00:00:22,700 --> 00:00:25,830
<i> عندما تُحِب شخصاً، في ذاتِ الوقت </i>

5
00:00:25,830 --> 00:00:28,790
<i> يُقالُ أن الشخص يُصبِح أكثرَ استعداداً للقِتال مِنَ الوضعِ المُعتاد</i>

6
00:00:30,130 --> 00:00:33,300
... مرحباً، كُنتُ أُخطط للوصولِ على الوقت

7
00:00:34,310 --> 00:00:38,000
إجلِس . لقد طلَبتُ الشاي

8
00:00:38,000 --> 00:00:39,630
أجل

9
00:00:39,630 --> 00:00:42,060
من فضلكِ أعطيني كوباً من المياهِ الغازيّة

10
00:00:43,680 --> 00:00:46,890
لا يُمكنكَ أن تعرفَ الأشخاصَ مِن مظهرِهِم الخارجيّ

11
00:00:46,890 --> 00:00:50,210
كيفَ كانَ لي أن أعرِفَ أنكَ الشخصيةُ الرئيسية في هكذا فضيحَةٍ قَذِرة ؟

12
00:00:50,210 --> 00:00:53,500
كيفَ كانَ لي أن أعرِف ؟

13
00:00:53,500 --> 00:00:56,590
أعتقِدُ أنه من أولَوياتِ المُجاملةِ إحترامُ الطرَفِ الآخَر أثناءَ خَوضِ مُحادثة

14
00:00:56,590 --> 00:00:59,350
أنا أحتَرِمُكِ، يا أُم سو وو

15
00:01:01,340 --> 00:01:05,910
الفَضيحةُ القَذِرة حَدَثَت نتيجةِ سوءِ فَهمِ سو وو

16
00:01:05,910 --> 00:01:09,050
لا أُريد أن يتأذى أحدٌ بسببِ حدوثِ هذا

17
00:01:09,050 --> 00:01:11,750
إن كنتُ مَن سَيتعرضُّ للأذى، سأتحمَّل

18
00:01:11,750 --> 00:01:15,930
بالنتيجة، تقولُ أنكَ ستَحمي تلكَ الفتاة التي تُدعى جي جونغ ؟

19
00:01:15,930 --> 00:01:18,520
أنا سأعمَلُ على طَردِها من المدرسة

20
00:01:18,520 --> 00:01:21,770
! بالطبع، سأدَعُكَ تتحمَّل السؤولية أيضاً

21
00:01:24,640 --> 00:01:30,440
في تلكَ الحالة، سأُقاضي سو وو و وجلس إدارة المدرسة بِتُهَمِ التشهير

22
00:01:30,450 --> 00:01:31,810
أيُّها المُعلم

23
00:01:31,810 --> 00:01:35,430
إن أصبحَ الوضعُ قضيةً أكبر، و تمَّ الحديثُ عن سو وو، لن يكونَ هذا جيداً لها

24
00:01:35,430 --> 00:01:39,130
رغمَ ذلك، أنتَ و تلكَ الفتاة التي تُدعي هي جونغ

25
00:01:39,130 --> 00:01:42,530
لا تستطيعانِ البقاءَ في المدرسة . أنا لَن أتسامحَ بذلك

26
00:01:43,680 --> 00:01:53,360
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق الأعصاب المجنونة @ Viki</i>

27
00:01:53,360 --> 00:01:56,940
<i> ! إنتَظِري . إنتظري </i><br><i> ثانويةُ ناميانغجو للفتيات </i>

28
00:01:56,940 --> 00:01:59,170
<i>رِسالةُ إستقالة </i>

29
00:02:01,120 --> 00:02:05,160
أيُها المعلم هونغ، كنتَ تُعجِبني، كما تعلَم

30
00:02:05,160 --> 00:02:07,970
مُعلِمٌ كانَ طبيباً سابِقاً. ذلكَ المُسمى يبدو لامِعاً

31
00:02:07,970 --> 00:02:10,540
لكن، لماذا تخلَّيتَ عن ذلك ؟

32
00:02:10,540 --> 00:02:16,670
عِندما أُغادِر، أرغبُ أن تأخُذَ مُعلمة اللغة الإنجليزية صفّنا

33
00:02:24,860 --> 00:02:28,330
<i> الشرطة </i>

34
00:02:48,120 --> 00:02:49,620
<i> ما الأمر ؟</i>

35
00:02:50,970 --> 00:02:57,440
أومو، ماذا نفعل ؟ تحتاجينَ للذهابِ إلى المستشفى

36
00:02:57,440 --> 00:03:01,500
لا بأس. لا يُمكنكِ أن تُخبري مُعلم الصَف بسببِ لِقائِنا

37
00:03:01,500 --> 00:03:06,730
مُعلم الصف يجبُ أن يعلمَ ما خُضناهُ بِسبَبِه

38
00:03:07,650 --> 00:03:10,040
- سون هي <br> - أجل ؟

39
00:03:10,040 --> 00:03:12,350
يا صديقتي، سون هي

40
00:03:14,580 --> 00:03:17,400
أُريد أن أُصبِحَ شخصاً جيداً

41
00:03:17,400 --> 00:03:20,090
أُريد أن أعيشَ كشخصٍ جيد

42
00:03:20,880 --> 00:03:24,960
لا أُريد أن يتورَّطَ مُعلم الصف معي. ذاتُ الأمرِ بالنسبةِ لكِ

43
00:03:24,960 --> 00:03:27,580
ما رأيُكِ بالهُروبِ مني ؟

44
00:03:51,160 --> 00:03:53,340
أعطِيني هاتِفَ والِديكِ، ليسَ جدَّتكِ

45
00:03:53,340 --> 00:03:54,340
ليسَ هناك

46
00:03:54,340 --> 00:03:57,290
إنها طالِبَةٌ في مدرستِنا، لكنها مصدَرُ إزعاج

47
00:03:57,290 --> 00:03:58,660
حَرقُ المُمتلكاتِ المُتعمَّد هوَ جريمة

48
00:03:58,660 --> 00:04:01,800
إ-إذاً... ماذا سيحصُل ؟

49
00:04:01,800 --> 00:04:04,290
ماذا سيَحصُل ؟ عليها أن تذهب إلى السجن

50
00:04:04,290 --> 00:04:07,570
بما أنها فوقَ سِن ال14، سيُحكَمُ عليها

51
00:04:07,570 --> 00:04:09,490
حتى لَو لَم تفعل ذلكَ عَمداً ؟

52
00:04:09,490 --> 00:04:11,940
حدثَ الحريقُ لأن عُلبةَ الزيت وقَعَت

53
00:04:11,940 --> 00:04:16,160
لا ينقَلِبُ برميلُ الزيت من تلقاءِ نفسِه. أيضاً، هناكَ شخصٌ أضرمَ النار

54
00:04:16,160 --> 00:04:19,210
هل أستطيعُ أن آخُذَ طِفلَتي الآن ؟

55
00:04:19,210 --> 00:04:20,900
أجل . خُذها من فضلك

56
00:04:20,900 --> 00:04:22,020
ماذا عَن هي جونغ ؟

57
00:04:22,020 --> 00:04:26,050
ليسَ لديها وَصيّ. ستُوجَّهُ لها تُهمة حرق الممتلكات المُتعمَّد

58
00:04:26,050 --> 00:04:27,810
لا، أُريد البقاءَ معها

59
00:04:27,810 --> 00:04:30,820
أنتِ تقولينَ كلاما تافِهاً . هيا

60
00:04:30,820 --> 00:04:32,250
! هي جونغ

61
00:04:32,250 --> 00:04:35,400
إذهَبي للمنزلِ مع أبيكِ . أنا بدأتُ هذا

62
00:04:35,400 --> 00:04:37,290
من الصحيحِ أن ينتهي الأمرُ مَعي

63
00:04:37,290 --> 00:04:41,240
لا، أنا فعلتُها. هي جونغ لَم تفعل ذلك

64
00:04:41,240 --> 00:04:44,260
أنتَ تعلمُ في عُمرِها، الأصدِقاءُ يتستَّرونَ على بعضِهم

65
00:04:44,260 --> 00:04:46,290
ما زالَت جاهِلة ( ساذجة)

66
00:04:46,290 --> 00:04:49,960
! لا،لا. هي جونغ ! هي جونغ ! أبي

67
00:04:49,960 --> 00:04:51,820
هي جونغ ! سأعودُ مُجدداً

68
00:04:51,820 --> 00:04:55,470
أبي !أرجوكَ أفلِت رُسغي أولاً

69
00:04:55,470 --> 00:04:56,600
! أبي

70
00:04:56,600 --> 00:05:00,560
قد تعتقدينَ أنهُ من الرائع توَلّي كُل المسؤولية، لكن

71
00:05:00,560 --> 00:05:03,880
الواقعَ سيُمسك بكِ بِسُرعة

72
00:05:19,880 --> 00:05:22,350
! أهلاً بِكَ إلى عالَمي

73
00:05:22,350 --> 00:05:25,040
أه، كوني هادِئة. لا تفعلي ذلك . سيغضَبُ الجيران

74
00:05:25,040 --> 00:05:26,920
أيُها الكَلب، إهدأ

75
00:05:26,920 --> 00:05:30,930
طَبيبةٌ مقيمةٌ في سنِتِها الثانية و تشعرُ بالملل قد جاءَت إليكَ

76
00:05:31,840 --> 00:05:33,620
توقَّفي

77
00:05:34,950 --> 00:05:37,690
لماذا من الجيدِ أنكَ توقفتَ عن العمل في المدرسة ؟

78
00:05:37,690 --> 00:05:40,550
هل استقلتَ حتى يكونَ بإمكانكَ الذهابُ إلى الولاياتِ المتحدة الأمريكية مع الرئيس ؟

79
00:05:40,550 --> 00:05:42,650
- هل أكلتِ ؟<br>- لا

80
00:05:50,270 --> 00:05:53,920
- هل ستَطهو لي ؟ <br> - سأُخرِجُ ما عِندي فقط

81
00:05:53,920 --> 00:05:56,530
هذا ذاتُ الشئ

82
00:06:01,160 --> 00:06:03,850
كُن لي. سأكونُ جيدةً لك

83
00:06:05,270 --> 00:06:09,100
مَن هوَ ؟ سأقتُله

84
00:06:09,100 --> 00:06:10,580
مرحباً ؟

85
00:06:10,580 --> 00:06:12,870
أيها المُعلم، هذهِ سون هي

86
00:06:12,870 --> 00:06:14,210
أه ما الأمرُ في هذا الوقت ؟

87
00:06:14,210 --> 00:06:17,040
أنا آسِفة، لكن الأمر مُستَعجَل

88
00:06:17,040 --> 00:06:19,500
هي جونغ في مركزِ الشرطة حالياً

89
00:06:19,500 --> 00:06:21,800
<i> سو وو تأذَّت و هي في المستشفى </i>

90
00:06:21,800 --> 00:06:23,470
ماذا حدَث ؟

91
00:06:23,470 --> 00:06:25,470
<i> مستشفى ناميانغ جوغوك </i>

92
00:06:33,630 --> 00:06:34,760
مرحباً أيُها الطبيب

93
00:06:34,760 --> 00:06:36,860
مرحباً سيدتي

94
00:06:50,270 --> 00:06:53,270
ماذا حدثَ بالضبط ؟

95
00:06:53,270 --> 00:06:54,600
ماذا قالت هي جونغ ؟

96
00:06:54,600 --> 00:06:57,600
أتيتُ إليكِ أولاً

97
00:06:57,600 --> 00:06:59,690
هيَ حاوَلَت قَتلي

98
00:07:01,100 --> 00:07:04,040
- سو وو <br>- لقد أُعجِبتُ بكَ أيها المعلم

99
00:07:04,040 --> 00:07:06,100
لقد احترَمتُكَ

100
00:07:06,100 --> 00:07:11,130
ذهبتُ إلى المدرسَةِ، فقط لأنكَ كُنتَ موجوداً

101
00:07:12,270 --> 00:07:14,150
لماذا خيَّبتَ ظَني ؟

102
00:07:14,150 --> 00:07:16,830
ما الذي أعجبَكِ ؟ و ما الذي خيَّبَ ظنَّكِ ؟

103
00:07:16,830 --> 00:07:18,780
لماذا لَستُ أنا ؟

104
00:07:19,700 --> 00:07:22,710
لماذا هي جونغ، و ليسَ أنا ؟

105
00:07:22,710 --> 00:07:25,120
لماذا تُعجِبُكَ و لماذا تَنفُرُ مِني ؟

106
00:07:25,120 --> 00:07:30,440
أنتِ، هل تعلمينَ أنكِ جميلةٌ و ذكية ؟

107
00:07:34,350 --> 00:07:39,190
إرتاحي جيداً و تعافِي بِسُرعة، جسدياً و عقلياً

108
00:08:06,700 --> 00:08:09,560
يو هي جونغ . أُخرجي

109
00:08:34,640 --> 00:08:37,060
أعطيني يدَكِ

110
00:08:37,060 --> 00:08:38,000
لا أُريد ذلك

111
00:08:38,000 --> 00:08:39,840
أنتِ حقاً لا تستَمِعينَ جيداً

112
00:08:39,840 --> 00:08:42,860
حسناً، لَم تستَمِعي جيداً منذُ البداية

113
00:08:43,880 --> 00:08:47,920
لماذا تعرَّضت سوو وو لوحِدها لأذى بينما كنتُم جميعاً في ذاتِ المكان؟

114
00:09:17,250 --> 00:09:21,420
عندما يأتي الأولادُ من ذاتِ خلفيَّتِكِ إلى الشرطة

115
00:09:21,420 --> 00:09:24,800
قد يكونُ العِلاجُ أسوأ مِمَّا فعلتيهِ

116
00:09:28,430 --> 00:09:31,180
<i> بِما أني احتليتُ المرتبةَ الأولى في الرياضيات، أرجوكَ أعطِني كِتاباً كهديَّة </i>

117
00:09:31,180 --> 00:09:33,740
<i> علم التَشريح المُوَجَّه سريرياً </i>

118
00:09:33,740 --> 00:09:35,210
<i> لماذا ذلك ؟ </i>

119
00:09:35,210 --> 00:09:37,290
<i> هكذا </i>

120
00:09:37,290 --> 00:09:39,850
<i> أنتِ مُميزة </i>

121
00:09:41,810 --> 00:09:47,030
<i> أرجوكَ وَقِّعه </i>

122
00:09:47,840 --> 00:09:51,480
<i> لي جي هونغ </i>

123
00:09:52,770 --> 00:09:56,300
<i> لي جي هونغ . لي جي هونغ </i>

124
00:09:56,300 --> 00:09:58,900
<i> ذلك ؟ لقد كنتُ يتيماً إلى حينِ المدرسةِ المُتوسطة </i>

125
00:09:58,900 --> 00:10:03,920
♫ <i> لَم أعلم أني سأُحبك</i> ♫<br>♫ <i> أنا أشتاقُ لكِ </i> ♫

126
00:10:05,360 --> 00:10:08,640
<i> لماذا تنظُرين إليَّ هكذا ؟ هل أبدو مُثيراً للشفقة ؟</i>

127
00:10:08,640 --> 00:10:13,370
<i> أه، هذا هوَ الشعورُ عندما كانَ الناس ينظُرونَ إليّ </i>

128
00:10:13,370 --> 00:10:14,620
<i> عندما أقولُ أنه ليسَ لديَّ أُم </i>

129
00:10:16,440 --> 00:10:20,970
♫ <i> إنها مُعجزةٌ لاأستطيعُ شرحَها </i> ♫

130
00:10:20,970 --> 00:10:22,680
<i> هاكِ </i>

131
00:10:24,060 --> 00:10:27,770
♫ <i> أحتاجُكِ أن تُواسيني</i> ♫

132
00:10:27,770 --> 00:10:30,270
<i> سأهتِفُ لكِ دائِماً هونغ جي هونغ .</i><br>♫ <i> إن كانَ حُبَّاً </i> ♫

133
00:10:31,110 --> 00:10:36,750
♫ <i> تقدَّمي خُطوة </i> ♫

134
00:10:38,450 --> 00:10:43,920
♫ <i> لِذا سأُؤمِنُ بِقَدَري </i> ♫

135
00:10:47,790 --> 00:10:50,640
أنظر إليكِ لأنه لا يوجد شيء آخر للنظر إليه

136
00:10:51,290 --> 00:10:55,210
سو وو بخير. لقد ذهبتُ و رأيتُها

137
00:10:55,210 --> 00:10:57,160
أنا آسِفة

138
00:10:58,250 --> 00:11:03,080
بعد تلك الحادثة ، استمريتُ بمجاهلتك

139
00:11:03,080 --> 00:11:08,310
أنا أيضاً . تعلَمُ أن هذا غريبٌ قليلاً لِكِلينا

140
00:11:08,310 --> 00:11:13,100
لَم أتخَّيل يوماً أن أمراً كهذا مُمكِن

141
00:11:13,100 --> 00:11:15,080
بينكَ و بَيني

142
00:11:20,580 --> 00:11:25,020
... سمعتُ أنكَ قدَّمتَ استقالتَكَ . فقط بِسبَبي

143
00:11:25,020 --> 00:11:28,490
في مُجتمعنا، عندما يتعلَّقُ الأمر برجُلٍ و امرأة، من تعتقدينَ سيكونُ في

144
00:11:28,490 --> 00:11:31,590
موقِفٍ غير عادل عندما تحدُث المشاكل ؟

145
00:11:33,830 --> 00:11:37,150
لكني لماذا أنا أكثرُ قلقاً بشأنِكَ ؟

146
00:11:50,690 --> 00:11:52,450
يا مُعلم

147
00:11:54,740 --> 00:11:57,440
شُكراً لكَ على الأوقاتِ الماضية

148
00:11:57,440 --> 00:12:00,790
- لماذا تتصرفينَ هكذا فجأة ؟ <br>- أشعرُ أن

149
00:12:00,790 --> 00:12:04,170
اليوم سيكونُ اليوم الأخير الذي ألتقيكَ بِه

150
00:12:04,170 --> 00:12:08,700
من الآن فصاعِداً، لا تَزُرني بعد الآن. سيكونُ أفضل

151
00:12:08,700 --> 00:12:10,810
إن لَم نرى بعضنا

152
00:12:14,130 --> 00:12:16,370
قالوا أن باستطاعتِكِ أخذَ هذا للداخِل

153
00:12:18,360 --> 00:12:21,620
ليسِ عليكِ أن تَبدي بهذا الشكل المُريع. ضَعي هذه على إصاباتِكِ

154
00:12:55,670 --> 00:12:58,340
- سآخُذكُ إلى المنزل <br>- لقد تأخر الوقتُ كثيراً حالياً

155
00:12:58,340 --> 00:12:59,560
إذهَبي للمنزل

156
00:12:59,560 --> 00:13:02,410
لا . سآخُذكَ إلى المنزل

157
00:13:02,410 --> 00:13:06,170
إن جو، ألَم تقولي أن عمكِ مُحامي ؟

158
00:13:10,530 --> 00:13:12,190
حسناً.

159
00:13:12,190 --> 00:13:17,270
سأُحضر لكَ مُحامياً و أهتم بكل شئ، لِذا دَع الأمرَ و شأنه .

160
00:13:17,270 --> 00:13:18,660
لا داعي .

161
00:13:18,660 --> 00:13:21,680
إن كانَ هناكَ فضيحة، فالطرفُ الضعيف هوَ الضحية

162
00:13:21,680 --> 00:13:23,590
أعلمُ ذلكَ أيضاً

163
00:13:23,590 --> 00:13:27,060
في النهاية، ستكونُ هي جونغ الضحيةَ الأسوأ

164
00:13:27,060 --> 00:13:30,740
غادِر منزلَ الجدةِ ذاك . الأمر مُثير للشبهة

165
00:13:30,740 --> 00:13:34,990
الأشخاصُ الشكَّاكون هم الغريبون . لِذا لا تكوني شكّاكة

166
00:13:34,990 --> 00:13:36,570
أنا فقط أشعرُ بالغيرة

167
00:13:36,570 --> 00:13:39,540
- إن جو <br> - إبقى بعيداً عن هي جونغ

168
00:13:39,540 --> 00:13:40,770
إنها مُغرية

169
00:13:40,770 --> 00:13:44,000
أيشش . أنتِ تُبالغين . إنها فتاةٌ قاصِرَة

170
00:13:44,000 --> 00:13:50,740
صحيح . هيَ تحت السن القانوني . لديها الحق في الحماية، لِذا عليكَ أن تنتبِهَ إلى تصرُّفاتِك

171
00:13:50,740 --> 00:13:54,270
لا أُريد أن آخُذكَ إلى المنزل . لقد غيَّرتُ رأيي

172
00:14:03,650 --> 00:14:05,750
<i> كيم جي هون <br> مكتب المحامي كيم جي هون </i>

173
00:14:05,750 --> 00:14:11,340
<i> هذه بِطاقةُ المحامي . هوَ عَم إن جو . سيقومُ بعملٍ جيد </i>

174
00:14:17,920 --> 00:14:23,050
حسناً . ليسَ و كأنَّ الأمر سَيُحَل من تلقاءِ نفسه إن بقيتُ جالِسة

175
00:14:30,520 --> 00:14:33,330
<i>- مرحباً ؟ <br>- هل هذا أنتَ، مين هو ؟</i>

176
00:14:34,200 --> 00:14:35,930
أعتقِدُ أن عليكَ المجئ إلى هنا

177
00:14:35,930 --> 00:14:38,070
إن كانَ الأمرُ بخصوصِ هي جونغ، لا تُخبريني

178
00:14:38,070 --> 00:14:41,700
سأتحدثُ مع ابنَتِكَ معكَ . مَع من سأفعل ذلك غيركَ ؟

179
00:14:41,700 --> 00:14:45,000
هي في مُشكلةٍ كبيرة لدرجة أن عليها الدخول للسجن .

180
00:14:45,000 --> 00:14:48,960
لا يهمني إن كانَت ستدخُل السجن

181
00:14:48,960 --> 00:14:53,240
- إذاً تعالَ لأني أُعاني من السرطان <br>- لا تختَلِقي ذلك

182
00:14:57,420 --> 00:15:00,180
أنا المجنونةُ لأني أتوقعُ مِنه أي شئ

183
00:15:02,140 --> 00:15:05,010
ليسَ هذا الوقت المناسب لِتكوني هكذا، يا كانغ مال سون

184
00:15:05,010 --> 00:15:07,120
إتجمعي قوَّتَكِ . إستجمِعيها

185
00:15:10,260 --> 00:15:12,800
هل سَتُشفى بالكامِل ؟

186
00:15:12,800 --> 00:15:19,120
لا تقلقي، يا سيدتي. هكذا إصابة، لا تحتاجُ إلى رُقعةٍ جلدية

187
00:15:28,430 --> 00:15:30,140
... مرحباً

188
00:15:31,360 --> 00:15:33,580
لماذا أنتَ هُنا ، أيُها الطبيب ؟

189
00:15:33,580 --> 00:15:38,090
لماذا أنتِ هنا، يا جَدَّة ؟ أنا والِدُ الفتاةِ التي على السرير

190
00:15:40,140 --> 00:15:43,930
أيغوو، ماذا أفعل . أنا آسِفةٌ للغاية، أيُها الطبيب

191
00:15:43,930 --> 00:15:49,940
حَفيدَتي سبَّبت خطأً فادِحاً تِجاهَ ابنتك . أنا آسِفة

192
00:15:49,940 --> 00:15:54,450
هل تأذَّيتِ كثيراً؟ أنا آسِفة

193
00:15:54,450 --> 00:15:58,220
- لا بأس <br>- كيفَ تقولينَ لا بأس ؟

194
00:15:58,220 --> 00:16:02,500
غادِري ! هل يُسمَح بدخولِ أي أحدٍ إلى غُرفةِ كِبار الشخصيات ؟

195
00:16:02,500 --> 00:16:05,450
أنا آسِفة . أيتُها الجدة، غادِري من فضلك

196
00:16:05,450 --> 00:16:09,350
أنا آسِفة. ليس لديَّ ما أقوله حتى لو كان لديَّ عشرةُ أفواه

197
00:16:09,350 --> 00:16:11,810
أنا آسِفة . تفضَّلي

198
00:16:11,810 --> 00:16:13,110
<i> عصير سَنشاين </i>

199
00:16:13,110 --> 00:16:15,270
! خُذي هذا و غادِري

200
00:16:15,270 --> 00:16:19,560
إنهُ عصيرٌ طبيعي 100% . أرجوكِ جربي بعضاً منه

201
00:16:22,390 --> 00:16:23,970
أرجوكِ غادِري

202
00:16:23,970 --> 00:16:27,790
أنا آسِفة . أنا آسِفة

203
00:16:35,260 --> 00:16:38,210
<i> إنها ليسَ مُشكلةً بسيطة . حَرقُ الممتلكات المُتعمَّد هوَ جريمةٌ جديَّة </i>

204
00:16:38,210 --> 00:16:42,620
<i> و فد تعرَّضَ أحدٌ للأذى في أثناءِ ذلك، لِذا لَن يسهُلَ حَلُّها </i>

205
00:17:03,550 --> 00:17:05,870
هاي، كُلي هذا

206
00:17:09,360 --> 00:17:11,630
هل يستَحِقُّ شخصٌ مِثلي أن يأكُل ؟

207
00:17:11,630 --> 00:17:16,910
لماذا عليكِ استحقاقُ الأكل ؟ عليكِ أن تأكُلي طالما أنتِ على قيدِ الحياة

208
00:17:20,150 --> 00:17:21,870
كُلي

209
00:17:24,210 --> 00:17:26,720
لا أُريد . ليسَ لديَّ شهية

210
00:17:26,720 --> 00:17:30,240
إذاً إشربي بعضَ الحساء. طهَوتُها معَ العَظم

211
00:17:30,240 --> 00:17:32,880
لِذا سيُعطيكِ قُوة

212
00:17:32,880 --> 00:17:37,130
لا تأتي إلى هنا . إني أشعرُ بالذَنب

213
00:17:37,130 --> 00:17:41,190
من الآن فصاعِداً، عيشي كما تشائين، و أنا سأعيشُ بطَريقَتي

214
00:17:41,190 --> 00:17:44,450
! فقط لأنَّ لديكِ فماً، تعتقدينَ أن بإمكانكِ قولُ ذلك ؟

215
00:17:44,450 --> 00:17:48,850
كيفَ يُمكن أن أعيشَ حياتي الخاصة و أنتِ تعيشينَ حياتَكِ الخاصة؟

216
00:17:48,850 --> 00:17:51,510
! أنتِ فتاةٌ قَد تَرميني إن سبَّبتُ لكِ إحراجاً

217
00:17:51,510 --> 00:17:53,830
! ليسَ هذا ما عنَيتُه

218
00:17:53,830 --> 00:17:57,150
أقول أن تَهرُبي مِني كي تعيشي مُرتاحة

219
00:17:57,150 --> 00:17:59,210
بما أني أُسببِ لكِ الصُداع فقط، فإني أُعطيكِ فُرصة

220
00:17:59,210 --> 00:18:04,260
حتى إن لَم تُعطيني فرصة، أستطيعُ الهروبَ متى أشاء

221
00:18:04,260 --> 00:18:09,610
من الصحيح أن حياتي كانَت سيئة، لكني لَم أهرُب مِنها أبداً

222
00:18:11,550 --> 00:18:14,690
إن لَم ترغبي في الأكل، إذاً أعطيني إياه . أنا سآكُلُه

223
00:18:19,200 --> 00:18:23,680
إنهُ جيد. أتساءَلُ من أعدَّ هذا . إنهُ مُذهِل

224
00:18:26,100 --> 00:18:29,190
أنتِ أعدَدتِه لي، إذاً لماذا تأكُلينَه ؟

225
00:18:38,900 --> 00:18:41,400
هل تتألمينَ في أي مكان ؟

226
00:18:44,180 --> 00:18:46,010
لستُ كذلك

227
00:19:02,720 --> 00:19:05,540
لماذا لا تتألمين ؟

228
00:19:09,500 --> 00:19:11,920
هل أنتِ بخير ؟

229
00:19:11,920 --> 00:19:13,710
أنا آسِف

230
00:19:22,660 --> 00:19:25,780
<i>- ! إحتلَّيتُ المركز الأول في الرياضيات <br> حقاً ؟</i>

231
00:19:25,780 --> 00:19:30,350
<i> أنا سعيدةٌ جداً .أنا سعيدةٌ جداً، لكن لماذا تنهَمِرُ دموعي ؟</i>

232
00:19:30,350 --> 00:19:32,780
<i> عليكِ أن تبتسمي عندما تكونينَ سعيدة ! لماذا تبكين ؟</i>

233
00:19:32,780 --> 00:19:36,740
<i>- لكن لماذا تبكين ؟ <br>- لأني سعيدة </i>

234
00:19:36,740 --> 00:19:40,160
<i> أيغوو ! يا صغيرَتي </i>

235
00:19:53,930 --> 00:20:00,920
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق الأعصاب المجنونة@ Viki</i>

236
00:20:08,550 --> 00:20:10,240
أبي

237
00:20:10,240 --> 00:20:12,310
أوه لقد أتيتَ؟

238
00:20:12,310 --> 00:20:14,830
إن جو كانَت تنتَظِر لكن تلقَّت إتصالاً و غادَرَت

239
00:20:14,830 --> 00:20:16,220
إنها لاتترك نفسها خارج الأمور أبداً

240
00:20:16,220 --> 00:20:20,230
إنها تُعجِبني ! إنها مُشرِقَةٌ للغاية

241
00:20:20,230 --> 00:20:22,150
ماذا عن المدرسة ؟ هل رتَّبتَ كُل شئ ؟

242
00:20:22,150 --> 00:20:25,220
أحتاجُ فقط أن أُودِّعَ الطُلاب . أبي، كيفَ صِحتُكَ ؟

243
00:20:25,220 --> 00:20:27,570
لا تنظُر لي و كأني رجُلٌ كَبيرٌ في السِن

244
00:20:27,570 --> 00:20:30,980
لَم يتغيَر الكثيرُ بعدَ إجراءِ عمليةٍ واحِدَة

245
00:20:30,980 --> 00:20:35,940
قبلَ المُغادرةِ إلى الولاياتِ المُتحدة الأمريكية، قَدِم طلباً لدى جونز هوبكينز

246
00:20:35,940 --> 00:20:40,710
إملَأ الطَلبات! ستكونُ مشغولاً للغاية

247
00:20:40,710 --> 00:20:41,420
هل هذا لَطيف ؟

248
00:20:41,420 --> 00:20:43,770
بالطبع، هذا لطيف. ماذا عنكَ ؟

249
00:20:43,770 --> 00:20:45,990
إنهُ جيدٌ لي أيضاً

250
00:21:00,450 --> 00:21:02,880
ما هذا ؟ لماذا أنتِ هكذا ؟

251
00:21:02,880 --> 00:21:05,270
مِنَ المُحرِجِ لي أن أنظُرَ في وجهِكَ

252
00:21:06,110 --> 00:21:08,750
لقد كنتُ طفوليَةً جداً المرةَ الماضية

253
00:21:08,750 --> 00:21:11,780
كلِماتُكِ كانَت صَحوَةً لي

254
00:21:12,890 --> 00:21:15,790
هل يُمكنُكِ الإعتناءُ بهي جونغ ؟

255
00:21:15,790 --> 00:21:16,730
هل تَثِقُ بي ؟

256
00:21:16,730 --> 00:21:19,120
عليَّ أن أثِقَ بكِ . نحنُ أصدِقاء

257
00:21:19,120 --> 00:21:21,080
أنتَ ذكيّ

258
00:21:21,080 --> 00:21:24,650
تحصُلُ على ما تُريد و تضَعُ حُدودكَ

259
00:21:24,650 --> 00:21:26,870
أنتَ تضربُ عصفورَينِ بِحَجَر

260
00:21:43,620 --> 00:21:44,750
أتيتَ الآن ؟

261
00:21:44,750 --> 00:21:47,780
لماذا أنتِ في الخارِج ؟ هل التقيتِ بالمُحامي ؟

262
00:21:47,780 --> 00:21:51,830
أجل . لقد كانَ لطيفاً للغاية

263
00:21:51,830 --> 00:21:53,750
أظُن أن الأمر كانَ جيداً

264
00:21:55,590 --> 00:22:00,920
في هذا الوَضع، قد تكونُ هذهِ الكلِمات كثيرة، لكي سأترُك الغُرفة

265
00:22:03,740 --> 00:22:06,920
لقد عانَيتَ من وقتٍ عَصيب، لأنكَ ارتبطتَ بِطِفلَتي

266
00:22:06,920 --> 00:22:09,630
شُكراً لكَ ، أيُها المعلم هونغ

267
00:22:09,630 --> 00:22:13,340
يُمكنُكِ أن تُعطيني التأمين لاحِقاً . أنا مَن خَرَقت العَقد

268
00:22:13,340 --> 00:22:15,130
يُمكنكِ أن تُعطيني إياه عندما ينتَهي العَقد

269
00:22:16,030 --> 00:22:19,700
إن ذهبتَ و وجدتَ مكاناً ما، عليكَ أن تُعلِمَني بمكانكَ

270
00:22:19,700 --> 00:22:22,000
بالطبع

271
00:22:22,000 --> 00:22:23,750
أعطيني بعض الطعام، أنا جائِع

272
00:22:23,750 --> 00:22:25,750
أوه، حسناً

273
00:22:45,080 --> 00:22:48,800
لا أستطيعُ أن آتي لبضعةِ أيام

274
00:22:49,560 --> 00:22:51,230
قلتُ أنه لا داعي لقدومِكِ

275
00:22:51,230 --> 00:22:53,740
لا تقولي شيئاً لا تعنينَه

276
00:22:53,740 --> 00:22:56,530
هل أنتِ بتلكَ الرَوعة ؟

277
00:22:56,530 --> 00:22:58,440
كُل هذه المشاكِل التي تُسببينَها

278
00:22:58,440 --> 00:23:03,560
هل تعتقدينَ أني لا أدري أن قيامَكِ بِكُل هذا هوَ لِجلبِ الإنتباه ؟

279
00:23:03,560 --> 00:23:06,870
لماذا يقومُ شخصٌ حادَّ الطِباع مثلَكِ بإدارةِ مطعمٍ بدلاً من أن تكوني رئيسةَ الدولة ؟

280
00:23:06,870 --> 00:23:09,750
بالتأكيد تشعُرينَ بِتحسُّن بعدَ الأكل .

281
00:23:10,810 --> 00:23:14,530
على أي حال، لن أستطيعَ المجئ الأسبوع القادم

282
00:23:16,060 --> 00:23:18,690
لَن تسألي لماذا لَن آتي ؟

283
00:23:18,690 --> 00:23:24,040
تَطلُبين مِني أن أقومَ بكل أنواعِ الأشياء، يُمكنكِ أن تُخبريني فقط. لماذا لن تأتي ؟

284
00:23:24,040 --> 00:23:26,090
سأُجري عمليةً

285
00:23:27,880 --> 00:23:32,070
إنهُ سرطانٌ في المعدة، لكن يقولونَ أنني سأتحسَّن إن أجريتُ العملية

286
00:23:33,090 --> 00:23:37,830
لَم أُخبركِ طيلةَ هذا الوقتِ أني سأُجري عملية، لأني اعتقدتُ أنكِ ستقلقين

287
00:23:37,830 --> 00:23:41,820
لكن بدلاً من شعورِكِ بالملل في الزنزانةِ دونَ القيامِ بشئ

288
00:23:41,820 --> 00:23:45,460
إعتقدتُ أنهُ من الأفضلِ لكِ أن تقلَقي، لِهذا أخبرتُكِ

289
00:23:46,910 --> 00:23:50,160
كنتُ سأُجري العمليةَ بينما أنتَظِرُ خروجكِ

290
00:23:50,160 --> 00:23:52,460
لكني أردتُ أن أُريكِ

291
00:23:53,480 --> 00:23:58,170
كَم تُحِبُّ جدَّتُكِ حياتها المأساوية

292
00:23:58,170 --> 00:24:00,590
كَم أرغَبُ أن أعيش

293
00:24:01,790 --> 00:24:07,290
الطبيبُ يقول أن هذا النوعَ من السرطانِ لا ينتشر لِذا سيكونُ كل شئٍ بخير بعدَ العملية، لكن

294
00:24:07,290 --> 00:24:11,090
أنتِ تضعينَ سكيناً على جسَدِكِ. كيفَ يُعقلُ أن هذا جيد ؟

295
00:24:11,090 --> 00:24:12,370
! يُمكِنُ أن أموت

296
00:24:12,370 --> 00:24:13,120
! جدتي

297
00:24:13,120 --> 00:24:17,650
إن دخلتِ إلى هناك، و لَم تبذلي أيَّ مجهودٍ للخُروج، و جعَلتيني أقلَق

298
00:24:17,650 --> 00:24:20,030
و انتهى بكِ الأمرُ في السجن

299
00:24:20,030 --> 00:24:23,200
فلَن تكوني قادِرةً على رؤيَتي و أنا أموت

300
00:24:23,200 --> 00:24:24,860
لَن تموتي. لا تقلقي

301
00:24:24,860 --> 00:24:29,270
أنا أعلمُ أيضاً . لِذا، أنتِ عيشي أيضاً

302
00:24:30,080 --> 00:24:34,370
سأفعلُ أيَّ شئٍ لِإنقاذِكِ، لكن

303
00:24:34,370 --> 00:24:37,730
عليكِ فِعلُ شئٍ لِنفسِكِ أيضاً

304
00:24:41,660 --> 00:24:44,000
لَم تُضرِمي النار، صحيح ؟

305
00:24:45,330 --> 00:24:49,680
لا تكوني مُستاءَةً لوحدكِ و قولي شيئاً

306
00:24:52,370 --> 00:24:58,200
إذهَبي الآن . أنهي عمليتَكِ، تحسَّني و ثُم تعالي

307
00:25:22,640 --> 00:25:24,430
جدتي

308
00:25:44,300 --> 00:25:46,100
جدتي

309
00:26:11,800 --> 00:26:13,470
لِنذهَب

310
00:26:32,330 --> 00:26:36,340
! حادِثُ النار . أنا مَن سبَّبَه

311
00:26:36,340 --> 00:26:38,930
... بالنظرِ إلى إفادةِ جين سو وو

312
00:26:38,930 --> 00:26:42,640
" بناءاً على دعوتِها، تَبِعتُ تشون سون هي و يو هي جونغ كانَت في ذلكَ المكان "

313
00:26:42,640 --> 00:26:46,140
" بسببِ المنشورِ الذي كتَبتُهُ على موقعِ المدرسة، يو هي جونغ استاءَت مِني

314
00:26:46,140 --> 00:26:49,870
" يو هي جونغ هدَّدتني لِأحذِفَ المنشور من الموقع و تشاجَرنا "

315
00:26:49,870 --> 00:26:53,980
" فقَدتُ الوَعي . كانَ هناكَ نار . بالتأكيد يو هي جونغ أضرَمَت النار "

316
00:26:53,980 --> 00:26:57,050
سو هوو لا تعلمُ حقاً كيفَ بدأتِ النار

317
00:26:57,050 --> 00:26:59,390
كانتا مشغولَتينِ في القتال فلا تعرِفانِ ما حدثَ حقاً

318
00:26:59,390 --> 00:27:05,820
لو تبينَ أنكِ الجانية، عليكِ أن تَخدِمي في مركز احتجازٍ لمدة 5 سنوات، بما أن شخصاً قد تعرَّضَ للأذى

319
00:27:05,820 --> 00:27:07,940
إذاً، ستعتَرفينَ أنكِ قُمتِ بذلك ؟

320
00:27:09,840 --> 00:27:12,140
سآخُذُها

321
00:27:12,140 --> 00:27:16,320
لا تستطيع . إني أكتبُ تقريرَ التحقيق مرةً أُخرى

322
00:27:18,630 --> 00:27:22,640
أيتُها العا*رة المجنونة . حتى لو كانت صديقتَكِ، هل تُريدينَ أن تُصبحي صاحِبَةَ أسبقيّات ؟

323
00:27:22,640 --> 00:27:25,630
لماذا تُحبينَ تلكَ الطفلة ؟ والِداكِ جيدانِ و هُما على قيدِ الحياة

324
00:27:25,630 --> 00:27:26,820
هل تُحبينَها أكثرَ مِنا ؟

325
00:27:26,820 --> 00:27:29,370
إني أُحبها أكثر

326
00:27:29,370 --> 00:27:31,500
منذُ لحظةِ ولادَتي إلى الآن

327
00:27:31,500 --> 00:27:34,420
لَم يَكُن هناكَ شخصٌ إلى جانِبي بِصِدق عدا هي جونغ

328
00:27:34,420 --> 00:27:36,680
ماذا ؟

329
00:27:36,680 --> 00:27:38,820
أنتَ و أُمي كُنتما هكذا دوماً

330
00:27:38,820 --> 00:27:42,020
أنكَ تُعاني بسببِ أني وُلدت بعد مدةٍ طويلة . و أنهُ ما كانَ عليَّ المجئ

331
00:27:42,020 --> 00:27:44,510
جميعُ مَن في عائِلَتي يشعرُ بالإحراجِ بسبَبي

332
00:27:44,510 --> 00:27:47,260
... حتى إخواني و أخواتي في القانون

333
00:27:47,260 --> 00:27:50,300
هي جونغ تُحِبُني

334
00:27:50,300 --> 00:27:52,890
هيَ ليسَت مُحرجةً بِسبَبي

335
00:27:52,890 --> 00:27:54,780
أنا لَن أترُكَها هنا

336
00:27:54,780 --> 00:27:58,150
حسناً . إفعَلي ما تشائين

337
00:27:58,150 --> 00:28:03,510
كيفَ يحتوي مَنزِلُنا هلى طفلةٍ كهذه؟ لَم أعلم أنكِ ستكونينَ عاراً علينا

338
00:28:21,110 --> 00:28:24,570
يو هي جونغ . أُخرجي

339
00:28:24,570 --> 00:28:26,020
أُخرجي

340
00:28:30,290 --> 00:28:31,880
أنتِ ادخُلي

341
00:28:48,650 --> 00:28:50,280
لماذا تفعلينَ هذا ؟

342
00:28:50,280 --> 00:28:51,940
أنا مَن فعلتُ ذلك

343
00:28:51,940 --> 00:28:54,210
لا تكوني هكذا. لا تستطيعينَ تحَمُّل هذا

344
00:28:54,210 --> 00:28:56,850
إن فعلتِ هذا، أستطيعُ أنا أيضاً

345
00:28:56,850 --> 00:28:58,770
أرجوكَ أطلِق سراحَها . لا يُعقل أنها هيَ

346
00:28:58,770 --> 00:29:02,530
أخبرتُها أن تتصل بِسو وو، و هيَ ساعَدَتني . هذا كُل الأمر

347
00:29:02,530 --> 00:29:04,430
هل تتواعدونَ يا رِفاق؟

348
00:29:04,430 --> 00:29:06,860
هذا مُضحِكٌ بشكلٍ حميميّ

349
00:29:06,860 --> 00:29:10,100
قوموا بحل مشاكِلِكُم الرومانسية بنفسِكُم

350
00:29:12,360 --> 00:29:14,560
أيتُها الغبية. قولي أنكِ لم تفعلي ذلكَ الآن

351
00:29:14,560 --> 00:29:16,530
حتى لو فعلتُ هذا، لن يُؤثر على حياتي

352
00:29:16,530 --> 00:29:18,730
حدثَ هذا لأني لستُ إلا عا*رة غير محظوظة

353
00:29:18,730 --> 00:29:24,140
أنا، لَم أترُككِ و أهرُب

354
00:29:27,760 --> 00:29:30,480
فقط تذكَّري ذلك

355
00:29:39,660 --> 00:29:43,670
هي جونغ ستُغادِر المدرسة

356
00:29:43,670 --> 00:29:46,140
ماذا عن مُعلم الصف ؟

357
00:29:46,140 --> 00:29:51,190
لا تهتمي بتلكَ المدرسة. لِنُغيِّر المدرسة. لقد تراجَعَت في المستوى، لا يُمكنكِ الذهاب هناكَ بعدَ الآن

358
00:29:51,190 --> 00:29:53,010
إذهَبي لمدرسةِ جدِّكِ

359
00:29:53,010 --> 00:29:55,240
هاكِ . كُلي هذا

360
00:29:55,240 --> 00:29:57,520
الجَو خانِق . سأخرُج قليلاً

361
00:29:57,520 --> 00:29:59,330
أينَ ستذهبينَ ليلاً ؟

362
00:29:59,330 --> 00:30:01,080
أه إنسي الأمر

363
00:30:05,530 --> 00:30:07,800
<i> لَم تَكُن لديكِ نيَّةُ إضرامِ حريق </i>

364
00:30:07,800 --> 00:30:10,980
<i> لَو أمكَننا أن نجعلَ الأمرَ يبدو أن البناء غير مُستقر </i>

365
00:30:10,980 --> 00:30:14,410
<i> و تعرَّضَ لحريق بعدَ أن نُقدم مجموعةً من الحُجَج، فيُمكن أن يكونَ الحل هوَ الغَرامة فقط </i>

366
00:30:14,410 --> 00:30:19,840
سو وو تقولُ أنها لا تعلَم . هذهِ هيَ المشكلة <br>♬<i> لا تبقى دونَ التفكيرِ في ألَمِ البارِحة<i>♬</i></i>

367
00:30:19,840 --> 00:30:26,100
♫<i> لا تَعِش بألَم قائِلاً أنك وحيد <i>♫</i></i>

368
00:30:27,660 --> 00:30:33,020
♫<i> هل هذا المسارُ الذي حلمتُ بهِ هوَ الصحيح ؟ <i>♫</i></i>

369
00:30:33,020 --> 00:30:37,220
<i> ! إستيقِظي سو وو ! سو وو ! سو وو ! سو وو </i> <br> ♬<i>نظرتُ للوراءِ بِقَلَق </i>♬

370
00:30:37,220 --> 00:30:39,500
<i> ! سو وو، إستيقِظي </i>

371
00:30:39,500 --> 00:30:40,440
<i> ! إحمليها على ظهركِ، بِسُرعة </i>

372
00:30:40,440 --> 00:30:42,530
<i> حسناً </i>

373
00:30:43,990 --> 00:30:47,370
♫<i> أوه، إن وجَدتُ ذلكَ المسار <i>♫</i></i>

374
00:30:47,370 --> 00:30:53,150
♫<i> هل سأكونُ قادِرَةً على الضحك ؟ الأيامُ التي كانت مُؤلِمة و مليئةً بالرغبات <i>♫</i></i>

375
00:30:53,150 --> 00:30:56,970
♫<i> قد تكونُ مختلفةً عن البارِحة <i>♫</i></i>

376
00:30:56,970 --> 00:31:00,240
<i> لِنَخرُج بسرعة </i><br>♫<i> لا تعتقد أنكَ وحيد <i>♫</i></i>

377
00:31:00,240 --> 00:31:09,250
♫<i> أخبرني أنك شاكِر، كي أبتَهِج و أكونَ بخير <i>♫</i></i>

378
00:31:15,460 --> 00:31:17,520
هل هرَبتِ من مركز الشرطة ؟

379
00:31:17,520 --> 00:31:20,960
أنتِ تعلمينَ أني لَم أُضرِم النارَ عمداً

380
00:31:20,960 --> 00:31:26,070
كان حادِثاً. إن قُلتِ الحقيقة، لن يتأذى أحد و سينتَهي هذا

381
00:31:26,070 --> 00:31:29,390
الفكرةُ أنكِ من أحضرتِني إلى هنا

382
00:31:29,390 --> 00:31:33,880
تلكَ الحقيقةُ تعني أنه كان لديكِ نيَّةٌ لإيذائي

383
00:31:33,880 --> 00:31:36,280
هذا مِثلَ إضرامِ الحريق

384
00:31:37,430 --> 00:31:41,770
سون هي جاءَت إلى مركز الشرطة و قالت أنها هيَ من أضرمَت النار

385
00:31:41,770 --> 00:31:47,740
تلكَ الفتاة... لا أستطيعُ تصديقَها . هل هيَ مجنونة ؟

386
00:31:47,740 --> 00:31:52,070
... لماذا تتصرفينَ هكذا ؟ كان كل شئٍ جيداً. أنتِ علَّمتيني كيفية الدراسة و

387
00:31:52,070 --> 00:31:58,310
أغضَبُ كل ماأنظُر إليكِ. لا أعلمُ لماذا أتصرفُ هكذا

388
00:31:58,310 --> 00:32:02,400
... أنا أغضب ! على نفسِي

389
00:32:04,130 --> 00:32:06,010
ماذا عليَ أن أفعل ؟

390
00:32:06,010 --> 00:32:08,960
هل عليَّ أن أتوسل السماح رغم أن ذلكَ عديمُ الجدوى ؟

391
00:32:08,960 --> 00:32:12,320
كيفَ تعلمينَ إن كانَ عديمَ الجدوى إن لَم تُحاوِلي ؟

392
00:32:23,390 --> 00:32:25,440
لقد فَهِمتُ الآن

393
00:32:26,870 --> 00:32:28,870
إنهُ غيرُ مُجدٍ

394
00:32:39,440 --> 00:32:45,310
♫ <i> لقد حاولت بجِد </i> ♫

395
00:32:45,310 --> 00:32:53,600
♫<i> هذا صحيح <i>♫</i></i>

396
00:32:55,730 --> 00:33:00,910
♫<i> يبدو أن لا شئ يسير وفقَ أهوائي <i>♫</i></i>

397
00:33:03,260 --> 00:33:08,870
♫<i> لكن هل أكرَهُ نفسي ؟<i>♫</i></i>

398
00:33:08,870 --> 00:33:14,280
♫<i> ألستَ وحيداً رُبما ؟ <i>♫</i></i>

399
00:33:21,210 --> 00:33:27,230
♫<i> لا أعلمُ إن كان هذا سيُريحك <i>♫</i></i>

400
00:33:27,230 --> 00:33:33,370
♫ <i> أعلمُ أن هذا قد لا يكونُ قادِراً على إراحَتِك </i> ♫

401
00:33:33,370 --> 00:33:37,530
♫<i>الجميعُ هكذا <i>♫</i></i>

402
00:33:37,530 --> 00:33:40,770
كنتُ قلِقةً أني لن أراكِ مُجدداً

403
00:33:40,770 --> 00:33:44,690
♫<i> سيكونُ كل شئٍ بخير <i>♫</i></i>

404
00:33:52,800 --> 00:33:56,880
♫ <i> كُل شئٍ هكذا </i> ♫

405
00:34:05,560 --> 00:34:07,410
... ! يا إلهي <br> أيششش

406
00:34:07,410 --> 00:34:09,450
! كنتُ نائِمة

407
00:34:09,450 --> 00:34:13,850
متى أتيتِ ؟ كيفَ خرَجتِ ؟

408
00:34:13,850 --> 00:34:15,310
أنا مُتعبَة

409
00:34:15,310 --> 00:34:19,910
إنتَظِري لحظة... لا يُمكنني البقاءُ هنا هكذا

410
00:34:31,620 --> 00:34:36,510
! هذا ليسَ صحيحاً . عليكِ أن تأكُلي شيئاً دافِئاً

411
00:34:38,520 --> 00:34:41,440
هي جونغ إنهَضي و كُلي هذا

412
00:34:41,440 --> 00:34:42,800
... لاحِقاً

413
00:34:42,800 --> 00:34:46,700
تحتاجينَ أن تأكُلي الآن . فقط إمضَغِي

414
00:34:46,740 --> 00:34:51,920
<i>( من التقاليدِ أن يتم إعطاءُ التوفو لِمَن يخرجُ من السِجن . بياضُ لونِ التوفو يُعبِر عن النقاء . )</i>
subtitles ripped and synced by riri13

415
00:34:54,730 --> 00:34:56,880
ستذهبينَ إلى المستشفى اليوم، صحيح ؟

416
00:34:56,880 --> 00:34:59,300
لديكِ ذاكِرَةٌ جيدة

417
00:35:14,190 --> 00:35:15,610
<i> مركز شرطة يانغ جو </i>

418
00:35:15,610 --> 00:35:17,700
شُكراً لِعمَلِكَ الجاد

419
00:35:17,700 --> 00:35:18,840
بالطبع

420
00:35:18,840 --> 00:35:20,290
أجل

421
00:35:22,280 --> 00:35:27,750
! أبي ! شُكراً لكَ يا أبي

422
00:35:27,750 --> 00:35:32,260
! تم احتِجازي ليوم لكني كنتُ خائِفةً لدرجة أني كنتُ سأموت

423
00:35:32,260 --> 00:35:35,880
سيتَعفَّنُ فمُكِ. أنتِ تُحرِجينَ العائِلة، تعلمينَ ذلك ؟

424
00:35:35,880 --> 00:35:38,620
لكن شُكراً لإخراجي

425
00:35:38,620 --> 00:35:42,120
! بِمُجردِ أن ينتهي هذا، سأُرسلكِ لدى عمتكِ في كندا

426
00:35:42,120 --> 00:35:43,660
كنتُ أتوقَّعُ ذلك

427
00:35:43,660 --> 00:35:48,310
بالتأكيد تشعرُ بالإحراج لحصولكَ على ابنةٍ مِثلي

428
00:35:49,640 --> 00:35:54,050
! أبي ! أبي ! أبي

429
00:35:55,230 --> 00:35:56,720
ليسَ هناكَ عُذر

430
00:35:56,720 --> 00:36:01,550
أنا فقط آسِفٌ لأني لَم أستَطِع إنهاءِ الفصل الدراسي معكُم

431
00:36:02,470 --> 00:36:09,970
أنا أثِقُ بِأحكامِكُم و سأراكُم في وقتٍ لاحِق

432
00:36:09,970 --> 00:36:11,530
يا رئيسَة الصف

433
00:36:13,770 --> 00:36:14,750
إنتِباه

434
00:36:14,750 --> 00:36:20,950
سأتذكَّرُكم يا رِفاق أينَما كُنت

435
00:36:23,990 --> 00:36:25,730
شُكراً

436
00:36:27,920 --> 00:36:29,540
إنحَنوا

437
00:36:45,290 --> 00:36:47,360
ماذا تفعلين ؟

438
00:36:48,100 --> 00:36:50,840
أعتقِدُ أنكِ قَلِقَةٌ على جدتكِ

439
00:36:50,840 --> 00:36:55,290
ماذا عتنين قَلِقة ؟ كيفَ كانت حياتُكِ مِمَّا سببَ لكِ السرطان ؟

440
00:36:55,290 --> 00:36:57,710
حتى الطبيبُ أخبرَكِ ألّا تقلَقي

441
00:36:57,710 --> 00:37:00,480
لقد تمَّ طردُكِ الآن . ماذا ستفعلين ؟

442
00:37:00,480 --> 00:37:03,280
سأُخبركِ بِخُطَطي عندما تنتهينَ من عمليَّتِكِ

443
00:37:03,280 --> 00:37:05,470
ما نوعُ الحادِث الي ستُسببينَه هذه المرة ؟

444
00:37:05,470 --> 00:37:06,920
ألا يُمكنكِ أن تَثِقي بي ؟

445
00:37:06,920 --> 00:37:12,760
! عليكِ أن تجعليني أثِقُ بكِ ! لا أستطيعُ أن أموتَ بسببكِ حتى لو رغبتُ بلك

446
00:37:12,760 --> 00:37:15,660
! عليَّ أن استمرَّ بإغضابِكِ كي تعيشي طويلاً

447
00:37:15,660 --> 00:37:17,830
! هُراء

448
00:37:17,830 --> 00:37:20,800
! هُراء

449
00:37:22,430 --> 00:37:24,740
... جدتي

450
00:37:36,610 --> 00:37:41,740
سأخرُج حالاً . لِذا لا تبكِ و تلعبي دورَ الحية، عليكِ أن تذهبي و تأكُلي شيئاً

451
00:37:41,740 --> 00:37:43,930
توقفي عن القلَق و قومي بعملٍ جيد

452
00:37:43,930 --> 00:37:47,140
طَبيبُنا مشهورٌ جداً

453
00:37:47,140 --> 00:37:51,670
طبيبُنا وسيمٌ و ذكيّ . إني أؤمِنُ به

454
00:37:51,670 --> 00:37:53,640
منذُ متى كانَ مُعَلِّمَنا ؟

455
00:37:53,640 --> 00:37:57,190
إنهُ والد سو وو

456
00:37:57,190 --> 00:38:01,450
عليكِ أن تعيشي و ترُدي لهُ الجميل

457
00:38:02,870 --> 00:38:04,820
سوفَ نَدخُل

458
00:38:34,630 --> 00:38:37,090
<i> أبي</i>

459
00:38:39,680 --> 00:38:43,940
أجل، أعلمُ بموعدِنا الساعة 5 اليوم. لكني في مُنتصف عمليةٍ لكن سأنتهي قريباً

460
00:38:43,940 --> 00:38:45,730
أجل، أجل

461
00:38:47,790 --> 00:38:50,560
المنطقةُ أكبرُ مِمَّا اعتَقَدت

462
00:39:08,790 --> 00:39:11,270
! أُشفطوا الآن

463
00:39:13,820 --> 00:39:15,270
ضَغطُ الدم يهبط بِسُرعة

464
00:39:15,270 --> 00:39:16,610
! إضغَطي على الدم الآن

465
00:39:16,610 --> 00:39:18,270
! إضغَطي أسرَع ! أسرِعي

466
00:39:18,270 --> 00:39:20,280
! إنها سكتَةٌ قلبية

467
00:39:43,290 --> 00:39:46,570
بذَلتُ أفضلَ ما عِندي، لكن لَم يَكُن الأمرُ جيداً

468
00:39:46,570 --> 00:39:48,960
ماذا تعني لَم يجرِ الأمرُ جيداً ؟

469
00:39:48,960 --> 00:39:53,010
هكذا هوَ الأمر . عليكِ أن تُحضِّري الجنازة

470
00:39:53,010 --> 00:39:55,520
.. مُستحيل

471
00:39:55,520 --> 00:39:57,240
جدتي هيَ كانغ مال سون

472
00:39:57,240 --> 00:40:01,780
كانغ. مال. سون . كانغ مال سون لَن تموت

473
00:40:01,780 --> 00:40:03,240
سأتحدَّثُ مع البالِغِين

474
00:40:03,240 --> 00:40:05,780
لماذا لا تستطيعُ الحديثَ معي؟ لماذا عليكَ أن تتحدث للأشخاص البالِغين ؟

475
00:40:07,000 --> 00:40:09,610
جدتي و أنا الأقربُ لِبعضِنا

476
00:40:09,610 --> 00:40:13,720
لماذا لا تُخبر الشخصَ الأقربَ إليها و بدلاً من ذلك تُخبِرُ شخصاً آخَر ؟

477
00:40:13,720 --> 00:40:16,310
لأنَّ البالِغين يُمكنكهم الإدراك

478
00:40:53,970 --> 00:40:56,620
كل العائلة هنا

479
00:40:56,620 --> 00:41:00,440
اليوم سيكون نقطة تحول لعائلتنا

480
00:41:00,440 --> 00:41:02,910
هنا، فلنشرب

481
00:41:02,910 --> 00:41:05,440
أبي، كل كثيراً

482
00:41:11,150 --> 00:41:14,250
الرائحة جيدة

483
00:41:14,250 --> 00:41:15,380
واو، كما هو متوقع

484
00:41:15,380 --> 00:41:17,380
عزيزي، كل كثيراً

485
00:41:33,980 --> 00:41:38,850
طفلتي هي جونغ، أنا أكتب فقط للاحتياط

486
00:41:38,850 --> 00:41:43,770
لأنني قد أموت في منتصف العملية

487
00:41:44,630 --> 00:41:50,180
حتى الوحوش لا تترك أبناءها، لا أعلم لماذا والديكِ هكذا

488
00:41:50,180 --> 00:41:54,990
هذا حظك، و لكن لديكِ حظ جدتك أيضاً

489
00:41:54,990 --> 00:42:01,600
مع أنه لا يجب علي أن أكون هكذا، إن مت، خذي دفتر البنك الخاص بي. نقلته لاسمكِ

490
00:42:01,600 --> 00:42:08,840
ادرسي بهذا المال. أكثر ما تغار منه جدتكِ هو المرأة المتعلمة

491
00:42:08,840 --> 00:42:12,350
ظهري يؤلمني الآن، لذلك لا يمكنني الكتابة أكثر

492
00:42:12,350 --> 00:42:14,230
جدتك

493
00:42:23,500 --> 00:42:29,280
إن وُلِدتِّ كإنسان، ألا يجب عليكِ عيش حياة مميزة؟

494
00:42:29,280 --> 00:42:33,390
قبل أن أموت، ألا يجب عليكِ أن تريني شيء كهذا؟

495
00:43:06,560 --> 00:43:09,670
كل هذا بسببكِ

496
00:43:09,670 --> 00:43:12,750
لماذا تبكين؟

497
00:43:12,750 --> 00:43:16,920
.تركها عندك أمك كان خاطئاً، صحيح يا عزيزي؟ ( تخاطب أب هي جونغ)

498
00:43:16,920 --> 00:43:22,240
في النهاية قتلتي أمكِ

499
00:43:22,240 --> 00:43:27,520
الآن بعد أن تم طردكِ من المدرسة ماذا ستفعلين؟

500
00:43:27,520 --> 00:43:29,800
حصلتي على المال من المشفى، صحيح؟

501
00:43:29,800 --> 00:43:35,250
أي مال؟ نعم، حصلت على بعضه للجنازة

502
00:43:35,250 --> 00:43:37,840
لماذا تهتمين بذلك؟

503
00:43:41,960 --> 00:43:44,790
أخبركِ أن شيء جرى بشكل خاطئ

504
00:43:44,790 --> 00:43:50,320
كيف يمكن لشخص أن يدخل العملية و هو مبتسم ثم يموت أثناءها؟ لابد و أنهم قاموا بشيء خاطئ

505
00:43:50,320 --> 00:43:56,030
توقفي عن الصراخ. منذ متى و أنتِ تهتمين لجدتكِ بهذا القدر؟

506
00:43:56,030 --> 00:44:00,300
إنها طاعنة بالسن. العملية صعبة حتى للصغار، فماذا عن الكبار

507
00:44:00,300 --> 00:44:04,780
من الممكن أنها ماتت لأنها لم تستطع احتمال العملية

508
00:44:06,920 --> 00:44:09,980
من الممكن أنها ماتت؟

509
00:44:09,980 --> 00:44:12,280
من الممكن أنها ماتت!؟

510
00:44:12,280 --> 00:44:16,100
كيف تكونين هكذا؟ إن ماتت ابنتكِ، هل ستقولين شيء كهذا أيضاً!؟

511
00:44:16,100 --> 00:44:20,630
لماذا حتى تتكلمين عن يو نا خاصتنا؟

512
00:44:23,700 --> 00:44:26,500
أبي، ما هذا؟

513
00:44:26,500 --> 00:44:28,980
أبي، أليس لديك ما تقوله؟

514
00:44:32,910 --> 00:44:34,770
كوني هادئة و لنذهب

515
00:44:36,420 --> 00:44:39,600
هادئة مؤخرتي

516
00:44:53,360 --> 00:44:57,930
جدتي ماتت صحيح؟ هل أنت قتلتها؟

517
00:44:57,930 --> 00:44:59,790
!قلت أنها ستعيش إن تمت ازالة الأجزاء المسرطنة

518
00:44:59,790 --> 00:45:02,820
آه، حقاً. ما بها؟ اذهبي بعيداً

519
00:45:02,820 --> 00:45:03,490
!اذهبي بعيداً

520
00:45:03,490 --> 00:45:07,240
!تظن أن أمور المشفى ستسير على ما يرام؟ لن أبقى ساكنة

521
00:45:07,240 --> 00:45:08,930
اتركوها

522
00:45:10,660 --> 00:45:14,230
إن لن تبقي ساكنة، ما الذي تستطيعين فعله؟

523
00:45:14,230 --> 00:45:19,780
كلّمت والداك و تفهموا الأمر

524
00:45:19,780 --> 00:45:26,450
مع أنه مؤسف، و لكنني فعلت أفضل ما لدي لذلك لا أملك ما أقول

525
00:45:26,450 --> 00:45:30,810
يجب أن تشعر بالخجل لأن شخص مات بعد فعلك لأفضل ما لديك

526
00:45:30,810 --> 00:45:32,980
هل يصبح أمر يمكن مسامحته إن فعلت أفضل ما تستطيع؟

527
00:45:32,980 --> 00:45:39,580
إذا أثبتّي أنني لم أفعل أفضل ما لدي، سأقبل بالعقوبة كما تشائين

528
00:45:39,580 --> 00:45:44,580
على كلٍ، لا أطيق تصرفاتكِ الخارجة عن المنطق

529
00:45:44,580 --> 00:45:47,900
إذا أتيتِ لمشفاي تصرخين مجدداً، لن أبقى ساكناً

530
00:45:51,820 --> 00:45:56,850
الترجمة مقدمة لكم من فريق الأعصاب المجنونة @ Viki

531
00:46:49,730 --> 00:46:51,910
أستاذ

532
00:46:57,190 --> 00:47:02,820
جي هونغ يهتم بكِ كثيراً، كطالبته، بالطبع

533
00:47:02,820 --> 00:47:07,490
لأنني كنت دائماً الشخص الذي يحل مشاكله، سأساعدكِ

534
00:47:07,490 --> 00:47:10,120
أستطيع الاهتمام بأموري بنفسي

535
00:47:11,930 --> 00:47:17,110
إنها مدرسة خاصة في كانغوون دو. يوجد سكن أيضاً

536
00:47:18,160 --> 00:47:22,800
سآخذ الGED (اختبار على ما أظن). لا أريد أن أكون بعيدة عن جدتي

537
00:47:22,800 --> 00:47:25,510
أنتِ معجبة بجب هونغ، صحيح؟

538
00:47:25,510 --> 00:47:29,780
الناس يرتاحون أكثر بمواعدة شخص بمستواهم

539
00:47:29,780 --> 00:47:33,210
المكان الذي تعيشين فيه و المكان الذي يعيش فيه جي هونغ مختلفان جداً

540
00:47:33,210 --> 00:47:39,550
إن كنا أنا و جي هونغ نعيش في نفس المكان، إنه حالة فوز-فوز لكلانا

541
00:47:39,550 --> 00:47:42,670
إن أردت قولها بطريقة أبسط، أنتِ عائق بالنسبة لجي هونغ

542
00:47:42,670 --> 00:47:44,990
أنتِ عكس جي هونغ تماماً

543
00:48:00,220 --> 00:48:01,750
يو هي جونغ

544
00:48:08,730 --> 00:48:11,460
أيتها الشقية، لِمَ لم تتصلي بي؟

545
00:48:11,460 --> 00:48:14,350
يجب أن اسمع عن جدتكِ من شخصٍ أخر؟

546
00:48:14,350 --> 00:48:16,910
لماذا ينبغي علي أن أُخبركَ بشأن جدتي؟

547
00:48:16,910 --> 00:48:19,180
يجب أن تدعيني أعلم

548
00:48:26,110 --> 00:48:28,770
ما الذي ستفعلينه الآن؟

549
00:48:28,770 --> 00:48:31,150
ما المهم بكيف سأعيش؟

550
00:48:31,150 --> 00:48:35,220
بالطبع إنه مهم. أنتِ طالبتي

551
00:48:36,240 --> 00:48:39,530
هل تتدخل في كل حياة طلابك هكذا؟

552
00:48:48,510 --> 00:48:50,240
آسف

553
00:48:51,300 --> 00:48:54,170
اعتقد بأن هذا ليس الوقت المناسب للتحدث

554
00:48:56,020 --> 00:48:57,960
وداعاً

555
00:48:59,350 --> 00:49:01,610
هل يمكنني حقاً أن أُغادر؟

556
00:49:06,620 --> 00:49:08,390
نعم

557
00:49:08,390 --> 00:49:11,330
سأحب الأمر إن لن أراك مرةً أُخرى

558
00:49:12,640 --> 00:49:14,570
يمكنني مساعدتك

559
00:49:14,570 --> 00:49:16,050
لا

560
00:49:18,360 --> 00:49:23,560
أذهب للمكان الذي تعيش به. و أنا سأذهب للمكان الذي اعيش به

561
00:49:44,420 --> 00:49:47,880
♫ <i>لا تقولي آسفة، مستحيل </i> ♫

562
00:49:47,880 --> 00:49:51,480
♫ <i> لا تتركيني، مستحيل </i> ♫

563
00:49:51,480 --> 00:49:54,910
♫ <i> النفس الذي تقدمينه إلي مجدداً </i> ♫

564
00:49:54,910 --> 00:49:59,130
♫ <i> وحيدٌ، وحيدٌ، عانقيني </i> ♫

565
00:49:59,130 --> 00:50:01,820
♫ <i> لاتدعيني أذهب، مستحيل </i> ♫

566
00:50:01,820 --> 00:50:05,540
♫ <i> أبداً أبداً أبداً أبداً، مستحيل </i> ♫

567
00:50:05,540 --> 00:50:14,820
♫ <i> منذ اليوم الذي اخترتكِ به، و أنتِ تعيشين بداخلي</i> ♫

568
00:50:15,770 --> 00:50:17,420
هل تريدين مني تغير مزاجكِ؟

569
00:50:17,420 --> 00:50:21,190
♫ <i>أنتِ كُل شيء في حياتي </i> ♫

570
00:50:21,190 --> 00:50:24,590
♫ <i>الآن وضعتكِ</i> ♫

571
00:50:24,590 --> 00:50:30,710
♫ <i>لايمكنني أن احب شخص أخر إلا أنتِ</i> ♫

572
00:50:30,710 --> 00:50:33,700
♫ <i>لاتقولي آسفة. مستحيل</i> ♫

573
00:50:33,700 --> 00:50:36,380
♫ <i>أبداً، أبداً، أبداً، أبداً، مستحيل </i> ♫

574
00:50:36,380 --> 00:50:41,530
<i>أن تصبح مجنون عندما تحب دليلٌ على أن عقلك نشط</i>

575
00:50:41,530 --> 00:50:45,920
<i>و أن لاتصبح مجون عندما تحب هو غير طبيعي</i>

576
00:50:45,920 --> 00:50:48,970
<i>لقد حميت نفسي من أن اصبح مجنون بالحب </i>

577
00:50:48,970 --> 00:50:52,730
<i>لذلك دفعت الثمن</i>

578
00:51:02,000 --> 00:51:05,500
♫ <i> لا تَقُولي أنكِ آسِفة . مُستحيل </i> ♫

579
00:51:05,500 --> 00:51:08,580
♫ <i> لا تترُكيني . مُستحيل </i> ♫

580
00:51:08,580 --> 00:51:12,510
♫ <i> النَفَسُ الذي أعطيتيني إياهُ مُجدداً </i> ♫

581
00:51:12,510 --> 00:51:16,720
♫ <i> وحيدٌ وحيد . عانِقيني </i> ♫

582
00:51:16,720 --> 00:51:19,660
♫ <i> لا تُفلِتيني . مُستحيل </i> ♫

583
00:51:19,660 --> 00:51:23,140
♫ <i> أبداً أبداً أبداً أبداً مُستحيل </i> ♫

584
00:51:23,140 --> 00:51:28,250
♫ <i> منذُ اليوم، اليوم الذي اخترتُكِ فيه </i> ♫

585
00:51:28,250 --> 00:51:34,910
♫ <i> أنتِ تعيشينَ بِداخِلي </i> ♫<br><i> بعد 13 سنة <i></i></i>

586
00:51:51,260 --> 00:51:53,020
تفضل، أيُها الطبيب

587
00:51:53,020 --> 00:51:55,360
أسرِعي و استعِدّي من فضلك

588
00:51:55,360 --> 00:51:57,840
أجل

589
00:51:57,840 --> 00:51:59,590
! من أخبركَ أن تبقى هُنا

590
00:52:01,890 --> 00:52:03,460
! أينَ الطبيب، هنا ؟

591
00:52:03,460 --> 00:52:05,180
! يا إلهي

592
00:52:06,910 --> 00:52:09,980
! أيُها الطبيب، ألَن تأتي ؟! تعالَ إلى هنا

593
00:52:09,980 --> 00:52:13,210
! هيونغنيم هُنا . كيفَ يُمكنكَ أن تُعامِلَه بهذا الشكل ؟

594
00:52:13,210 --> 00:52:14,100
أنتَ اذهَب

595
00:52:14,100 --> 00:52:16,950
في غُرفةِ الطوارئ، قلتَ أن قسم جراحةَ الأعصاب هوَ الأهم

596
00:52:16,950 --> 00:52:20,700
قلتَ أنهُ يجب تصنيف كُل المرضى خلالَ قِسمِكُم

597
00:52:20,700 --> 00:52:22,660
إنهُ أنت ؟ تعالَ إلى هنا

598
00:52:22,660 --> 00:52:27,150
- لماذا أنتَ هُنا ؟<br>- لقد أتينا لأنهُ يتألَّم

599
00:52:27,150 --> 00:52:30,860
لا تَخَف . نحنُ بشَرٌ أيضاً. أسِرع و ألقي نظرة

600
00:52:30,860 --> 00:52:32,380
لماذا تَنزِف ؟

601
00:52:32,380 --> 00:52:36,210
هاي ! ماذا تفعل بحقِ الجَحيم ؟<br> أيششش

602
00:52:36,210 --> 00:52:39,020
- لقد توتَّرتُ قليلاً<br>- ما الذي يجري ؟

603
00:52:39,020 --> 00:52:43,290
أوه، أيُها الطبيب ! إنهُ الطبيب، هوَ المسؤول . هوَ الرئيس

604
00:52:43,290 --> 00:52:44,340
أجل، أنا الشخصُ المسؤول

605
00:52:44,340 --> 00:52:45,410
- أنتَ طبيب ؟ <br>- أجل

606
00:52:45,410 --> 00:52:46,940
أسرِع و ألقي نظرة

607
00:52:48,780 --> 00:52:51,480
لِنُلقي نظرة

608
00:52:54,760 --> 00:52:57,650
أولاً، قوموا بعمل تحليل غازات الدم الشِرياني، ثم إتَبِعوا الروتين المُتَّبَع

609
00:52:57,650 --> 00:53:00,360
ثُم قوموا بصورة شُعاعية للرأس، و التصوير بالرنين المغناطيسيّ

610
00:53:00,360 --> 00:53:01,870
أجل

611
00:53:03,330 --> 00:53:05,270
هل تعتَقِدُ أني خَصمٌ ضعيف ؟

612
00:53:05,270 --> 00:53:10,790
هل تعتقدُ أني لا أعرف أن قيامكَ بهذه الإختبارات غير الضرورية هوَ لِجَني المال ؟

613
00:53:12,540 --> 00:53:15,670
هاي ! يا أحمق ! لا تستطيعُ القيام بذلكَ على نحوٍ صحيح ؟

614
00:53:17,690 --> 00:53:22,130
أُيها الوغدُ الصغير . هيونغنيم يتحدث، و معَ ذلك أنتَ لا تُجيب . مَن أنتَ كَي تَصرُخ ؟ هاه ؟

615
00:53:22,130 --> 00:53:25,230
- هل عليَّ أن أجعلَ ظهركَ يُطوى للأمامِ و الخلف مثل الأوكورديون ؟ <br>- لا

616
00:53:25,230 --> 00:53:27,630
أنتَ تستبدِلُ غضبكَ تِجاهَنا عليهِ، صحيح ؟

617
00:53:27,630 --> 00:53:29,490
كيف... كيف... كيفَ يُعقَل هذا ؟

618
00:53:29,490 --> 00:53:30,560
إضغَط على أسنانِكَ

619
00:53:30,560 --> 00:53:31,930
- عفواً ؟ ماذا ؟ <br><i>- ماذا سيفعل ؟<i><br></i></i>

620
00:53:31,930 --> 00:53:34,380
أخبرتُكَ أن تضغطَ على أضراسِكَ

621
00:53:36,330 --> 00:53:40,040
مَن أنتِ ؟ مُسعِفَة ؟

622
00:53:40,040 --> 00:53:43,550
ألا يُمكنكَ أن تعرف بالنظرِ لي ؟ أنا طبيبة

623
00:53:50,820 --> 00:53:55,190
هذا مكانٌ يتعالَج فيه المرضى. جميعُ الأشخاص غير المرضى، أرجوكُم أُخرجوا

624
00:53:55,190 --> 00:53:58,590
مَن أنتِ لِتُخبري الهيونغنيم أن يفعل هذا أو ذاك ؟

625
00:53:58,590 --> 00:54:03,830
أنا مَن سأُعالِجه . عليَّ إلتزامٌ لأخِلقَ بيئةَ العِلاجِ الأفضل

626
00:54:03,830 --> 00:54:06,210
لن أُعالَجَ مِن امرأة

627
00:54:07,860 --> 00:54:12,580
أحضِروا رَجُلاً هنا . قِفوا في الخارِج

628
00:54:12,580 --> 00:54:15,080
أجل، هيونغ-نيم . هاي

629
00:54:15,080 --> 00:54:16,030
فقط إذهَبي

630
00:54:16,030 --> 00:54:19,940
أيتُها الطبيبة، فقط اذهبي و قِفِي هناك

631
00:54:24,750 --> 00:54:25,940
هاي

632
00:54:50,940 --> 00:54:55,390
سونباي، أُعجِبتُ بكَ لِمدةٍ طويلة

633
00:54:55,390 --> 00:54:57,410
أيغوو لا، لا ، لا

634
00:54:58,390 --> 00:55:02,520
هل هناكَ شئٌ أكثرُ روعة ؟ مهما حدث عليَّ أن أُحرِّكَ مشاعِرَه

635
00:55:02,520 --> 00:55:08,550
أوبا ~، وضعتُ عينيَّ عليكَ منذُ أن قُمنا بالجولاتِ في المستشفى

636
00:55:08,550 --> 00:55:13,200
شاهدتُك ؟ ذلكَ يجعلُني أبدو مثلَ مُطارِد

637
00:55:14,230 --> 00:55:19,120
لا. لنجعل الأمر بسيطاً . ليسَ من الفائِدةُ جعلُ الأمرِ مدروساً . لَن يفهمَ ذلك على أي حال

638
00:55:21,140 --> 00:55:24,770
جونغ يون دو، أنتَ لي

639
00:55:30,130 --> 00:55:33,240
عليكَ أن تنتظِرَ قليلاً . تأكلُ لوحدِكَ ؟

640
00:55:33,240 --> 00:55:37,680
تُحاولينَ التصرُّف كفتاةٍ الآن ؟ عندما تحصُلينَ على حبيب، يُمكنكِ أن تطلبي منهُ الإنتِظار

641
00:55:39,810 --> 00:55:44,730
لا أستطيعُ أن آكُل. لماذا تشتري ليَ الطعام هنا؟ هناكَ العديدُ من المطاعِم الجَو فيها أفضل

642
00:55:44,730 --> 00:55:48,110
الأماكِنُ ذات الأجواء الجيدة غاليةٌ و الطعامُ ليسَ عظيماً

643
00:55:48,110 --> 00:55:50,440
هل تعلمينَ كَم أنَّ موقفَ هذه الشاحنة مكانٌ مشهور و الطعامُ فيه لذيذ ؟

644
00:55:50,440 --> 00:55:53,010
أنتَ ترتدي جوارب سِعرها $200 و بالمُقابل تقتَصِدُ عندما يتعلَّقُ الامر بالطعام

645
00:55:53,010 --> 00:55:56,830
أخبرتُكِ مراراً و تِكراراً، الغِطاءُ الموجود على الكعكة هوَ لَمسَتُها النِهائية

646
00:55:56,830 --> 00:56:00,860
الجوارِبُ تُكمل الأزياء . أسرِعي و كُلي

647
00:56:00,860 --> 00:56:02,430
قلتُ أني لَن آكُل

648
00:56:02,430 --> 00:56:05,050
إذاً لِنَعُد . عليَّ الذهابُ إلى المستشفى

649
00:56:05,050 --> 00:56:07,290
أه، لقتُ هناكَ ما أرغبُ بِقَولِه

650
00:56:08,890 --> 00:56:11,180
إذاً قوليه

651
00:56:11,180 --> 00:56:15,340
إن تصرَّفتُ بشكلٍ مُزيف، سيُعطي ذلكَ نتائِجَ عكسية. لِذا سأُوضح الحقائِق

652
00:56:15,340 --> 00:56:16,890
هاي، يا أجوما

653
00:56:22,680 --> 00:56:26,750
إلى مَن أنظرُ الآن ؟ إني أنظرُ إليكِ

654
00:56:27,600 --> 00:56:32,140
أنا لستُ أجوما . نظَرُكِ حقاً سئ

655
00:56:32,140 --> 00:56:35,550
آسِفة. كنتُ أعتقِدُ أنكما مُتزوِّجان

656
00:56:36,690 --> 00:56:40,930
سونباي، يبدو أن الناس يعتقدون أننا جيدانِ معاً

657
00:56:40,930 --> 00:56:47,480
ليسَ الأمر أنكما تبدوانِ جيدين. هذا الشابُ بارِدُ المشاعِرِ تجاهكِ. هل كان سيتصرَّفُ هكذا لو كُنتِ حبيبَتَه ؟

658
00:56:47,480 --> 00:56:50,920
أه، هذه الأجوما. أنتِ حقاً تتلاعبينَ بمشاعِرِ الناس

659
00:56:50,920 --> 00:56:55,970
يا آنِسة أنِتِ من تتلاعَبين. أنتِ حقاً قوية

660
00:56:55,970 --> 00:56:58,250
يُمكِنني أن أدفع لكِ

661
00:57:00,210 --> 00:57:03,030
إن فعلتِ أمراً خاطِئاً، عليكِ أن تعتذري أولاً. كيفَ بإمكانكِ إعطائي المال ؟

662
00:57:03,030 --> 00:57:05,730
آسِفة، أنا آسِفة

663
00:57:05,730 --> 00:57:11,640
أجوما أنتِ أخطأتِ أيضاً. كان ذلكَ سيسقُط على أي حال. ماذا لو تعرضَ أحدٌ ما لِأذى ؟

664
00:57:11,640 --> 00:57:15,300
سونباي، هل ستُغادِر ؟

665
00:57:15,300 --> 00:57:20,640
عليكَ أن تُساعِدَني كَرَجُل . قُل شيئاً و ضَع بعض المال

666
00:57:20,640 --> 00:57:23,360
أنتِ نظَّفي الفوضى التي سببتيها

667
00:57:25,010 --> 00:57:26,590
! سونباي

668
00:57:26,590 --> 00:57:28,000
! إلى أين تذهبين ؟

669
00:57:28,000 --> 00:57:32,180
أه بجدية. هذهِ الأجوما. كَم المبلغ ؟ سيكونُ من الجيد أن أدفع لكِ

670
00:57:38,920 --> 00:57:40,280
علينا أن نتصل بالشرطة

671
00:57:40,280 --> 00:57:43,440
- أجوموني . ماذا تفعلين ؟ إتصلي مع 911 ( رقم الطوارئ و قسم الحرائق في كوريا ) <br>- ماذا نفعل ؟

672
00:57:43,440 --> 00:57:46,070
- ماذا عليَّ أن أفعل ؟ <br> -! أجوموني

673
00:57:49,780 --> 00:57:52,520
<i> مركز الصدمة الأساسي </i>

674
00:57:57,680 --> 00:57:59,070
كيفَ غُرفة العمليات ؟ هل تمَّت كُل التحضيرات ؟

675
00:57:59,070 --> 00:58:00,410
أجل . الغرفة رقم 1

676
00:58:00,410 --> 00:58:02,200
لماذا الغرفة رقم 1 ؟ ماذا عن الغرفة رقم 2 ؟

677
00:58:02,200 --> 00:58:06,290
الطبيبةُ الجديدة تستخدمُ الغرفة رقم 2 . عمليةٌ طارِئة لنزيفِ دماغٍ فوقَ الجافية

678
00:58:06,290 --> 00:58:09,790
لماذا تُجرى عمليةٌ لا أعلَمُ عنها ؟ أنا المسؤولُ اليوم

679
00:58:09,790 --> 00:58:11,660
أنا مسؤولٌ عن كُل العمليات التي تُجرى اليوم

680
00:58:11,660 --> 00:58:15,520
بالضبط. قلتُ لها مِراراً لا تستطيعين، لا تستطيعين. لكنها فقط دخَلت

681
00:58:15,520 --> 00:58:19,240
إذاً كانَ عليكَ أن تتصلَ بي . ماذا كُنتَ تفعل، أيها الوَغد ؟

682
00:58:19,240 --> 00:58:21,900
هل تتصرفُ دونَ مَنطِق، لأني كنتُ مُتساهِلاً معك ؟

683
00:58:21,900 --> 00:58:22,890
أنا آسِف

684
00:58:22,890 --> 00:58:26,580
لا بأس . عليكَ أن تتحمَّل مسؤوليةَ الأمور التي أنتَ آسِفٌ بشأنِها

