1
00:00:05,313 --> 00:00:06,713
<i>"سابقاً في الأشرعة السوداء"</i>

2
00:00:06,714 --> 00:00:11,260
أظنك تنوي العودة لذاك الشاطئ
،وتأخذ كل أونصة من الذهب لك

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,679
وأظنك تريد مساعدتي لفعل هذا

4
00:00:13,680 --> 00:00:17,891
<i>لقد وفّرت رجالاً وموارد لمساعدتك
(في جلب ذهب الـ(أوركا</i>

5
00:00:17,892 --> 00:00:21,311
<i>في مقابل ما أكدته لي
.بطرد القبطان (فاين) من الحصن</i>

6
00:00:21,312 --> 00:00:23,605
نحصل على سفينة
ونُجنّد رجالاً

7
00:00:23,606 --> 00:00:26,066
<i>.ونخلق من لا شيء طاقماً جديداً ...</i>

8
00:00:26,067 --> 00:00:27,484
<i>أنت تطلب قبطاناً أفضل</i>

9
00:00:27,485 --> 00:00:30,612
<i>(أعطيكم القبطان (جاك رايكهام -
(لا يمكن أن أغدو زوجتك يا (جاك -</i>

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,857
<i>أنا وأنت سنكون رفقاء
حتى يفرقنا الموت</i>

11
00:00:33,858 --> 00:00:37,494
<i>هذه هي جواهر التاج
مأخوذة من غنيمة جيدة</i>

12
00:00:37,495 --> 00:00:40,998
<i>(والدها هو اللورد (بيتر آش
(حاكم مستعمر (كارولينا</i>

13
00:00:40,999 --> 00:00:44,626
<i>والدها رجل ذو نفوذ كبير
أنا وهو كنا أصدقاء</i>

14
00:00:44,627 --> 00:00:47,129
<i>عندما تعيدها لوالدها
،سوف تشرح له</i>

15
00:00:47,130 --> 00:00:50,707
<i>.ما تحاول أن تحققه هنا ..
ناسو) ذاتية الحكم)</i>

16
00:00:50,708 --> 00:00:53,543
،لم تعودي رهينة
سوف أخرجك من هنا

17
00:00:53,544 --> 00:00:57,014
سوف تنقلبين علي
أي أحد، صحيح؟

18
00:00:57,015 --> 00:01:00,309
<i>اسمعي جيداً، ستسمعين عني مجدّداً</i>

19
00:01:00,310 --> 00:01:04,896
تظن أن هناك شيء ثمين جداً
تعطيه للبحرية البريطانية لتنسى أننا قراصنة؟

20
00:01:04,897 --> 00:01:06,523
ليس شيء، بل شخص

21
00:01:06,524 --> 00:01:08,900
<i>(هذه (إلينور غوثري
(رئيس التجارة في (ناسو</i>

22
00:01:08,901 --> 00:01:13,030
(تخيل يا سيدي ردة فعل (لندن
لوصول ملكة اللصوص

23
00:01:13,031 --> 00:01:14,406
.. آسف جداً على ما حصل

24
00:01:14,407 --> 00:01:16,900
!لقد دمرت حياتنا -
!(ميراندا) -

25
00:01:16,901 --> 00:01:19,202
أريد رؤية حبل
،المشنقة حول رقبتك

26
00:01:19,203 --> 00:01:22,539
!وأريد أن أسحبه بيدي ..

27
00:01:22,540 --> 00:01:24,750
(أضع القبطان (فلينت
رهن الإعتقال

28
00:01:24,751 --> 00:01:27,627
ومحاكمته ستكون
!سريعة وحتمية

29
00:01:27,628 --> 00:01:29,713
فلينت) سرقني)
وسوف أصحح الأمر

30
00:01:29,714 --> 00:01:32,341
أنت تكره (فلينت) وكذلك أنا

31
00:01:32,342 --> 00:01:36,386
ولكن الآن، إنه يتحدث
عن طريقة نجانا وما سيحدث لاحقاً

32
00:01:36,387 --> 00:01:39,181
أقترح بأن نخرجه من هناك

33
00:01:39,182 --> 00:01:41,257
الجميع وحشاً لشخص آخر

34
00:01:41,258 --> 00:01:44,928
وبما أنّك مقنع بأنني وحشك، سأكونه

35
00:01:44,929 --> 00:01:46,429
ماذا تفعل هنا؟

36
00:01:46,430 --> 00:01:48,815
فكرت أنه لو كان هناك
،من سيجعل منك تذكاراً

37
00:01:48,816 --> 00:01:50,307
<i>.ينبغي أن يكون أنا ...</i>

38
00:01:55,239 --> 00:01:59,108
كلماتها ستكون
آخر الكلمات لهذا المكان

39
00:01:59,827 --> 00:02:01,611
<i>رجالي بحاجة للإتكاء
على شيء صلب</i>

40
00:02:01,612 --> 00:02:02,913
<i>،وقد تطلعوا لي لهذا</i>

41
00:02:02,914 --> 00:02:05,665
ولكنهم أيضاً سيتطلعوا
لأمين مخازنهم الجديد

42
00:02:05,666 --> 00:02:07,542
،ثمة شيء عليك معرفته

43
00:02:07,543 --> 00:02:11,755
قبل حظي السيء على
.. (أيدي ملازمين (فاين

44
00:02:11,756 --> 00:02:14,383
.إعترف صديقنا الكشاف بشيء لي ...

45
00:02:14,384 --> 00:02:20,671
أخبرني بأنه يستطيع بيع موقع الذهب
.لطاقم آخر مقابل حصة أكبر من الغنيمة

46
00:02:56,324 --> 00:03:00,924
<b>"باث، كارولينا"</b>

47
00:03:04,725 --> 00:03:08,927
<i>سفينة قادمة
!تحضروا للرسو</i>

48
00:03:26,581 --> 00:03:28,656
<i>!أصلح الرافعة</i>

49
00:03:41,053 --> 00:03:42,419
<i>سيدي؟</i>

50
00:03:43,214 --> 00:03:45,339
... ثمة رجال هنا لرؤيتك

51
00:04:06,829 --> 00:04:11,699
كيف أخدمكم؟ -
(أنت (درومند -

52
00:04:13,211 --> 00:04:18,882
،ماري) زوجتك)
وهي أختنا

53
00:04:18,883 --> 00:04:22,543
.. كايلب) و(توم) وأيضاً)

54
00:04:24,055 --> 00:04:26,890
(إدغر) -
إدغر)، هذا صحيح) -

55
00:04:26,891 --> 00:04:30,927
وأنتم جئتم كل هذه المسافة
(من (ويليامزبيرغ

56
00:04:30,928 --> 00:04:32,687
كي تفاجأني فحسب؟ ...

57
00:04:32,688 --> 00:04:38,527
جئنا من (ويليامزبيرغ) لنتأكد
أنك ستشرّف عهودك لها

58
00:04:38,528 --> 00:04:44,897
وبنهاية اليوم، ستكون إما
زوجها الحالي أو المتوفي مؤخراً

59
00:04:46,612 --> 00:04:51,941
آسف ولكن ثمة
مكان عليّ التواجد به

60
00:04:54,126 --> 00:04:55,998
.ستأتي معنا

61
00:04:57,178 --> 00:05:00,806
أتفهم غضبك ولكني
،عشت بما يكفي

62
00:05:00,807 --> 00:05:07,391
لأعلم أن أي وعد يتم
"أخذه ومعه كلمة "للأبد

63
00:05:07,392 --> 00:05:11,309
ليس سوى كذبة
وافق عليها الطرفين

64
00:05:11,310 --> 00:05:17,482
لا يوجد هناك للأبد. كل
شيء يتجه نحو نهايته الحتمية

65
00:05:17,483 --> 00:05:21,444
،وكلما إقتربنا من نهايتنا
،كلما دقّت الساعة بصوتِ أعلى

66
00:05:21,445 --> 00:05:25,615
<i>كلما إمتنع أي رجل عاقل
عن الوعود التي تسلبه السعادة</i>

67
00:05:25,616 --> 00:05:30,987
(لقد فسّرت كل هذا لـ(ماري
والتي أخبرتني بأنها تعي هذا

68
00:05:30,988 --> 00:05:34,583
.وأنها لن تعترض قط على إنفصالنا

69
00:05:34,584 --> 00:05:37,951
هل تنعت أختي بالكاذبة؟

70
00:05:40,590 --> 00:05:45,176
حسناً، أنت هنا

71
00:05:45,177 --> 00:05:50,307
على الأقل أفكر الآن بثلاث كذبات
لابد أنها أخبرتك بهم لإحضاركم هنا

72
00:05:50,308 --> 00:05:55,770
أولاً، أتخيلها قالت لكم أنني
،سأتقاعد من التجارة المزدهرة

73
00:05:55,771 --> 00:05:57,856
.لأستقر معها هنا ..

74
00:05:57,857 --> 00:06:03,811
ومن المرجح أنّها لم تذكر
بأن تلك التجارة هي القرصنة

75
00:06:05,031 --> 00:06:07,991
ثانياً، لقد أخبرتكم
(أن اسمي (درومند

76
00:06:07,992 --> 00:06:15,030
ولكن عندما وافقت على تلك
(التجارة كنت أنادى بـ(تيتش

77
00:06:16,033 --> 00:06:21,379
وثالثاً، واضح جداً
أنها جعلتكم تظنان

78
00:06:21,380 --> 00:06:26,250
أن بوسعكم تصويب
سيوفكم تجاهي

79
00:06:26,802 --> 00:06:30,629
.ثم تنجّون من هذه التجربة ..

80
00:06:38,022 --> 00:06:42,516
هذا أيضاً كان كذباً

81
00:07:11,931 --> 00:07:15,183
<i>ناسو) في إنتظارنا)</i>

82
00:07:15,184 --> 00:07:17,885
خُذنا من هنا

83
00:08:47,728 --> 00:08:52,395
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

84
00:08:52,396 --> 00:08:57,596
:الموسم الثالث"
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء التاسع عشر

85
00:09:11,542 --> 00:09:13,166
<i>من هناك؟</i>

86
00:09:14,887 --> 00:09:17,170
لقد قلت : "من هناك"؟

87
00:10:47,638 --> 00:10:50,806
أنت الحاكم هنا

88
00:10:50,807 --> 00:10:56,321
(هازرد)، (بيردجتاون)
(سانت كيتس)

89
00:10:56,322 --> 00:10:59,824
(مارتينيك)، (نيفيس)

90
00:10:59,825 --> 00:11:03,661
كل حكامهم شنقوا
رجالاً بتهمة القرصنة

91
00:11:03,662 --> 00:11:06,956
جميعهم حصلوا على زيارة مني

92
00:11:06,957 --> 00:11:16,007
إنتشر الكلام بأن أي عاصمة
.تحاكم القراصنة سوف تسمع ردّي

93
00:11:16,008 --> 00:11:20,670
لابد أنّك عرفت وسمعت

94
00:11:20,671 --> 00:11:25,632
ورغم هذا، إخترت شنق
أولئك الثلاثة في ميدانك

95
00:11:28,187 --> 00:11:32,347
لماذا؟ -
.. إذا لم أفعل -

96
00:11:34,351 --> 00:11:39,656
لو تركت خوفي منك
،يمنعني من تطبيق القانون

97
00:11:39,657 --> 00:11:42,524
حينها ستنتهي
الحضارة في هذا المكان

98
00:11:44,027 --> 00:11:48,831
أيضاً أعرف أن معظم
،الحُكام الذين زرّتهم

99
00:11:48,832 --> 00:11:53,795
كانوا فاسدين وغير شرفاء

100
00:11:53,796 --> 00:11:59,133
ورغم ما سمعته عن قسوتك
ووحشيتك، قد راهنت

101
00:11:59,134 --> 00:12:02,136
أنك تستطيع التفريق ...

102
00:12:02,137 --> 00:12:03,721
بأنك تستطيع معرفة
أنني من الشرفاء

103
00:12:03,722 --> 00:12:05,881
<i>!كلا</i>

104
00:12:07,017 --> 00:12:10,343
لا، لا، لا

105
00:12:13,065 --> 00:12:14,931
!كلا

106
00:12:46,390 --> 00:12:48,599
<i>!استمروا بإحضارهم</i>

107
00:12:48,600 --> 00:12:50,593
<i>!ألقوا الحبل</i>

108
00:12:50,594 --> 00:12:52,135
<i>!نحن نريده لرفع الغنيمة</i>

109
00:12:53,313 --> 00:12:55,388
<i>!استمروا بالرفع لمتن السفينة</i>

110
00:13:00,029 --> 00:13:03,396
<i>كم عدد ما هو قادم؟ -
ثلاثة آخرين -</i>

111
00:13:03,782 --> 00:13:05,106
هل تم الأمر؟

112
00:13:07,077 --> 00:13:08,277
لقد تم

113
00:13:08,278 --> 00:13:11,614
،بمجرد ترتيب الغنيمة
أخرجونا من هنا

114
00:13:11,615 --> 00:13:13,207
ليذهب كل رجل لمكانه

115
00:13:13,208 --> 00:13:15,251
يبدو أننا حصلنا
.على غنيمة جيدة من هذا

116
00:13:15,252 --> 00:13:16,878
<i>اذهبوا بكل شيء للمخزن</i>

117
00:13:16,879 --> 00:13:18,713
لقد أبلى الرجال
ما لديهم رغم الظروف

118
00:13:18,714 --> 00:13:20,413
.ليس جميعهم

119
00:13:22,176 --> 00:13:25,961
أصبح متوتراً، أود
وضعه في الطليعة

120
00:13:25,962 --> 00:13:27,930
.قبل أن يلقى حتفه ...

121
00:13:27,931 --> 00:13:32,060
لقد فقد توازنه ولا أظن
له علاقه بشجاعته

122
00:13:32,061 --> 00:13:34,386
استبدله

123
00:13:37,483 --> 00:13:41,194
حالته تزداد سوء -
إنه بخير -

124
00:13:41,195 --> 00:13:42,645
أواثق من هذا؟

125
00:13:42,646 --> 00:13:44,322
واجهنا للتو عصابة من
النظاميين الاستعماري هناك

126
00:13:44,323 --> 00:13:46,214
يحق له أن يسوء مزاجه

127
00:14:08,013 --> 00:14:10,389
هل هذه هي؟

128
00:14:10,390 --> 00:14:13,300
إنها هي، حيث يفترض أن تكون

129
00:14:17,681 --> 00:14:20,274
إذهب بنا جوارها

130
00:14:20,275 --> 00:14:23,185
افردوا الأشرعة
وحضّروا مرساة التثبيت

131
00:14:23,186 --> 00:14:24,946
<i>!افردوا الأشرعة</i>

132
00:14:24,947 --> 00:14:26,396
<i>.حضروا مرساة التثبيت</i>

133
00:14:28,075 --> 00:14:31,994
رجاله يقفزون من السفينة -
ليسوا رجاله -

134
00:14:31,995 --> 00:14:34,247
إنها حمولته

135
00:14:34,248 --> 00:14:39,418
عندما طلب مني (جاك) مطاردتها
قال أنّها تنقل الأخشاب

136
00:14:39,419 --> 00:14:42,370
وقال أننا نحتاج المؤن
بشدة لصيانة الحصن

137
00:14:43,540 --> 00:14:45,550
.. المضحك

138
00:14:45,551 --> 00:14:48,501
أنني لا أتذكره يقول
أي شيء عن العبيد

139
00:14:58,802 --> 00:15:03,502
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ذلك الرجل يريد
حمولتي، يمنكه أخذها

140
00:15:03,903 --> 00:15:06,303
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">صوب الأشرعة
،أود الرحيل بأسرع وقت

141
00:15:06,304 --> 00:15:09,204
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.بمجرد أن يأتي ويجمع غنيمته

142
00:15:09,805 --> 00:15:13,005
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!يا قبطان
إنه لا يبطئ

143
00:15:13,006 --> 00:15:15,006
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ماذا؟

144
00:15:15,007 --> 00:15:17,507
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">،إنه يترك زوارق لجمع العبيد

145
00:15:18,008 --> 00:15:20,508
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!ولكن مازال قادم نحونا ..

146
00:15:26,009 --> 00:15:27,509
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">اللعنة

147
00:15:28,110 --> 00:15:30,510
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">تحضروا لصُعودهم

148
00:15:58,782 --> 00:16:01,250
أتعرف من أنا؟

149
00:16:01,251 --> 00:16:06,996
ما لم تعرفه هو من
أين جئت وماذا كنت قبلاً

150
00:16:08,467 --> 00:16:11,344
لو كنت تعرف هذا

151
00:16:11,345 --> 00:16:14,671
لتخيلتك تقوم بقرارتك
.مختلفة اليوم

152
00:16:33,325 --> 00:16:36,953
<i>تم تسليم الأدلة</i>

153
00:16:36,954 --> 00:16:39,195
<i>تم معرفة المتهم</i>

154
00:16:40,791 --> 00:16:43,032
<i>الآن دعونا نتحدث عن الحُكم</i>

155
00:16:44,795 --> 00:16:48,330
آنسة (غوثري)، هل لديكِ
أي شيء لتدافعين به عن نفسك

156
00:16:48,331 --> 00:16:51,300
قبل النطق بالحكم؟ ..

157
00:16:51,301 --> 00:16:54,553
.. لدي ندم واحد فقط

158
00:16:54,554 --> 00:16:59,475
على الرغم أن قراصنة
ناسو) ملئوا حقيبتي بالنقود)

159
00:16:59,476 --> 00:17:04,412
لم أستغل الفرصة أبداً
لأدعهم يملئونني بأي شيء آخر

160
00:17:08,902 --> 00:17:11,612
أعتذر -
.. (آنسة (غوثري -

161
00:17:11,613 --> 00:17:16,909
لابد أن هذا ذوقُ سيء لك -
أفترض أن هذا من إنتاجك -

162
00:17:16,910 --> 00:17:20,037
،كما تمنيت العالم أن يكون
أخبار محاكمة (إلينور) ستُستقبل

163
00:17:20,038 --> 00:17:24,199
بثقلِ كبير لأي شخص
فعل الكثير لهذا المكان

164
00:17:24,200 --> 00:17:28,713
إنهم من يكونون ولابد أن
يٌزودهم أحد بما يحتاجون

165
00:17:28,714 --> 00:17:30,756
والآن، هذا ما يريدونه

166
00:17:30,757 --> 00:17:35,044
وجدت مذنبة على
جرائم أخرى لا تحصى

167
00:17:35,045 --> 00:17:38,389
.. حيث يكون الحكم هو

168
00:17:38,390 --> 00:17:40,215
.الموت ...

169
00:17:53,113 --> 00:17:54,989
أي أخبار من (لندن)؟

170
00:17:54,990 --> 00:17:57,700
ستبدأ المحاكمة بوقتِ
ما الأسبوع القادم

171
00:17:57,701 --> 00:18:01,495
المشهد حولها لا بأس به لدرجة
أنّ الملك نفسه يصله أحدث المستجدات

172
00:18:01,496 --> 00:18:05,207
مع الكثير من الإنتباه
لتلك السياسة المتواجدة

173
00:18:05,208 --> 00:18:08,836
هل تعتقدين أنهم قد
يعرضوا أي نوع من الرأفة؟

174
00:18:08,837 --> 00:18:13,540
لطالما ظننت أن هناك دائماً
فرصة للرحمة لمن ينوي أن يتوسلها

175
00:18:30,400 --> 00:18:33,611
ولكن لا أتخيل أنّك
جئت إلى هنا لرؤية المسرحية

176
00:18:33,612 --> 00:18:35,738
بماذا أخدمك؟

177
00:18:35,739 --> 00:18:39,200
(عندما عقد القبطان (فلينت) و(راكهام
،إتفاقهم منذ أشهر مضت

178
00:18:39,201 --> 00:18:42,444
وثبّتا خلافاتهم بخصوص
(حيازة ذهب الـ(أوركا

179
00:18:42,445 --> 00:18:45,614
طلبوا مني الإشراف
على ترميم الحصن

180
00:18:45,615 --> 00:18:47,291
للتأكد أن (ناسو) محمية

181
00:18:47,292 --> 00:18:50,419
ولكن بدون رجال يقومون
بالعمل، لا يوجد أي تقدم

182
00:18:50,420 --> 00:18:53,005
يظل الحصن معرضاً
للخطر وكذلك نحن

183
00:18:53,006 --> 00:18:55,508
ومنذ خروج رجال القبطان
،فيرنون) من المكان)

184
00:18:55,509 --> 00:18:57,885
لا يوجد هناك إلا القليل
جداً من العمل الذي زودت به

185
00:18:57,886 --> 00:19:01,347
،مرّ بضعة أيام فقط
أمهله بعض الوقت

186
00:19:01,348 --> 00:19:03,256
لقد مر أسبوعين

187
00:19:08,647 --> 00:19:10,648
(لقد أردتِ إستبدال (إلينور

188
00:19:10,649 --> 00:19:12,316
كانت هي التي
(إعتمدت عليها (ناسو

189
00:19:12,317 --> 00:19:16,362
لحل تلك المشاكل التي
.لم يستطع أحد أو يريد أحد حلها

190
00:19:16,363 --> 00:19:19,480
أتمنى لأجلنا جميعاً أنّ
تكوني جديرة بالمهمة

191
00:19:25,122 --> 00:19:27,915
قال أنه سيتأكد من إتمام هذا

192
00:19:27,916 --> 00:19:32,086
أكّد للجميع أنه سيكون
مسؤولاً عن ترميم الحصن

193
00:19:32,087 --> 00:19:34,672
المشاكل تأتني من الشارع
،والتي لا يمكن حلها من تلقاء نفسها

194
00:19:34,673 --> 00:19:36,799
وفي الوقت الحالي
جاك) أول تلك المشاكل)

195
00:19:36,800 --> 00:19:39,000
أعرف

196
00:19:41,096 --> 00:19:43,421
يا إلهي، سأذهب وأتحدث إليه

197
00:20:48,288 --> 00:20:57,161
(شكراً يا (سيلستي
.ليس لدي أي ملاحظات

198
00:21:01,259 --> 00:21:03,135
بالأسفل أشخاص مبتزين للموارد

199
00:21:03,136 --> 00:21:05,221
إذا لم تحذر سيجعلونك
تنزف حتى الجفاف

200
00:21:05,222 --> 00:21:09,350
،أي رجل لن يقبل الفرصة
بشراء عشق الجماهير

201
00:21:09,351 --> 00:21:10,926
عندما يكون الثمن ضئيل جداً؟ ..

202
00:21:10,927 --> 00:21:12,770
هؤلاء الجماهير
يُكلفونك 100 جنيه يومياً

203
00:21:12,771 --> 00:21:15,439
حسناً، على مر 800 عام
"ستقولين لي "لقد أخبرتك

204
00:21:15,440 --> 00:21:18,234
،في هذه الأثناء
على الأقل علينا الإستمتاع

205
00:21:18,235 --> 00:21:20,017
لماذا لا يوجد أحد عند الحصن؟

206
00:21:21,696 --> 00:21:23,739
أود أن أشكرك على الأقل
للسماح لي بإنهاء تنظيف نفسي

207
00:21:23,740 --> 00:21:25,366
قبل البدء في هذه الأغنية ...

208
00:21:25,367 --> 00:21:28,369
،لقد مرّ أسبوعين
ما الذي تنتظره؟

209
00:21:28,370 --> 00:21:30,162
أنا أعمل على الأمر -
حقاً؟ -

210
00:21:30,163 --> 00:21:32,957
لأنني واثقة تماماً بأنّك
لا تعمل على أي شيء هنا

211
00:21:32,958 --> 00:21:34,458
حسناً، ينبغي عليكِ
قضاء مزيد من الوقت هنا

212
00:21:34,459 --> 00:21:38,453
إنها مجرد خطوات -
لا أمزح يا (جاك)، أريد أن أعرف -

213
00:21:38,454 --> 00:21:39,755
هل تريدين أن تعرفي
أنتِ أم زوجتك؟

214
00:21:39,756 --> 00:21:41,382
تعرف أنني أكره
مناداتها بهذا

215
00:21:41,383 --> 00:21:44,134
،بالطبع تكرهين
لهذا السبب أقول ذلك

216
00:21:44,135 --> 00:21:45,844
لها كل الحق أنّ تغضب

217
00:21:45,845 --> 00:21:49,682
حصتها من الذهب موجودة هناك -
ومعها حصتي ...    - وحصتي

218
00:21:49,683 --> 00:21:51,100
الرجاء أن تقول
،لهذا لمن هو معنِي

219
00:21:51,101 --> 00:21:53,727
جاك راكهام) ليس كسولاً)
جاك راكهام) ليس غبياً)

220
00:21:53,728 --> 00:21:56,471
جاك راكهام) ليس أعمى)
وليس غافلاً عن الحالة الحالية

221
00:21:56,472 --> 00:21:58,107
بعدم وجود أي رجال
.يعملون في الحصن

222
00:21:58,108 --> 00:22:00,401
هذا يقال مع قائمة
لأشخاص على هذه الجزيرة

223
00:22:00,402 --> 00:22:02,820
قلقين جداً بألاّ
،يشاهدون ترميماً لهذا الحصن

224
00:22:02,821 --> 00:22:04,479
الجميع في كفة
واسم رجل واحد فقط

225
00:22:04,480 --> 00:22:07,690
.على قمة كل هذا ....

226
00:22:09,828 --> 00:22:11,153
(جاك راكهام) -
أجل -

227
00:22:11,154 --> 00:22:12,371
(جاك راكهام)
بالضبط

228
00:22:12,372 --> 00:22:15,916
لا تعاملني وكأنني
غريبة، أنا في صفّك

229
00:22:15,917 --> 00:22:18,043
.كما كنا من قبل ...

230
00:22:18,044 --> 00:22:21,330
أطلب منك فقط
أن تخبرني بالخطة

231
00:22:21,331 --> 00:22:23,122
!(جاك)

232
00:22:26,845 --> 00:22:29,170
أنتِ على وشك معرفتها

233
00:23:02,088 --> 00:23:04,997
أيام تسلّلِك بدون
ملاحظة قد ولّت

234
00:23:08,136 --> 00:23:11,880
(أعدت تعيين السيد (دوبس
في الطليعة كما طلبت

235
00:23:11,881 --> 00:23:13,223
أخبرته أن مهارته في الإبحار

236
00:23:13,224 --> 00:23:16,101
قيمة جداً للمخاطرة
وتعريضها للأذى

237
00:23:16,102 --> 00:23:18,896
شكراً لك

238
00:23:18,897 --> 00:23:21,482
،والآن بعد ترتيب هذا
،يوجد بديل آخر من الطليعة

239
00:23:21,483 --> 00:23:23,150
علينا أن نناقشه ...

240
00:23:23,151 --> 00:23:27,062
من يكون؟ -
أنت -

241
00:23:27,063 --> 00:23:29,698
حقاً؟

242
00:23:29,699 --> 00:23:33,402
أعي أننا واجهنا
إستعماريين ليلة الأمس

243
00:23:33,403 --> 00:23:35,120
فليكن؟

244
00:23:35,121 --> 00:23:39,875
،تلك الغارات كانت صعبة بما يكفي
عندما كان عنصر المفاجأة حليفنا

245
00:23:39,876 --> 00:23:46,873
ولكن الآن؟ يبدو أن أيام
تسلّلك خِلسة قد تكون ولّت أيضاً

246
00:23:48,093 --> 00:23:52,388
كل مرة تذهب للشاطئ
،ثمة مخاطرة بعدم عودتك

247
00:23:52,389 --> 00:23:55,808
مخاطرة بأن تخسر
ناسو) الشخص الأكثر تميزاً)

248
00:23:55,809 --> 00:23:58,852
وعلى ما يبدو أنّ هذه
.المخاطرة في تصاعد

249
00:23:58,853 --> 00:24:02,815
أقترح أنه حان الوقت
بأن نبعدك عن أي أذى

250
00:24:02,816 --> 00:24:06,601
نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو

251
00:24:06,602 --> 00:24:12,449
حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا

252
00:24:12,450 --> 00:24:19,948
(نجحنا في جعل القبطان (فلينت
إسماً لموتهم جميعاً

253
00:24:19,949 --> 00:24:22,793
الطريقة الوحيدة لنتأكد
من إستمرار هذه القصة

254
00:24:22,794 --> 00:24:28,507
لو كان هو الذي يحكيها ... -
تلك القصة تحكي نفسها وأنت تعرف -

255
00:24:28,508 --> 00:24:31,626
نحن نتحمل مسؤولية غارات
لم نكن بالقرب منها حتى

256
00:24:31,627 --> 00:24:35,222
ويحي، لقد تلقيت إستحساناً
بكوني جزءًا من البعض منها

257
00:24:35,223 --> 00:24:38,642
،إنهم مرتعبين منك للغاية
وكذلك خائفين مني

258
00:24:38,643 --> 00:24:42,980
أتظن هذا هو السبب كي نتوب؟ -
من الذي يتحدث عن التوبة؟ -

259
00:24:42,981 --> 00:24:46,442
أنظر، أتحدث عن شخص آخر
يحل محلّك ويلعب دورك من حين لآخر

260
00:24:46,443 --> 00:24:53,365
شكراً على إهتمامك ولكن سأقرر
متى يحين وقت تغيّير أساليبنا

261
00:24:53,366 --> 00:24:56,910
لا، أنا من يقرر

262
00:24:56,911 --> 00:25:01,832
هذا الطاقم أهدر دماءًا كثيرة
ليجعل من إسمك ما هو عليه

263
00:25:01,833 --> 00:25:06,161
،إنه ليس ملكاً لك
إنه ملكية مشتركة

264
00:25:06,162 --> 00:25:11,833
لكل رجل في هذا الطاقم
قد ضحى بجزء من نفسه لتكوينه

265
00:25:11,834 --> 00:25:16,171
لديهم رأي في إدارته
وأنا صوت ذلك

266
00:25:16,172 --> 00:25:19,841
وواضح أمامي أن هذه
الغارة كانت أخطر بكثير من سابقتها

267
00:25:19,842 --> 00:25:25,846
إنهم يتأقلمون وأنا قلق قليلاً
بأنّك لا تستطيع أو لا تريد الإعترف به

268
00:25:29,611 --> 00:25:34,907
أعرف أنّ كل هذا أمر شخصي لك
(بعد فقدان السيدة (بارلو

269
00:25:34,908 --> 00:25:36,408
... لا، مهلاً

270
00:25:36,409 --> 00:25:39,203
وأعي عبء الدور
الذي تلعبه حالياً

271
00:25:39,204 --> 00:25:41,914
يجب أن يكون بثمن
لا يمكنك أن تدركه تمامًا

272
00:25:41,915 --> 00:25:43,698
توقف

273
00:25:45,585 --> 00:25:49,578
الآن لقد تملّصت بطرقك
إلى عقول أولئك الرجال بالخارج

274
00:25:51,257 --> 00:25:54,333
وقد منحوك سلطة
عليهم بسبب هذا

275
00:25:56,846 --> 00:26:02,107
ولكن غير مرحب
بك في رأسي

276
00:26:07,106 --> 00:26:08,816
<i>إنه أسوأ مما خشيته</i>

277
00:26:08,817 --> 00:26:12,893
ينبغي على الجرح أن يكون
قد إلتئم كلياً من نفسه

278
00:26:14,322 --> 00:26:16,522
إنه أقل من مثالي

279
00:26:19,828 --> 00:26:24,915
هل كنت تنظفه كما تناقشنا؟ -
عندما أستطيع -

280
00:26:24,916 --> 00:26:27,357
الأمر صعب ونحن في البحر

281
00:26:28,744 --> 00:26:31,255
أعي أنك تكره
إستخدام العكازات

282
00:26:31,256 --> 00:26:35,300
حسناً، لو كنت تفهم هذا
أتمنى بأن تتوقف عن تخويفي منها

283
00:26:35,301 --> 00:26:39,045
ولكن ما كان الحذاء
معنياً لجرح جديد كهذا

284
00:26:40,139 --> 00:26:44,309
،ما لم تزيل بعض الضغط
سيستمر الجرح في زيادة الألم

285
00:26:44,310 --> 00:26:46,094
سأتكأ قليلاً على الأحبال

286
00:26:46,095 --> 00:26:48,263
بكل وزنك هذا؟
على أرضِ متحركة؟

287
00:26:48,264 --> 00:26:50,265
سأتصرف

288
00:26:50,266 --> 00:26:54,735
لو تقدم التعفن، سأكون
مجبراً على قطع المزيد من رجلك

289
00:27:12,955 --> 00:27:15,457
<i>أرجوك دعني أشرح -
وماذا يقال كي تشرح؟ -</i>

290
00:27:15,458 --> 00:27:17,509
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن

291
00:27:17,510 --> 00:27:20,429
لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل

292
00:27:20,430 --> 00:27:23,798
كانت أول هجمة متماسكة
لنا على نخاس منذ أسابيع

293
00:27:23,799 --> 00:27:28,928
أردت شخصاً سيفوز بكل تأكيد -
لذا كذبت علي بخصوصها -

294
00:27:31,024 --> 00:27:33,811
ما الذي جعلك تظن
،أنني سأعطيهم لك

295
00:27:33,812 --> 00:27:36,012
بمعرفتك الشخصية لي؟ ...

296
00:27:40,242 --> 00:27:43,033
وقف ثلاثتنا أنا وأنت
و(فلينت) في هذه الغرفة

297
00:27:43,034 --> 00:27:47,119
ووافقنا على أن إستعادة الحصن
(أمر حاسم لأمن (ناسو

298
00:27:47,120 --> 00:27:49,413
اتفقنا على أنّك ستستأجر
رجالاً لفعل ذلك

299
00:27:49,414 --> 00:27:51,369
!جربت ذلك -
!عليك المحاولة أكثر -

300
00:27:51,370 --> 00:27:54,421
كيف؟ عرضت على
الرجال أجوراً عالية للعمل

301
00:27:54,422 --> 00:27:56,498
أتعرف ماذا قالوا؟ قالوا
"يمكنك تحمل المزيد، نريد الضعف"

302
00:27:56,499 --> 00:27:58,175
حسناً، لنضاعفه
اتفقنا ثم أفسدوه

303
00:27:58,176 --> 00:28:00,001
أتعرف ماذا قالوا حينها؟
"لا يمكن أن تملي علينا ماذا نفعل، نحن أحرار"

304
00:28:00,002 --> 00:28:02,170
"سنعمل عندما نريد"
أتريد أن تخمن ماذا حدث بعدها؟

305
00:28:02,171 --> 00:28:05,349
إنهم خمس فرق مختلفة
،والمئات من الرجال

306
00:28:05,350 --> 00:28:08,977
آلاف لا تحصى من الأجور وأقسم
لك، أظن تلك الحفرة في الحائظ

307
00:28:08,978 --> 00:28:10,896
.أكبر الآن عما بدأنا ...

308
00:28:10,897 --> 00:28:13,181
لقد وقفت حائلاً بينك
(وبينه يا (جاك

309
00:28:13,182 --> 00:28:15,108
عندما كان (فلينت) مستعداً
لشن حرب ضدك

310
00:28:15,109 --> 00:28:19,112
على الذهب، كنت أنا من قال
بأنك تستطيع توليه مثل أي أحد

311
00:28:19,113 --> 00:28:21,782
لمصلحة هذا المكان، كنت
أنا من قال بوسعنا الوثوق بك

312
00:28:21,783 --> 00:28:26,745
لماذا؟ لماذا وقفت
بجواري في تلك اللحظة؟

313
00:28:26,746 --> 00:28:28,413
سأخبرك السبب، لأننا
مررنا بالكثير سوياً

314
00:28:28,414 --> 00:28:30,332
وتعلم بأنني كنت
،سأفعل المثل لك

315
00:28:30,333 --> 00:28:33,034
وقد فعلت المثل لك
وسأفعل مجدّدًا بدون تردد

316
00:28:33,035 --> 00:28:35,629
لقد تعهدت بولائي لك ومعك

317
00:28:35,630 --> 00:28:37,673
لإستعادة هذا المكان
وجعله مزدهراً مجدداً

318
00:28:37,674 --> 00:28:40,133
لا أرى طريقة آخرى لفعل الأمر

319
00:28:40,134 --> 00:28:41,209
وسأنهي الترميم

320
00:28:41,210 --> 00:28:43,720
سأفعل أي شيء لإنهائه

321
00:28:43,721 --> 00:28:45,671
لأنني أرفض خذلّك

322
00:28:53,898 --> 00:28:57,641
علمتُ أن هذا سيكون صعباً
عليك، لذلك أخفيته عنك

323
00:29:00,113 --> 00:29:03,565
رجاءًا فلتعلم إنني لم
أقصد أي تقليل من شأنك بهذا

324
00:29:03,566 --> 00:29:07,494
.أو للأحترام أو الصداقة

325
00:29:07,495 --> 00:29:10,029
بل نقيض ذلك تماماً

326
00:29:23,302 --> 00:29:24,803
<i>!سفينة قادمة</i>

327
00:29:24,804 --> 00:29:26,421
<i>!سفينة قادمة</i>

328
00:29:26,422 --> 00:29:28,923
<i>!وبدون أشرعة</i>

329
00:29:38,901 --> 00:29:40,434
راية من تلك؟

330
00:29:40,435 --> 00:29:43,562
(هالينديل)
خذ

331
00:29:45,274 --> 00:29:48,066
ما الذي يفعله هناك بحق السماء؟

332
00:29:49,787 --> 00:29:51,779
يطوف وينتظر؟ -
ورايته مرفوعة؟ -

333
00:29:51,780 --> 00:29:54,374
وأشرعته ملفوفة

334
00:29:54,375 --> 00:29:56,793
ولا يوجد أي أحد على متنها

335
00:29:56,794 --> 00:29:58,795
هل يمكن قد تركوا السفينة؟

336
00:29:58,796 --> 00:30:01,122
حصلوا على غنيمة وقرروا الفرار بها

337
00:30:01,123 --> 00:30:03,258
لا بد أن تكون غنيمة قيمة

338
00:30:03,259 --> 00:30:04,425
حتى (هالينديل) ليس بهذا الغباء

339
00:30:04,426 --> 00:30:06,052
كي يتخلى عن سفينته هكذا

340
00:30:06,053 --> 00:30:07,628
(كان يمكنه أن يبحر بها لـ(ناسو
مع بضع عشرات من الرجال

341
00:30:07,629 --> 00:30:08,962
... إلا

342
00:30:13,269 --> 00:30:15,895
لمَ لا نقترب ونرى ما الأمر؟

343
00:30:15,896 --> 00:30:17,929
ماذا لو كانوا في محنة؟

344
00:30:20,526 --> 00:30:22,318
غير مسارنا للإقتراب منها

345
00:30:22,319 --> 00:30:23,945
استعدوا للتحرك

346
00:30:23,946 --> 00:30:25,979
<i>!استعدوا للتحرك</i>

347
00:30:28,817 --> 00:30:30,410
ماذا؟

348
00:30:30,411 --> 00:30:34,322
سنخسر الأفضلية
في هذه الرياح

349
00:30:34,323 --> 00:30:37,458
ستتأخر عودتنا لـ(ناسو) ليوم أو يومين

350
00:30:37,459 --> 00:30:40,378
ونحن في حاجة ماسة
إلى إعادة التموين

351
00:30:40,379 --> 00:30:42,964
ولدينا نقص في المواد
الغذائية ونقص شديد بالخمر

352
00:30:42,965 --> 00:30:46,092
تلك العاصفة فى الجنوب
الغربي لن تتوقف

353
00:30:46,093 --> 00:30:48,928
وإن تأخرنا، سنجد نفسنا
في منتصفها

354
00:30:48,929 --> 00:30:51,431
وهنالك فرصة جيدة بأن تلك
السفينة التي نحن نقترب منها

355
00:30:51,432 --> 00:30:55,091
هادئة لأن جميع رجالها
في الأسفل مع بلاء

356
00:30:57,521 --> 00:30:59,772
تعتقد أن علي
إقناعهم بالتراجع عن هذا

357
00:30:59,773 --> 00:31:01,473
أجل

358
00:31:03,068 --> 00:31:06,854
إنك تحث الرجال
على تلك الفكرة

359
00:31:06,855 --> 00:31:09,648
بأن هذه هي الأيام التي يجب
أن تتحد بها كل (ناسو) سوياً

360
00:31:11,118 --> 00:31:14,329
إما أن ذلك يعني شيئاً أو لا

361
00:31:14,330 --> 00:31:15,788
وكيف لي أن
أجادل الفكرة الأخيرة

362
00:31:15,789 --> 00:31:17,332
فقط كي نتمكن من تجنب التأخير

363
00:31:17,333 --> 00:31:20,460
في هذه الأيام أي رجل
يمكنه حياكة راية سوداء

364
00:31:20,461 --> 00:31:24,005
والحصول على 10 حمقى كي يتبعونه
ويمكنهم الحصول على غنيمة

365
00:31:24,006 --> 00:31:25,840
يمكنهم الحصول
عليها بسبب الخوف

366
00:31:25,841 --> 00:31:29,260
الذي أنا ورجال أمثالي
غرسناه في ضحاياهم

367
00:31:29,261 --> 00:31:31,679
لكن لا يمكنهم فعل
ما أستطيع فعله

368
00:31:31,680 --> 00:31:33,097
إنهم غير قادرون على ذلك

369
00:31:33,098 --> 00:31:35,340
وعاجلاً أم آجلاً، سيغدون عرضة للخطر

370
00:31:36,518 --> 00:31:38,102
(وأي أحمق اتبع (هالينديل

371
00:31:38,103 --> 00:31:41,439
يستحق النهاية التي سيحصل
عليها بسبب مرافقته له

372
00:31:41,440 --> 00:31:45,860
إنك محق، هذا الحرب
تغدو أكثر خطورة

373
00:31:45,861 --> 00:31:49,113
الأقوياء بيننا يجب أن
يتحدوا سوياً و يقاوموا

374
00:31:49,114 --> 00:31:51,773
...ولكن الحمقى والمدعين

375
00:31:53,402 --> 00:31:56,236
.لم يكونوا بيننا أساساً

376
00:31:57,915 --> 00:32:00,708
،بصفتك مسؤول المخازن
القرار عائد لك

377
00:32:00,709 --> 00:32:04,078
ولكن لكنتُ ناقشتُ
...رجالي بهذه الطريقة

378
00:32:04,079 --> 00:32:06,413
كي أتجنب تأخر لا داعياً له

379
00:32:30,531 --> 00:32:32,272
<i>!استدعي القبطان</i>

380
00:32:38,664 --> 00:32:40,739
لم تصب بأي ضرر

381
00:32:43,794 --> 00:32:46,170
زوراق النجاة قد اختفت

382
00:32:46,171 --> 00:32:48,163
يبدو وكأنهم تركوا السفينة فحسب

383
00:32:56,131 --> 00:33:00,091
آمنوا المكان قبل ذهاب
...القبطان تحسباً لـ

384
00:35:47,519 --> 00:35:49,844
"نموت وحيدون"

385
00:36:23,505 --> 00:36:25,171
فليآتني أحد بمنظار

386
00:36:27,260 --> 00:36:30,637
المياه العذبة قد إنتهت

387
00:36:30,638 --> 00:36:32,639
والمواد الغذائية كذلك

388
00:36:32,640 --> 00:36:35,225
لقد خربوا السفينة
وجعلوها ترسو بعيداً عن الشاطئ

389
00:36:35,226 --> 00:36:39,386
لقد تخلوا عنه، تركوه كي يموت

390
00:36:46,112 --> 00:36:47,529
!مياه البحر

391
00:36:47,530 --> 00:36:49,688
لقد جُن الوغد

392
00:36:59,375 --> 00:37:02,085
الطاقم بأكمله، كل رجل

393
00:37:02,086 --> 00:37:03,962
جميعهم قرروا التخلي عنه

394
00:37:03,963 --> 00:37:06,798
ولقد بذلوا كل ذلك الجهد
لفعلها في المياه العميقة

395
00:37:06,799 --> 00:37:10,844
عوضاً عن الإحتفاظ بالسفينة
وتركه على الشاطئ؟

396
00:37:10,845 --> 00:37:13,712
لمَ قد يفعلوا ذلك بحق الجحيم؟

397
00:37:16,517 --> 00:37:17,809
يجب أن نرحل من هنا

398
00:37:17,810 --> 00:37:19,468
ما الأمر؟

399
00:37:20,354 --> 00:37:21,855
فلتخرجوا في الحال

400
00:37:21,856 --> 00:37:24,274
!سفينة -
!سفينة -

401
00:37:24,275 --> 00:37:26,434
إتجاهها؟ -
!متجهة إلينا -

402
00:37:26,435 --> 00:37:28,069
!الشرق والجنوب الشرقي

403
00:37:28,070 --> 00:37:30,864
!فلنتحرك

404
00:37:30,865 --> 00:37:33,315
!هيّا الآن

405
00:37:40,708 --> 00:37:42,834
ألوان بريطانية

406
00:37:42,835 --> 00:37:44,701
ليست من البحرية

407
00:37:48,123 --> 00:37:49,674
!إنها سفينة صيد

408
00:37:49,675 --> 00:37:53,303
بها 50 مدفع، أو ربما أكثر

409
00:37:53,304 --> 00:37:55,847
إنها تبعد ميلاً في الأفق

410
00:37:55,848 --> 00:38:00,143
لا بد إنهم كانوا يتتبعوننا بأشرعة
منخفضة حتى ابتلعنا الطعم

411
00:38:00,144 --> 00:38:02,303
وجّهنا في وضعية
تجعل الطقس يعيقهم

412
00:38:02,304 --> 00:38:05,523
،اليابسة بإتجاه الغرب
والعاصفة من الجنوب

413
00:38:05,524 --> 00:38:08,985
،ولا فائدة من الإبحار
إلاّ إذا كان يمكننا سباقها

414
00:38:08,986 --> 00:38:11,154
!فليآتني أحداً برسم بياني

415
00:38:11,155 --> 00:38:14,407
بشكل كامل عن ميمينة
السفينة بأدق ما يمكن

416
00:38:14,408 --> 00:38:16,117
أيمكننا مقاومتها؟ -
بهذه الرياح؟ -

417
00:38:16,118 --> 00:38:17,619
مع سفينة بالكاد تحتمل طلقة منها؟

418
00:38:17,620 --> 00:38:19,319
ليس لدينا أي فرصة

419
00:38:21,156 --> 00:38:23,365
قد لا يكون لدينا خياراً آخر

420
00:39:01,706 --> 00:39:04,124
لقد حصلنا على
كل المال في العالم

421
00:39:04,125 --> 00:39:07,367
ربما علينا إيجاد غرفة ليست
في منتصف بيت دعارة

422
00:39:09,297 --> 00:39:14,166
،إنني أملك بيت دعارة
حانة، دكان دباغة، وجزارة

423
00:39:14,677 --> 00:39:18,847
ومصالح بعشرات
المبالغ في الشارع

424
00:39:18,848 --> 00:39:21,716
وإنني الشخص الذين يأتون
إليه حينما يحتاجون شيئاً

425
00:39:21,717 --> 00:39:25,520
يحتاجون شيئاً، او يخشون أمراً

426
00:39:25,521 --> 00:39:29,097
في زمان ومكان آخر
"لأطلقوا علي "ملكة

427
00:39:31,235 --> 00:39:33,268
لقد بنيت هذا من العدم

428
00:39:36,065 --> 00:39:37,574
ولا شيء منه حقيقي

429
00:39:37,575 --> 00:39:40,275
ما الذي غير حقيقي به؟

430
00:39:42,830 --> 00:39:47,699
لأنه بنى علي أشياء
لا يمكنني التحكم ولا التنبؤ بها

431
00:39:48,077 --> 00:39:50,953
لقد بُني على الرمال

432
00:39:52,423 --> 00:39:55,416
،وعندما يحين اليوم
حينما يتغير هذا الأساس

433
00:39:55,417 --> 00:39:56,926
،عندما تعود الحضارة

434
00:39:56,927 --> 00:39:59,378
أتعلمين ما الذي سيطلقونه عليّ حينها؟

435
00:40:01,590 --> 00:40:04,174
.العاهرة التي خسرت كل شيء

436
00:40:08,272 --> 00:40:11,274
أحب الجلوس في هذه الغرفة

437
00:40:11,275 --> 00:40:13,850
تذكرني بأنه لم
يتغير أي شيء بعد

438
00:40:19,775 --> 00:40:21,942
أتقولين بأن هذا غير حقيقي؟

439
00:40:24,279 --> 00:40:25,904
بالطبع إنه كذلك

440
00:40:29,460 --> 00:40:31,878
الحصن سيتم إصلاحه

441
00:40:31,879 --> 00:40:34,580
طالما قال أمراً سينفذه

442
00:40:38,386 --> 00:40:40,678
حينما فتحتِ الباب لأول
مرة وأريتني ذهب الآوركا

443
00:40:40,679 --> 00:40:42,379
أتعلمين ما الذي رأيته؟

444
00:40:43,849 --> 00:40:45,266
حل

445
00:40:45,267 --> 00:40:49,928
المدافع التي ستحمي
الرمال التي تحت أقدامنا

446
00:40:50,398 --> 00:40:52,974
الشيء الذي يمكنني عرضه
على إنكلترا أو إسبانيا

447
00:40:52,975 --> 00:40:55,652
أو لأياً من سيصل هنا
ويهدد بإعادة ترتيب الأمور

448
00:40:55,653 --> 00:40:58,979
"سأقول: "خذ هذا، ودعني وشأني

449
00:41:00,783 --> 00:41:02,784
كل شيء يعتمد على ذلك الذهب

450
00:41:02,785 --> 00:41:06,371
والآن موجو في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات

451
00:41:06,372 --> 00:41:08,990
(تشارلز) سيوافق على خطة (جاك)

452
00:41:08,991 --> 00:41:12,001
خلال شهر، الحصن سيكون كاملاً

453
00:41:12,002 --> 00:41:14,337
وذلك بالقوة العبودية؟

454
00:41:14,338 --> 00:41:16,497
ألم يخطر لأي أحد

455
00:41:16,498 --> 00:41:20,051
بأن (جاك) لم يستطع إقناع
الرجال بإصلاح الحصن

456
00:41:20,052 --> 00:41:23,920
فسيكون أقل حظاً
بإقناعهم للدفاع عنه؟

457
00:41:25,182 --> 00:41:26,975
ما الذي تقصدينه؟

458
00:41:26,976 --> 00:41:30,019
ما أقصده لو أردت
إنكلترا العودة الآن

459
00:41:30,020 --> 00:41:32,939
ليس هناك أي شيء يمنعهم
من السيطرة على ذلك الحصن

460
00:41:32,940 --> 00:41:35,516
وطالما ذلك الذهب بداخله

461
00:41:35,517 --> 00:41:38,820
سيحصلون على مستقبلنا مع الحصن

462
00:41:38,821 --> 00:41:41,239
يجب نقل الذهب من الحصن

463
00:41:41,240 --> 00:41:44,325
حتى لو شاء (جاك) أم أبى

464
00:41:44,326 --> 00:41:46,202
إنكِ تقتربين لإقتراف

465
00:41:46,203 --> 00:41:48,612
الأمر الوحيد الذي قلتِ
بأنّكِ لن تفعله قط

466
00:41:51,167 --> 00:41:54,576
لا تطلبين مني
الإنحياز لطرف بينكما

467
00:41:56,547 --> 00:41:59,207
لا يهم ذلك، لا يمكن القيام بالأمر

468
00:41:59,208 --> 00:42:01,551
هنالك سبب لتواجده في الأعلى أساساً

469
00:42:01,552 --> 00:42:03,543
لأنه لا يوجد مكان
لوضعه به وتأمينه

470
00:42:04,513 --> 00:42:07,297
ليس بشكله الحالي، بالفعل

471
00:42:18,227 --> 00:42:22,396
<i>!اسحبوا</i>

472
00:42:31,790 --> 00:42:34,292
إنه في نطاقِ جيد

473
00:42:34,293 --> 00:42:36,544
إذاً لمَ لا يطلق علينا؟

474
00:42:36,545 --> 00:42:39,047
إنه يقترب أكثر
كي يتأكد من الإصابة

475
00:42:39,048 --> 00:42:41,925
وليس عليه العجلة
فلا يمكننا إيقافه

476
00:42:41,926 --> 00:42:43,968
،على هذا الجانب من الساحل

477
00:42:43,969 --> 00:42:46,044
سيكون أكثر سرعة
وأكثر قدرة على المناورة

478
00:42:47,422 --> 00:42:51,768
أياً كان هذا، فإننا في حوزته

479
00:42:51,769 --> 00:42:53,176
!هراء

480
00:42:55,764 --> 00:42:58,099
ذلك الرجل لديه
إجابات لكل تساؤل

481
00:42:58,100 --> 00:43:01,236
إنه يستتنج جواباً لهذا

482
00:43:01,237 --> 00:43:04,354
<i>!إنهم يفتحون نوافذ المدافع</i>

483
00:43:05,574 --> 00:43:10,161
!طاقم المدافع، استعدوا للرد

484
00:43:10,162 --> 00:43:12,195
<i>!فليستعد طاقم المدافع</i>

485
00:43:15,084 --> 00:43:17,617
قذيفة

486
00:43:20,506 --> 00:43:22,122
<i>!طاقم المدافع مستعد</i>

487
00:43:28,973 --> 00:43:31,089
<i>!(يا طاقم (ويرلس</i>

488
00:43:33,936 --> 00:43:36,312
<i>بصفتي المُعين
حسب الأصول خادماً</i>

489
00:43:36,313 --> 00:43:39,807
<i>لصاحب الجلالة الملك (جورج) الأول</i>

490
00:43:39,808 --> 00:43:41,359
<i>إنني أخاطبكم مباشرة</i>

491
00:43:41,360 --> 00:43:43,236
!(هورنيغولد)

492
00:43:43,237 --> 00:43:47,448
<i>الوقت قصير، لذا سأكون واضحاً
وأعرض عليكم شروط الإستسلام</i>

493
00:43:47,449 --> 00:43:50,484
<i>(من رجال القبطان (هالينديل</i>

494
00:43:54,498 --> 00:44:01,119
استسلموا، ومسموح لي
بأن أعرض عليكم، عفواً غير مشروط

495
00:44:02,339 --> 00:44:04,257
<i>سيتم الإستيلاء على سفيتتكم</i>

496
00:44:04,258 --> 00:44:07,927
<i>وسيتاح لكم الإختيار بين
أن تصبحوا تحت إمرتي</i>

497
00:44:07,928 --> 00:44:11,097
<i>أو يطلق سراحكم بأقرب ميناء</i>

498
00:44:11,098 --> 00:44:14,684
<i>أسمائكم ستمحى
وحسابتكم ستنسى</i>

499
00:44:14,685 --> 00:44:17,886
<i>ارفضوا وسيلغّى كل ما سبق</i>

500
00:44:27,448 --> 00:44:30,158
أتعتقدهم سيقبلون؟

501
00:44:30,159 --> 00:44:33,119
لا أكترث

502
00:44:33,120 --> 00:44:34,903
جهّز المدافع

503
00:44:51,930 --> 00:44:54,172
لن يكون هناك معركة اليوم

504
00:44:55,976 --> 00:44:58,343
عائقنا كبير للغاية

505
00:45:00,555 --> 00:45:03,014
ولكن ما ثمن الإستسلام؟

506
00:45:05,110 --> 00:45:08,645
لطلب الصفح من المخلوق
الذي سلبني إمرأتي

507
00:45:10,908 --> 00:45:13,451
وصديقي؟

508
00:45:13,452 --> 00:45:15,953
قتلها

509
00:45:15,954 --> 00:45:19,374
وعرض جسدها لتسليتهم

510
00:45:19,375 --> 00:45:24,202
يمكنني الفرار من هذا
إن وقعت اسمي فحسب

511
00:45:25,255 --> 00:45:30,417
تحت القسم الرسمي وألا
أقوم بأفعال عنيفة ضده قط

512
00:45:36,558 --> 00:45:37,799
كلا

513
00:45:41,146 --> 00:45:43,388
ليس بعد كل ما سُلب مني

514
00:45:46,768 --> 00:45:49,227
ليس بعد كل ما سُلب منكم

515
00:45:51,949 --> 00:45:55,702
سأقترف أفعالاً عنيفة للغاية

516
00:45:55,703 --> 00:45:58,194
ضد ذلك المخلوق

517
00:46:00,708 --> 00:46:05,545
،يقولون أنهم سيعفون عنا جميعاً

518
00:46:05,546 --> 00:46:08,289
إنما أنا أقول أن يقدموا العفو

519
00:46:08,290 --> 00:46:12,083
هو فعل يدل على
تصرف شخص جبان

520
00:46:13,387 --> 00:46:15,680
وأن يعرضوه بالصوت

521
00:46:15,681 --> 00:46:20,383
يشير إلى أن خوفهم
منا لا يمكن وصفه

522
00:46:20,894 --> 00:46:23,896
بأننا أظهرنا لهم
ما نحن قادرون عليه

523
00:46:23,897 --> 00:46:26,097
.وذلك يخيفهم

524
00:46:31,813 --> 00:46:36,784
هل يود أي منكم
الإستسلام لأشخاص يخافوكم؟

525
00:46:36,785 --> 00:46:40,946
الإستسلام بمعركة
نحن المنتصرون بها؟

526
00:46:51,175 --> 00:46:53,083
ولا أنا أيضاً

527
00:46:55,804 --> 00:46:59,515
(سحقاً لـ(بنجامين هورنيغولد

528
00:46:59,516 --> 00:47:02,801
ولملكهم ولعفوهم

529
00:47:04,938 --> 00:47:07,263
هذه الحرب لم
.تقترب لنهايتها بعد

530
00:47:09,818 --> 00:47:13,728
لن نقاوم، ولن نستسلم

531
00:47:15,616 --> 00:47:17,983
ما الذي نفعله إذاً؟

532
00:47:20,078 --> 00:47:22,654
سنذهب في هذا الإتجاه

533
00:47:25,459 --> 00:47:27,868
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة

534
00:47:27,869 --> 00:47:31,663
إذاً سيكون مجنوناً لو
اتبعنا بذلك، صحيح؟

535
00:47:34,968 --> 00:47:39,337
بيلي)، اللحظة التي)
سيطلق فيها علينا نهرب

536
00:47:55,280 --> 00:47:57,565
مدافع الجانب جاهزة

537
00:47:57,566 --> 00:48:00,067
دعنا نشجعهم كي نرى قراراً

538
00:48:00,068 --> 00:48:03,486
استعدوا لتغيير موقعنا
بشكل يسمح لنا للإطلاق

539
00:48:08,794 --> 00:48:09,794
الآن

540
00:48:09,795 --> 00:48:11,286
!الآن

541
00:48:12,840 --> 00:48:15,383
!ها هي ذا
!إنها تلتف

542
00:48:15,384 --> 00:48:17,292
إلى أقصى الميسرة

543
00:48:21,056 --> 00:48:22,807
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

544
00:48:22,808 --> 00:48:25,518
سيذهب لمنتصف تلك العاصفة؟

545
00:48:25,519 --> 00:48:27,135
!تماسكوا

546
00:48:32,601 --> 00:48:34,059
!هكذا، أمسكها هكذا

547
00:48:36,196 --> 00:48:38,137
!اطلقوا
!اطلقوا

548
00:48:52,045 --> 00:48:54,954
.فلننعطف إلى أقصى الميسرة
اجعلها بإتجاه يمكننا ملاحقتهم

549
00:49:08,562 --> 00:49:10,771
تأكدوا من أن الفتحات مغلقة تماماً

550
00:49:10,772 --> 00:49:12,398
وامنوا الجلد

551
00:49:12,399 --> 00:49:15,476
يا سيد (سيلفر) لقد أصيب
كامل الجانب الأيمن

552
00:49:15,477 --> 00:49:18,770
،حينما نصل للعاصفة
ستدخل الماء من ذلك الجانب

553
00:49:24,036 --> 00:49:25,995
حسناً، فلتغلقه بقدر ما تستطيع

554
00:49:25,996 --> 00:49:27,695
سآتي قريباً للمساعدة

555
00:49:33,629 --> 00:49:35,245
إنه ليس هو فحسب

556
00:49:37,424 --> 00:49:39,165
ماذا؟

557
00:49:40,427 --> 00:49:41,594
القبطان (هيوم) قال إنه أخذ منه

558
00:49:41,595 --> 00:49:43,763
كل النفوذ الذي كان يملكه

559
00:49:43,764 --> 00:49:46,223
لتأمين 10 قرارت عفو

560
00:49:46,224 --> 00:49:47,975
والآن (هورنيغلد) يملك 80 قرار

561
00:49:47,976 --> 00:49:51,103
ربما (فلينت) قد يكون محقاً
ربما قد يكونوا متوترون

562
00:49:51,104 --> 00:49:53,773
أو ربما شخصاً آخر آمنهم له

563
00:49:53,774 --> 00:49:56,817
شخصاً أكثر نفوذاً من
(هيوم) أو (هورنيغلد)

564
00:49:56,818 --> 00:50:00,270
شخص لا تنطبق عليه
القوانين التي نعرفها

565
00:50:01,949 --> 00:50:04,566
فلينت) كان محقاً بشأن أمراً واحداً)

566
00:50:06,286 --> 00:50:08,746
بأن هذه مجرد البداية

567
00:50:08,747 --> 00:50:11,364
هنالك أمراً آخر سيحدث

568
00:51:11,760 --> 00:51:15,763
"القاضي: "لسنوات قد ترأستِ العمليات

569
00:51:15,764 --> 00:51:19,933
"لمئات إن لم يكن الآلاف، لمساعدة القراصنة"

570
00:51:19,934 --> 00:51:22,653
"كيف تمكنتِ من إدارة ذلك بالضبط؟"

571
00:51:22,654 --> 00:51:26,940
"المتهم: "كل يوم بيومه، على ما أعتقد

572
00:51:29,870 --> 00:51:31,527
لقد استمتعت بذلك

573
00:51:37,753 --> 00:51:42,089
،هناك أمر غريب بشأن سوء السمعة

574
00:51:42,090 --> 00:51:44,467
ولدي خبرة بسيطة مع هذا الامر

575
00:51:44,468 --> 00:51:47,178
،كلما زاد عدد الناس التي تعلم بشأنك

576
00:51:47,179 --> 00:51:52,048
كلما زاد عدد الناس
الذي يشعرون إنتماهم لذلك

577
00:51:52,309 --> 00:51:55,478
الآن، هنالك محامي

578
00:51:55,479 --> 00:51:57,730
،يشعر بإنه سيقول

579
00:51:57,731 --> 00:52:01,400
"(أنا الشخص الذي أدان (إلينور غوثري"

580
00:52:01,401 --> 00:52:04,987
:وهنالك قاضي يود أن يقول
"أنا الشخص الذي حكم بشنقها"

581
00:52:04,988 --> 00:52:07,823
...حشود من الناس في الخارج

582
00:52:07,824 --> 00:52:10,651
"أنا الذي هتفت وهي تشنق"

583
00:52:10,652 --> 00:52:13,654
جميعهم يشعرون بأن
لديهم جزء بقصتكِ

584
00:52:13,655 --> 00:52:15,206
وإنها قصة رائعة

585
00:52:15,207 --> 00:52:16,824
لذا يمكننكِ تصور
مدى صعوبة الأمر لي

586
00:52:16,825 --> 00:52:20,086
لترتيب كل ذلك حتى
،يتسنى لي أن أقول

587
00:52:20,087 --> 00:52:22,088
"انا الشخص الذي أطلق سراحها"

588
00:52:22,089 --> 00:52:24,372
ومن تكون بحق السماء؟

589
00:52:27,344 --> 00:52:29,970
(أدعى (ودز روجرز

590
00:52:29,971 --> 00:52:33,057
وأنا الحاكم المقبل
لجزيرة (بروفيدانس) الجديدة

591
00:52:33,058 --> 00:52:37,260
حسناً، على إفتراض
إنه يمكنني قمعها

592
00:52:39,064 --> 00:52:40,898
هنا يحين دوركِ

593
00:52:40,899 --> 00:52:45,361
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين

594
00:52:45,362 --> 00:52:47,947
إنني مستعد

595
00:52:47,948 --> 00:52:51,283
ولكن العنصر الوحيد
،الذي ينقصني هو المعرفة

596
00:52:51,284 --> 00:52:53,786
(شخصاً يعرف (ناسو

597
00:52:53,787 --> 00:52:56,029
ويمكنه مساعدتي بمعرفة
ما الذي ساجده هنالك

598
00:52:56,030 --> 00:52:58,999
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص لي

599
00:52:59,000 --> 00:53:01,460
عقوبتكِ سيتم خفضها

600
00:53:01,461 --> 00:53:04,213
والإتهامات ضدكِ ستزال

601
00:53:04,214 --> 00:53:06,206
وما الذي ستطلبه مني؟

602
00:53:06,207 --> 00:53:10,469
أتفهم بأنه موقف غير مريح لكِ

603
00:53:10,470 --> 00:53:13,013
تشعرين وكأنكِ تخونين
أشخاصاً كنت مقربة منهم

604
00:53:13,014 --> 00:53:15,549
ما الذي علي فعله بالضبط؟

605
00:53:15,550 --> 00:53:19,395
كبداية؟

606
00:53:19,396 --> 00:53:20,980
قائمة

607
00:53:20,981 --> 00:53:22,773
أسماء الأشخاص على الجزيرة

608
00:53:22,774 --> 00:53:25,234
الذين قد يُصبحوا حلفاء

609
00:53:25,235 --> 00:53:28,478
وأولئك الذين سيكون من
الصعب إقناعهم

610
00:53:42,961 --> 00:53:45,119
أتريد تمدين (ناسو)؟

611
00:53:46,581 --> 00:53:49,207
هذا هو الاسم الوحيد
الذي عليك القلق منه

612
00:53:59,686 --> 00:54:02,220
.طالما هو حي لا يمكنك النجاح

613
00:54:34,095 --> 00:54:36,629
عبيدك تُحرز تقدماً

614
00:54:45,523 --> 00:54:48,442
تعلم إنني لا أستمتع بذلك

615
00:54:48,443 --> 00:54:49,735
إن كان هنالك أي طريقة أخرى

616
00:54:49,736 --> 00:54:54,105
جاك)، لو أردت منحك أي متعة)

617
00:54:54,908 --> 00:54:57,400
لكنت قتلك باللحظة
التي إقترحت ذلك بها

618
00:55:01,706 --> 00:55:04,875
للحظة الأولى التي
رأيته به على الشاطئ

619
00:55:04,876 --> 00:55:07,920
"قلت "ربّاه

620
00:55:07,921 --> 00:55:11,423
"الأشياء التي سأبنها بهذا"

621
00:55:11,424 --> 00:55:13,500
... مدينة

622
00:55:13,501 --> 00:55:16,929
،العيش في مكان لا يوجد به حق

623
00:55:16,930 --> 00:55:21,100
في تحدي للمنطق
ويرفض أن يتم إقصاؤه

624
00:55:21,101 --> 00:55:24,927
... ولكنه متنامي

625
00:55:29,359 --> 00:55:32,569
،مكان، لبعد 50 عام من الآن
حينما أكون توفيت من فترة طويلة

626
00:55:32,570 --> 00:55:36,189
.. سيجبر العالم على أن يعلموا بأن

627
00:55:36,190 --> 00:55:38,107
جاك راكهام) كان موجوداً)

628
00:55:41,997 --> 00:55:43,998
أقسم، إنه حينما
أجلس هنا بما يكفي

629
00:55:43,999 --> 00:55:45,948
أستطيع أن
أسمعه يضحك علي

630
00:55:51,506 --> 00:55:53,841
ليس عليك أن
تكون هنا، لعلمك

631
00:55:53,842 --> 00:55:55,676
لقد أعلنت بوضوح
لجميع المشاركين

632
00:55:55,677 --> 00:55:58,002
بأنهم سيعاملوا معاملة عادلة

633
00:55:59,764 --> 00:56:02,423
تعتقد بامتناعك عن ضربهم، ذلك أفضل؟

634
00:56:07,388 --> 00:56:09,096
الأمر ليس بالعنف

635
00:56:11,109 --> 00:56:15,395
وليس بالجوع أو الجهد

636
00:56:15,396 --> 00:56:17,355
أو الحرارة أو السلاسل

637
00:56:21,235 --> 00:56:23,486
أتعلم ما الذي يخفونه
أولئك الرجال الآن؟

638
00:56:26,041 --> 00:56:28,000
المجهول

639
00:56:28,001 --> 00:56:30,410
السوط يأتي من المجهول

640
00:56:30,411 --> 00:56:33,630
لأسباب لم تشرح قط

641
00:56:33,631 --> 00:56:36,082
زيارة من صاحب
العمل في جوف الليل

642
00:56:38,053 --> 00:56:39,794
أتذكر ذلك الخوف

643
00:56:42,223 --> 00:56:44,757
.الآن أشعر بعودته

644
00:56:46,311 --> 00:56:48,437
<i>ما نفعله هنا</i>

645
00:56:48,438 --> 00:56:51,648
<i>جالسين على ذهب إسباني
بجزيرة تملكها إنكلترا</i>

646
00:56:51,649 --> 00:56:54,058
نطالب بإجابة

647
00:56:56,613 --> 00:56:59,865
<i>،ما قد يكون ذلك الرد</i>

648
00:56:59,866 --> 00:57:03,494
<i>،ما الشكل الذي سيأخذه</i>

649
00:57:03,495 --> 00:57:05,695
<i>...من الذي سيبلغه</i>

650
00:57:08,833 --> 00:57:11,168
<i>،مع حلول الوقت سنعلم ذلك</i>

651
00:57:11,169 --> 00:57:14,328
حينها لن يكون هنالك وقت
لنتحضر للضربة التي ستتبعه

652
00:58:38,339 --> 00:58:40,081
المعذرة يا سيد

653
00:58:42,218 --> 00:58:45,252
أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي

654
00:58:47,807 --> 00:58:49,640
.(يدعى (تشارلز فاين

655
00:58:49,641 --> 00:59:50,841
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88