1
00:00:25,084 --> 00:00:26,484
<i>"سابقاً في الأشرعة السوداء"</i>

2
00:00:26,485 --> 00:00:31,031
أظنك تنوي العودة لذاك الشاطئ
،وتأخذ كل أونصة من الذهب لك

3
00:00:31,032 --> 00:00:33,450
وأظنك تريد مساعدتي لفعل هذا

4
00:00:33,451 --> 00:00:37,662
<i>لقد وفّرت رجالاً وموارد لمساعدتك
(في جلب ذهب الـ(أوركا</i>

5
00:00:37,663 --> 00:00:41,082
<i>في مقابل ما أكدته لي
.بطرد القبطان (فاين) من الحصن</i>

6
00:00:41,083 --> 00:00:43,376
نحصل على سفينة
ونُجنّد رجالاً

7
00:00:43,377 --> 00:00:45,837
<i>.ونخلق من لا شيء طاقماً جديداً ...</i>

8
00:00:45,838 --> 00:00:47,255
<i>أنت تطلب قبطاناً أفضل</i>

9
00:00:47,256 --> 00:00:50,383
<i>(أعطيكم القبطان (جاك رايكهام -
(لا يمكن أن أغدو زوجتك يا (جاك -</i>

10
00:00:50,384 --> 00:00:53,628
<i>أنا وأنت سنكون رفقاء
حتى يفرقنا الموت</i>

11
00:00:53,629 --> 00:00:57,265
<i>هذه هي جواهر التاج
مأخوذة من غنيمة جيدة</i>

12
00:00:57,266 --> 00:01:00,769
<i>(والدها هو اللورد (بيتر آش
(حاكم مستعمر (كارولينا</i>

13
00:01:00,770 --> 00:01:04,397
<i>والدها رجل ذو نفوذ كبير
أنا وهو كنا أصدقاء</i>

14
00:01:04,398 --> 00:01:06,900
<i>عندما تعيدها لوالدها
،سوف تشرح له</i>

15
00:01:06,901 --> 00:01:10,478
<i>.ما تحاول أن تحققه هنا ..
ناسو) ذاتية الحكم)</i>

16
00:01:10,479 --> 00:01:13,314
،لم تعودي رهينة
سوف أخرجك من هنا

17
00:01:13,315 --> 00:01:16,785
سوف تنقلبين علي
أي أحد، صحيح؟

18
00:01:16,786 --> 00:01:20,080
<i>اسمعي جيداً، ستسمعين عني مجدّداً</i>

19
00:01:20,081 --> 00:01:24,667
تظن أن هناك شيء ثمين جداً
تعطيه للبحرية البريطانية لتنسى أننا قراصنة؟

20
00:01:24,668 --> 00:01:26,294
ليس شيء، بل شخص

21
00:01:26,295 --> 00:01:28,671
<i>(هذه (إلينور غوثري
(رئيس التجارة في (ناسو</i>

22
00:01:28,672 --> 00:01:32,801
(تخيل يا سيدي ردة فعل (لندن
لوصول ملكة اللصوص

23
00:01:32,802 --> 00:01:34,177
.. آسف جداً على ما حصل

24
00:01:34,178 --> 00:01:36,671
!لقد دمرت حياتنا -
!(ميراندا) -

25
00:01:36,672 --> 00:01:38,973
أريد رؤية حبل
،المشنقة حول رقبتك

26
00:01:38,974 --> 00:01:42,310
!وأريد أن أسحبه بيدي ..

27
00:01:42,311 --> 00:01:44,521
(أضع القبطان (فلينت
رهن الإعتقال

28
00:01:44,522 --> 00:01:47,398
ومحاكمته ستكون
!سريعة وحتمية

29
00:01:47,399 --> 00:01:49,484
فلينت) سرقني)
وسوف أصحح الأمر

30
00:01:49,485 --> 00:01:52,112
أنت تكره (فلينت) وكذلك أنا

31
00:01:52,113 --> 00:01:56,157
ولكن الآن، إنه يتحدث
عن طريقة نجانا وما سيحدث لاحقاً

32
00:01:56,158 --> 00:01:58,952
أقترح بأن نخرجه من هناك

33
00:01:58,953 --> 00:02:01,028
الجميع وحشاً لشخص آخر

34
00:02:01,029 --> 00:02:04,699
وبما أنّك مقنع بأنني وحشك، سأكونه

35
00:02:04,700 --> 00:02:06,200
ماذا تفعل هنا؟

36
00:02:06,201 --> 00:02:08,586
فكرت أنه لو كان هناك
،من سيجعل منك تذكاراً

37
00:02:08,587 --> 00:02:10,078
<i>.ينبغي أن يكون أنا ...</i>

38
00:02:15,010 --> 00:02:18,879
كلماتها ستكون
آخر الكلمات لهذا المكان

39
00:02:19,598 --> 00:02:21,382
<i>رجالي بحاجة للإتكاء
على شيء صلب</i>

40
00:02:21,383 --> 00:02:22,684
<i>،وقد تطلعوا لي لهذا</i>

41
00:02:22,685 --> 00:02:25,436
ولكنهم أيضاً سيتطلعوا
لأمين مخازنهم الجديد

42
00:02:25,437 --> 00:02:27,313
،ثمة شيء عليك معرفته

43
00:02:27,314 --> 00:02:31,526
قبل حظي السيء على
.. (أيدي ملازمين (فاين

44
00:02:31,527 --> 00:02:34,154
.إعترف صديقنا الكشاف بشيء لي ...

45
00:02:34,155 --> 00:02:40,442
أخبرني بأنه يستطيع بيع موقع الذهب
.لطاقم آخر مقابل حصة أكبر من الغنيمة

46
00:03:16,095 --> 00:03:20,695
<b>"باث، كارولينا"</b>

47
00:03:24,496 --> 00:03:28,698
<i>سفينة قادمة
!تحضروا للرسو</i>

48
00:03:46,352 --> 00:03:48,427
<i>!أصلح الرافعة</i>

49
00:04:00,824 --> 00:04:02,190
<i>سيدي؟</i>

50
00:04:02,985 --> 00:04:05,110
... ثمة رجال هنا لرؤيتك

51
00:04:26,600 --> 00:04:31,470
كيف أخدمكم؟ -
(أنت (درومند -

52
00:04:32,982 --> 00:04:38,653
،ماري) زوجتك)
وهي أختنا

53
00:04:38,654 --> 00:04:42,314
.. كايلب) و(توم) وأيضاً)

54
00:04:43,826 --> 00:04:46,661
(إدغر) -
إدغر)، هذا صحيح) -

55
00:04:46,662 --> 00:04:50,698
وأنتم جئتم كل هذه المسافة
(من (ويليامزبيرغ

56
00:04:50,699 --> 00:04:52,458
كي تفاجأني فحسب؟ ...

57
00:04:52,459 --> 00:04:58,298
جئنا من (ويليامزبيرغ) لنتأكد
أنك ستشرّف عهودك لها

58
00:04:58,299 --> 00:05:04,668
وبنهاية اليوم، ستكون إما
زوجها الحالي أو المتوفي مؤخراً

59
00:05:06,383 --> 00:05:11,712
آسف ولكن ثمة
مكان عليّ التواجد به

60
00:05:13,897 --> 00:05:15,769
.ستأتي معنا

61
00:05:16,949 --> 00:05:20,577
أتفهم غضبك ولكني
،عشت بما يكفي

62
00:05:20,578 --> 00:05:27,162
لأعلم أن أي وعد يتم
"أخذه ومعه كلمة "للأبد

63
00:05:27,163 --> 00:05:31,080
ليس سوى كذبة
وافق عليها الطرفين

64
00:05:31,081 --> 00:05:37,253
لا يوجد هناك للأبد. كل
شيء يتجه نحو نهايته الحتمية

65
00:05:37,254 --> 00:05:41,215
،وكلما إقتربنا من نهايتنا
،كلما دقّت الساعة بصوتِ أعلى

66
00:05:41,216 --> 00:05:45,386
<i>كلما إمتنع أي رجل عاقل
عن الوعود التي تسلبه السعادة</i>

67
00:05:45,387 --> 00:05:50,758
(لقد فسّرت كل هذا لـ(ماري
والتي أخبرتني بأنها تعي هذا

68
00:05:50,759 --> 00:05:54,354
.وأنها لن تعترض قط على إنفصالنا

69
00:05:54,355 --> 00:05:57,722
هل تنعت أختي بالكاذبة؟

70
00:06:00,361 --> 00:06:04,947
حسناً، أنت هنا

71
00:06:04,948 --> 00:06:10,078
على الأقل أفكر الآن بثلاث كذبات
لابد أنها أخبرتك بهم لإحضاركم هنا

72
00:06:10,079 --> 00:06:15,541
أولاً، أتخيلها قالت لكم أنني
،سأتقاعد من التجارة المزدهرة

73
00:06:15,542 --> 00:06:17,627
.لأستقر معها هنا ..

74
00:06:17,628 --> 00:06:23,582
ومن المرجح أنّها لم تذكر
بأن تلك التجارة هي القرصنة

75
00:06:24,802 --> 00:06:27,762
ثانياً، لقد أخبرتكم
(أن اسمي (درومند

76
00:06:27,763 --> 00:06:34,801
ولكن عندما وافقت على تلك
(التجارة كنت أنادى بـ(تيتش

77
00:06:35,804 --> 00:06:41,150
وثالثاً، واضح جداً
أنها جعلتكم تظنان

78
00:06:41,151 --> 00:06:46,021
أن بوسعكم تصويب
سيوفكم تجاهي

79
00:06:46,573 --> 00:06:50,400
.ثم تنجّون من هذه التجربة ..

80
00:06:57,793 --> 00:07:02,287
هذا أيضاً كان كذباً

81
00:07:31,702 --> 00:07:34,954
<i>ناسو) في إنتظارنا)</i>

82
00:07:34,955 --> 00:07:37,656
خُذنا من هنا

83
00:09:07,499 --> 00:09:12,166
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

84
00:09:12,167 --> 00:09:17,367
:الموسم الثالث"
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء التاسع عشر

85
00:09:31,313 --> 00:09:32,937
<i>من هناك؟</i>

86
00:09:34,658 --> 00:09:36,941
لقد قلت : "من هناك"؟

87
00:11:07,409 --> 00:11:10,577
أنت الحاكم هنا

88
00:11:10,578 --> 00:11:16,092
(هازرد)، (بيردجتاون)
(سانت كيتس)

89
00:11:16,093 --> 00:11:19,595
(مارتينيك)، (نيفيس)

90
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
كل حكامهم شنقوا
رجالاً بتهمة القرصنة

91
00:11:23,433 --> 00:11:26,727
جميعهم حصلوا على زيارة مني

92
00:11:26,728 --> 00:11:35,778
إنتشر الكلام بأن أي عاصمة
.تحاكم القراصنة سوف تسمع ردّي

93
00:11:35,779 --> 00:11:40,441
لابد أنّك عرفت وسمعت

94
00:11:40,442 --> 00:11:45,403
ورغم هذا، إخترت شنق
أولئك الثلاثة في ميدانك

95
00:11:47,958 --> 00:11:52,118
لماذا؟ -
.. إذا لم أفعل -

96
00:11:54,122 --> 00:11:59,427
لو تركت خوفي منك
،يمنعني من تطبيق القانون

97
00:11:59,428 --> 00:12:02,295
حينها ستنتهي
الحضارة في هذا المكان

98
00:12:03,798 --> 00:12:08,602
أيضاً أعرف أن معظم
،الحُكام الذين زرّتهم

99
00:12:08,603 --> 00:12:13,566
كانوا فاسدين وغير شرفاء

100
00:12:13,567 --> 00:12:18,904
ورغم ما سمعته عن قسوتك
ووحشيتك، قد راهنت

101
00:12:18,905 --> 00:12:21,907
أنك تستطيع التفريق ...

102
00:12:21,908 --> 00:12:23,492
بأنك تستطيع معرفة
أنني من الشرفاء

103
00:12:23,493 --> 00:12:25,652
<i>!كلا</i>

104
00:12:26,788 --> 00:12:30,114
لا، لا، لا

105
00:12:32,836 --> 00:12:34,702
!كلا

106
00:13:06,161 --> 00:13:08,370
<i>!استمروا بإحضارهم</i>

107
00:13:08,371 --> 00:13:10,364
<i>!ألقوا الحبل</i>

108
00:13:10,365 --> 00:13:11,906
<i>!نحن نريده لرفع الغنيمة</i>

109
00:13:13,084 --> 00:13:15,159
<i>!استمروا بالرفع لمتن السفينة</i>

110
00:13:19,800 --> 00:13:23,167
<i>كم عدد ما هو قادم؟ -
ثلاثة آخرين -</i>

111
00:13:23,553 --> 00:13:24,877
هل تم الأمر؟

112
00:13:26,848 --> 00:13:28,048
لقد تم

113
00:13:28,049 --> 00:13:31,385
،بمجرد ترتيب الغنيمة
أخرجونا من هنا

114
00:13:31,386 --> 00:13:32,978
ليذهب كل رجل لمكانه

115
00:13:32,979 --> 00:13:35,022
يبدو أننا حصلنا
.على غنيمة جيدة من هذا

116
00:13:35,023 --> 00:13:36,649
<i>اذهبوا بكل شيء للمخزن</i>

117
00:13:36,650 --> 00:13:38,484
لقد أبلى الرجال
ما لديهم رغم الظروف

118
00:13:38,485 --> 00:13:40,184
.ليس جميعهم

119
00:13:41,947 --> 00:13:45,732
أصبح متوتراً، أود
وضعه في الطليعة

120
00:13:45,733 --> 00:13:47,701
.قبل أن يلقى حتفه ...

121
00:13:47,702 --> 00:13:51,831
لقد فقد توازنه ولا أظن
له علاقه بشجاعته

122
00:13:51,832 --> 00:13:54,157
استبدله

123
00:13:57,254 --> 00:14:00,965
حالته تزداد سوء -
إنه بخير -

124
00:14:00,966 --> 00:14:02,416
أواثق من هذا؟

125
00:14:02,417 --> 00:14:04,093
واجهنا للتو عصابة من
النظاميين الاستعماري هناك

126
00:14:04,094 --> 00:14:05,985
يحق له أن يسوء مزاجه

127
00:14:27,784 --> 00:14:30,160
هل هذه هي؟

128
00:14:30,161 --> 00:14:33,071
إنها هي، حيث يفترض أن تكون

129
00:14:37,452 --> 00:14:40,045
إذهب بنا جوارها

130
00:14:40,046 --> 00:14:42,956
افردوا الأشرعة
وحضّروا مرساة التثبيت

131
00:14:42,957 --> 00:14:44,717
<i>!افردوا الأشرعة</i>

132
00:14:44,718 --> 00:14:46,167
<i>.حضروا مرساة التثبيت</i>

133
00:14:47,846 --> 00:14:51,765
رجاله يقفزون من السفينة -
ليسوا رجاله -

134
00:14:51,766 --> 00:14:54,018
إنها حمولته

135
00:14:54,019 --> 00:14:59,189
عندما طلب مني (جاك) مطاردتها
قال أنّها تنقل الأخشاب

136
00:14:59,190 --> 00:15:02,141
وقال أننا نحتاج المؤن
بشدة لصيانة الحصن

137
00:15:03,311 --> 00:15:05,321
.. المضحك

138
00:15:05,322 --> 00:15:08,272
أنني لا أتذكره يقول
أي شيء عن العبيد

139
00:15:18,573 --> 00:15:23,273
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ذلك الرجل يريد
حمولتي، يمنكه أخذها

140
00:15:23,674 --> 00:15:26,074
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">صوب الأشرعة
،أود الرحيل بأسرع وقت

141
00:15:26,075 --> 00:15:28,975
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.بمجرد أن يأتي ويجمع غنيمته

142
00:15:29,576 --> 00:15:32,776
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!يا قبطان
إنه لا يبطئ

143
00:15:32,777 --> 00:15:34,777
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ماذا؟

144
00:15:34,778 --> 00:15:37,278
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">،إنه يترك زوارق لجمع العبيد

145
00:15:37,779 --> 00:15:40,279
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!ولكن مازال قادم نحونا ..

146
00:15:45,780 --> 00:15:47,280
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">اللعنة

147
00:15:47,881 --> 00:15:50,281
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">تحضروا لصُعودهم

148
00:16:18,553 --> 00:16:21,021
أتعرف من أنا؟

149
00:16:21,022 --> 00:16:26,767
ما لم تعرفه هو من
أين جئت وماذا كنت قبلاً

150
00:16:28,238 --> 00:16:31,115
لو كنت تعرف هذا

151
00:16:31,116 --> 00:16:34,442
لتخيلتك تقوم بقرارتك
.مختلفة اليوم

152
00:16:53,096 --> 00:16:56,724
<i>تم تسليم الأدلة</i>

153
00:16:56,725 --> 00:16:58,966
<i>تم معرفة المتهم</i>

154
00:17:00,562 --> 00:17:02,803
<i>الآن دعونا نتحدث عن الحُكم</i>

155
00:17:04,566 --> 00:17:08,101
آنسة (غوثري)، هل لديكِ
أي شيء لتدافعين به عن نفسك

156
00:17:08,102 --> 00:17:11,071
قبل النطق بالحكم؟ ..

157
00:17:11,072 --> 00:17:14,324
.. لدي ندم واحد فقط

158
00:17:14,325 --> 00:17:19,246
على الرغم أن قراصنة
ناسو) ملئوا حقيبتي بالنقود)

159
00:17:19,247 --> 00:17:24,183
لم أستغل الفرصة أبداً
لأدعهم يملئونني بأي شيء آخر

160
00:17:28,673 --> 00:17:31,383
أعتذر -
.. (آنسة (غوثري -

161
00:17:31,384 --> 00:17:36,680
لابد أن هذا ذوقُ سيء لك -
أفترض أن هذا من إنتاجك -

162
00:17:36,681 --> 00:17:39,808
،كما تمنيت العالم أن يكون
أخبار محاكمة (إلينور) ستُستقبل

163
00:17:39,809 --> 00:17:43,970
بثقلِ كبير لأي شخص
فعل الكثير لهذا المكان

164
00:17:43,971 --> 00:17:48,484
إنهم من يكونون ولابد أن
يٌزودهم أحد بما يحتاجون

165
00:17:48,485 --> 00:17:50,527
والآن، هذا ما يريدونه

166
00:17:50,528 --> 00:17:54,815
وجدت مذنبة على
جرائم أخرى لا تحصى

167
00:17:54,816 --> 00:17:58,160
.. حيث يكون الحكم هو

168
00:17:58,161 --> 00:17:59,986
.الموت ...

169
00:18:12,884 --> 00:18:14,760
أي أخبار من (لندن)؟

170
00:18:14,761 --> 00:18:17,471
ستبدأ المحاكمة بوقتِ
ما الأسبوع القادم

171
00:18:17,472 --> 00:18:21,266
المشهد حولها لا بأس به لدرجة
أنّ الملك نفسه يصله أحدث المستجدات

172
00:18:21,267 --> 00:18:24,978
مع الكثير من الإنتباه
لتلك السياسة المتواجدة

173
00:18:24,979 --> 00:18:28,607
هل تعتقدين أنهم قد
يعرضوا أي نوع من الرأفة؟

174
00:18:28,608 --> 00:18:33,311
لطالما ظننت أن هناك دائماً
فرصة للرحمة لمن ينوي أن يتوسلها

175
00:18:50,171 --> 00:18:53,382
ولكن لا أتخيل أنّك
جئت إلى هنا لرؤية المسرحية

176
00:18:53,383 --> 00:18:55,509
بماذا أخدمك؟

177
00:18:55,510 --> 00:18:58,971
(عندما عقد القبطان (فلينت) و(راكهام
،إتفاقهم منذ أشهر مضت

178
00:18:58,972 --> 00:19:02,215
وثبّتا خلافاتهم بخصوص
(حيازة ذهب الـ(أوركا

179
00:19:02,216 --> 00:19:05,385
طلبوا مني الإشراف
على ترميم الحصن

180
00:19:05,386 --> 00:19:07,062
للتأكد أن (ناسو) محمية

181
00:19:07,063 --> 00:19:10,190
ولكن بدون رجال يقومون
بالعمل، لا يوجد أي تقدم

182
00:19:10,191 --> 00:19:12,776
يظل الحصن معرضاً
للخطر وكذلك نحن

183
00:19:12,777 --> 00:19:15,279
ومنذ خروج رجال القبطان
،فيرنون) من المكان)

184
00:19:15,280 --> 00:19:17,656
لا يوجد هناك إلا القليل
جداً من العمل الذي زودت به

185
00:19:17,657 --> 00:19:21,118
،مرّ بضعة أيام فقط
أمهله بعض الوقت

186
00:19:21,119 --> 00:19:23,027
لقد مر أسبوعين

187
00:19:28,418 --> 00:19:30,419
(لقد أردتِ إستبدال (إلينور

188
00:19:30,420 --> 00:19:32,087
كانت هي التي
(إعتمدت عليها (ناسو

189
00:19:32,088 --> 00:19:36,133
لحل تلك المشاكل التي
.لم يستطع أحد أو يريد أحد حلها

190
00:19:36,134 --> 00:19:39,251
أتمنى لأجلنا جميعاً أنّ
تكوني جديرة بالمهمة

191
00:19:44,893 --> 00:19:47,686
قال أنه سيتأكد من إتمام هذا

192
00:19:47,687 --> 00:19:51,857
أكّد للجميع أنه سيكون
مسؤولاً عن ترميم الحصن

193
00:19:51,858 --> 00:19:54,443
المشاكل تأتني من الشارع
،والتي لا يمكن حلها من تلقاء نفسها

194
00:19:54,444 --> 00:19:56,570
وفي الوقت الحالي
جاك) أول تلك المشاكل)

195
00:19:56,571 --> 00:19:58,771
أعرف

196
00:20:00,867 --> 00:20:03,192
يا إلهي، سأذهب وأتحدث إليه

197
00:21:08,059 --> 00:21:16,932
(شكراً يا (سيلستي
.ليس لدي أي ملاحظات

198
00:21:21,030 --> 00:21:22,906
بالأسفل أشخاص مبتزين للموارد

199
00:21:22,907 --> 00:21:24,992
إذا لم تحذر سيجعلونك
تنزف حتى الجفاف

200
00:21:24,993 --> 00:21:29,121
،أي رجل لن يقبل الفرصة
بشراء عشق الجماهير

201
00:21:29,122 --> 00:21:30,697
عندما يكون الثمن ضئيل جداً؟ ..

202
00:21:30,698 --> 00:21:32,541
هؤلاء الجماهير
يُكلفونك 100 جنيه يومياً

203
00:21:32,542 --> 00:21:35,210
حسناً، على مر 800 عام
"ستقولين لي "لقد أخبرتك

204
00:21:35,211 --> 00:21:38,005
،في هذه الأثناء
على الأقل علينا الإستمتاع

205
00:21:38,006 --> 00:21:39,788
لماذا لا يوجد أحد عند الحصن؟

206
00:21:41,467 --> 00:21:43,510
أود أن أشكرك على الأقل
للسماح لي بإنهاء تنظيف نفسي

207
00:21:43,511 --> 00:21:45,137
قبل البدء في هذه الأغنية ...

208
00:21:45,138 --> 00:21:48,140
،لقد مرّ أسبوعين
ما الذي تنتظره؟

209
00:21:48,141 --> 00:21:49,933
أنا أعمل على الأمر -
حقاً؟ -

210
00:21:49,934 --> 00:21:52,728
لأنني واثقة تماماً بأنّك
لا تعمل على أي شيء هنا

211
00:21:52,729 --> 00:21:54,229
حسناً، ينبغي عليكِ
قضاء مزيد من الوقت هنا

212
00:21:54,230 --> 00:21:58,224
إنها مجرد خطوات -
لا أمزح يا (جاك)، أريد أن أعرف -

213
00:21:58,225 --> 00:21:59,526
هل تريدين أن تعرفي
أنتِ أم زوجتك؟

214
00:21:59,527 --> 00:22:01,153
تعرف أنني أكره
مناداتها بهذا

215
00:22:01,154 --> 00:22:03,905
،بالطبع تكرهين
لهذا السبب أقول ذلك

216
00:22:03,906 --> 00:22:05,615
لها كل الحق أنّ تغضب

217
00:22:05,616 --> 00:22:09,453
حصتها من الذهب موجودة هناك -
ومعها حصتي ...    - وحصتي

218
00:22:09,454 --> 00:22:10,871
الرجاء أن تقول
،لهذا لمن هو معنِي

219
00:22:10,872 --> 00:22:13,498
جاك راكهام) ليس كسولاً)
جاك راكهام) ليس غبياً)

220
00:22:13,499 --> 00:22:16,242
جاك راكهام) ليس أعمى)
وليس غافلاً عن الحالة الحالية

221
00:22:16,243 --> 00:22:17,878
بعدم وجود أي رجال
.يعملون في الحصن

222
00:22:17,879 --> 00:22:20,172
هذا يقال مع قائمة
لأشخاص على هذه الجزيرة

223
00:22:20,173 --> 00:22:22,591
قلقين جداً بألاّ
،يشاهدون ترميماً لهذا الحصن

224
00:22:22,592 --> 00:22:24,250
الجميع في كفة
واسم رجل واحد فقط

225
00:22:24,251 --> 00:22:27,461
.على قمة كل هذا ....

226
00:22:29,599 --> 00:22:30,924
(جاك راكهام) -
أجل -

227
00:22:30,925 --> 00:22:32,142
(جاك راكهام)
بالضبط

228
00:22:32,143 --> 00:22:35,687
لا تعاملني وكأنني
غريبة، أنا في صفّك

229
00:22:35,688 --> 00:22:37,814
.كما كنا من قبل ...

230
00:22:37,815 --> 00:22:41,101
أطلب منك فقط
أن تخبرني بالخطة

231
00:22:41,102 --> 00:22:42,893
!(جاك)

232
00:22:46,616 --> 00:22:48,941
أنتِ على وشك معرفتها

233
00:23:21,859 --> 00:23:24,768
أيام تسلّلِك بدون
ملاحظة قد ولّت

234
00:23:27,907 --> 00:23:31,651
(أعدت تعيين السيد (دوبس
في الطليعة كما طلبت

235
00:23:31,652 --> 00:23:32,994
أخبرته أن مهارته في الإبحار

236
00:23:32,995 --> 00:23:35,872
قيمة جداً للمخاطرة
وتعريضها للأذى

237
00:23:35,873 --> 00:23:38,667
شكراً لك

238
00:23:38,668 --> 00:23:41,253
،والآن بعد ترتيب هذا
،يوجد بديل آخر من الطليعة

239
00:23:41,254 --> 00:23:42,921
علينا أن نناقشه ...

240
00:23:42,922 --> 00:23:46,833
من يكون؟ -
أنت -

241
00:23:46,834 --> 00:23:49,469
حقاً؟

242
00:23:49,470 --> 00:23:53,173
أعي أننا واجهنا
إستعماريين ليلة الأمس

243
00:23:53,174 --> 00:23:54,891
فليكن؟

244
00:23:54,892 --> 00:23:59,646
،تلك الغارات كانت صعبة بما يكفي
عندما كان عنصر المفاجأة حليفنا

245
00:23:59,647 --> 00:24:06,644
ولكن الآن؟ يبدو أن أيام
تسلّلك خِلسة قد تكون ولّت أيضاً

246
00:24:07,864 --> 00:24:12,159
كل مرة تذهب للشاطئ
،ثمة مخاطرة بعدم عودتك

247
00:24:12,160 --> 00:24:15,579
مخاطرة بأن تخسر
ناسو) الشخص الأكثر تميزاً)

248
00:24:15,580 --> 00:24:18,623
وعلى ما يبدو أنّ هذه
.المخاطرة في تصاعد

249
00:24:18,624 --> 00:24:22,586
أقترح أنه حان الوقت
بأن نبعدك عن أي أذى

250
00:24:22,587 --> 00:24:26,372
نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو

251
00:24:26,373 --> 00:24:32,220
حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا

252
00:24:32,221 --> 00:24:39,719
(نجحنا في جعل القبطان (فلينت
إسماً لموتهم جميعاً

253
00:24:39,720 --> 00:24:42,564
الطريقة الوحيدة لنتأكد
من إستمرار هذه القصة

254
00:24:42,565 --> 00:24:48,278
لو كان هو الذي يحكيها ... -
تلك القصة تحكي نفسها وأنت تعرف -

255
00:24:48,279 --> 00:24:51,397
نحن نتحمل مسؤولية غارات
لم نكن بالقرب منها حتى

256
00:24:51,398 --> 00:24:54,993
ويحي، لقد تلقيت إستحساناً
بكوني جزءًا من البعض منها

257
00:24:54,994 --> 00:24:58,413
،إنهم مرتعبين منك للغاية
وكذلك خائفين مني

258
00:24:58,414 --> 00:25:02,751
أتظن هذا هو السبب كي نتوب؟ -
من الذي يتحدث عن التوبة؟ -

259
00:25:02,752 --> 00:25:06,213
أنظر، أتحدث عن شخص آخر
يحل محلّك ويلعب دورك من حين لآخر

260
00:25:06,214 --> 00:25:13,136
شكراً على إهتمامك ولكن سأقرر
متى يحين وقت تغيّير أساليبنا

261
00:25:13,137 --> 00:25:16,681
لا، أنا من يقرر

262
00:25:16,682 --> 00:25:21,603
هذا الطاقم أهدر دماءًا كثيرة
ليجعل من إسمك ما هو عليه

263
00:25:21,604 --> 00:25:25,932
،إنه ليس ملكاً لك
إنه ملكية مشتركة

264
00:25:25,933 --> 00:25:31,604
لكل رجل في هذا الطاقم
قد ضحى بجزء من نفسه لتكوينه

265
00:25:31,605 --> 00:25:35,942
لديهم رأي في إدارته
وأنا صوت ذلك

266
00:25:35,943 --> 00:25:39,612
وواضح أمامي أن هذه
الغارة كانت أخطر بكثير من سابقتها

267
00:25:39,613 --> 00:25:45,617
إنهم يتأقلمون وأنا قلق قليلاً
بأنّك لا تستطيع أو لا تريد الإعترف به

268
00:25:49,382 --> 00:25:54,678
أعرف أنّ كل هذا أمر شخصي لك
(بعد فقدان السيدة (بارلو

269
00:25:54,679 --> 00:25:56,179
... لا، مهلاً

270
00:25:56,180 --> 00:25:58,974
وأعي عبء الدور
الذي تلعبه حالياً

271
00:25:58,975 --> 00:26:01,685
يجب أن يكون بثمن
لا يمكنك أن تدركه تمامًا

272
00:26:01,686 --> 00:26:03,469
توقف

273
00:26:05,356 --> 00:26:09,349
الآن لقد تملّصت بطرقك
إلى عقول أولئك الرجال بالخارج

274
00:26:11,028 --> 00:26:14,104
وقد منحوك سلطة
عليهم بسبب هذا

275
00:26:16,617 --> 00:26:21,878
ولكن غير مرحب
بك في رأسي

276
00:26:26,877 --> 00:26:28,587
<i>إنه أسوأ مما خشيته</i>

277
00:26:28,588 --> 00:26:32,664
ينبغي على الجرح أن يكون
قد إلتئم كلياً من نفسه

278
00:26:34,093 --> 00:26:36,293
إنه أقل من مثالي

279
00:26:39,599 --> 00:26:44,686
هل كنت تنظفه كما تناقشنا؟ -
عندما أستطيع -

280
00:26:44,687 --> 00:26:47,128
الأمر صعب ونحن في البحر

281
00:26:48,515 --> 00:26:51,026
أعي أنك تكره
إستخدام العكازات

282
00:26:51,027 --> 00:26:55,071
حسناً، لو كنت تفهم هذا
أتمنى بأن تتوقف عن تخويفي منها

283
00:26:55,072 --> 00:26:58,816
ولكن ما كان الحذاء
معنياً لجرح جديد كهذا

284
00:26:59,910 --> 00:27:04,080
،ما لم تزيل بعض الضغط
سيستمر الجرح في زيادة الألم

285
00:27:04,081 --> 00:27:05,865
سأتكأ قليلاً على الأحبال

286
00:27:05,866 --> 00:27:08,034
بكل وزنك هذا؟
على أرضِ متحركة؟

287
00:27:08,035 --> 00:27:10,036
سأتصرف

288
00:27:10,037 --> 00:27:14,506
لو تقدم التعفن، سأكون
مجبراً على قطع المزيد من رجلك

289
00:27:32,726 --> 00:27:35,228
<i>أرجوك دعني أشرح -
وماذا يقال كي تشرح؟ -</i>

290
00:27:35,229 --> 00:27:37,280
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن

291
00:27:37,281 --> 00:27:40,200
لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل

292
00:27:40,201 --> 00:27:43,569
كانت أول هجمة متماسكة
لنا على نخاس منذ أسابيع

293
00:27:43,570 --> 00:27:48,699
أردت شخصاً سيفوز بكل تأكيد -
لذا كذبت علي بخصوصها -

294
00:27:50,795 --> 00:27:53,582
ما الذي جعلك تظن
،أنني سأعطيهم لك

295
00:27:53,583 --> 00:27:55,783
بمعرفتك الشخصية لي؟ ...

296
00:28:00,013 --> 00:28:02,804
وقف ثلاثتنا أنا وأنت
و(فلينت) في هذه الغرفة

297
00:28:02,805 --> 00:28:06,890
ووافقنا على أن إستعادة الحصن
(أمر حاسم لأمن (ناسو

298
00:28:06,891 --> 00:28:09,184
اتفقنا على أنّك ستستأجر
رجالاً لفعل ذلك

299
00:28:09,185 --> 00:28:11,140
!جربت ذلك -
!عليك المحاولة أكثر -

300
00:28:11,141 --> 00:28:14,192
كيف؟ عرضت على
الرجال أجوراً عالية للعمل

301
00:28:14,193 --> 00:28:16,269
أتعرف ماذا قالوا؟ قالوا
"يمكنك تحمل المزيد، نريد الضعف"

302
00:28:16,270 --> 00:28:17,946
حسناً، لنضاعفه
اتفقنا ثم أفسدوه

303
00:28:17,947 --> 00:28:19,772
أتعرف ماذا قالوا حينها؟
"لا يمكن أن تملي علينا ماذا نفعل، نحن أحرار"

304
00:28:19,773 --> 00:28:21,941
"سنعمل عندما نريد"
أتريد أن تخمن ماذا حدث بعدها؟

305
00:28:21,942 --> 00:28:25,120
إنهم خمس فرق مختلفة
،والمئات من الرجال

306
00:28:25,121 --> 00:28:28,748
آلاف لا تحصى من الأجور وأقسم
لك، أظن تلك الحفرة في الحائظ

307
00:28:28,749 --> 00:28:30,667
.أكبر الآن عما بدأنا ...

308
00:28:30,668 --> 00:28:32,952
لقد وقفت حائلاً بينك
(وبينه يا (جاك

309
00:28:32,953 --> 00:28:34,879
عندما كان (فلينت) مستعداً
لشن حرب ضدك

310
00:28:34,880 --> 00:28:38,883
على الذهب، كنت أنا من قال
بأنك تستطيع توليه مثل أي أحد

311
00:28:38,884 --> 00:28:41,553
لمصلحة هذا المكان، كنت
أنا من قال بوسعنا الوثوق بك

312
00:28:41,554 --> 00:28:46,516
لماذا؟ لماذا وقفت
بجواري في تلك اللحظة؟

313
00:28:46,517 --> 00:28:48,184
سأخبرك السبب، لأننا
مررنا بالكثير سوياً

314
00:28:48,185 --> 00:28:50,103
وتعلم بأنني كنت
،سأفعل المثل لك

315
00:28:50,104 --> 00:28:52,805
وقد فعلت المثل لك
وسأفعل مجدّدًا بدون تردد

316
00:28:52,806 --> 00:28:55,400
لقد تعهدت بولائي لك ومعك

317
00:28:55,401 --> 00:28:57,444
لإستعادة هذا المكان
وجعله مزدهراً مجدداً

318
00:28:57,445 --> 00:28:59,904
لا أرى طريقة آخرى لفعل الأمر

319
00:28:59,905 --> 00:29:00,980
وسأنهي الترميم

320
00:29:00,981 --> 00:29:03,491
سأفعل أي شيء لإنهائه

321
00:29:03,492 --> 00:29:05,442
لأنني أرفض خذلّك

322
00:29:13,669 --> 00:29:17,412
علمتُ أن هذا سيكون صعباً
عليك، لذلك أخفيته عنك

323
00:29:19,884 --> 00:29:23,336
رجاءًا فلتعلم إنني لم
أقصد أي تقليل من شأنك بهذا

324
00:29:23,337 --> 00:29:27,265
.أو للأحترام أو الصداقة

325
00:29:27,266 --> 00:29:29,800
بل نقيض ذلك تماماً

326
00:29:43,073 --> 00:29:44,574
<i>!سفينة قادمة</i>

327
00:29:44,575 --> 00:29:46,192
<i>!سفينة قادمة</i>

328
00:29:46,193 --> 00:29:48,694
<i>!وبدون أشرعة</i>

329
00:29:58,672 --> 00:30:00,205
راية من تلك؟

330
00:30:00,206 --> 00:30:03,333
(هالينديل)
خذ

331
00:30:05,045 --> 00:30:07,837
ما الذي يفعله هناك بحق السماء؟

332
00:30:09,558 --> 00:30:11,550
يطوف وينتظر؟ -
ورايته مرفوعة؟ -

333
00:30:11,551 --> 00:30:14,145
وأشرعته ملفوفة

334
00:30:14,146 --> 00:30:16,564
ولا يوجد أي أحد على متنها

335
00:30:16,565 --> 00:30:18,566
هل يمكن قد تركوا السفينة؟

336
00:30:18,567 --> 00:30:20,893
حصلوا على غنيمة وقرروا الفرار بها

337
00:30:20,894 --> 00:30:23,029
لا بد أن تكون غنيمة قيمة

338
00:30:23,030 --> 00:30:24,196
حتى (هالينديل) ليس بهذا الغباء

339
00:30:24,197 --> 00:30:25,823
كي يتخلى عن سفينته هكذا

340
00:30:25,824 --> 00:30:27,399
(كان يمكنه أن يبحر بها لـ(ناسو
مع بضع عشرات من الرجال

341
00:30:27,400 --> 00:30:28,733
... إلا

342
00:30:33,040 --> 00:30:35,666
لمَ لا نقترب ونرى ما الأمر؟

343
00:30:35,667 --> 00:30:37,700
ماذا لو كانوا في محنة؟

344
00:30:40,297 --> 00:30:42,089
غير مسارنا للإقتراب منها

345
00:30:42,090 --> 00:30:43,716
استعدوا للتحرك

346
00:30:43,717 --> 00:30:45,750
<i>!استعدوا للتحرك</i>

347
00:30:48,588 --> 00:30:50,181
ماذا؟

348
00:30:50,182 --> 00:30:54,093
سنخسر الأفضلية
في هذه الرياح

349
00:30:54,094 --> 00:30:57,229
ستتأخر عودتنا لـ(ناسو) ليوم أو يومين

350
00:30:57,230 --> 00:31:00,149
ونحن في حاجة ماسة
إلى إعادة التموين

351
00:31:00,150 --> 00:31:02,735
ولدينا نقص في المواد
الغذائية ونقص شديد بالخمر

352
00:31:02,736 --> 00:31:05,863
تلك العاصفة فى الجنوب
الغربي لن تتوقف

353
00:31:05,864 --> 00:31:08,699
وإن تأخرنا، سنجد نفسنا
في منتصفها

354
00:31:08,700 --> 00:31:11,202
وهنالك فرصة جيدة بأن تلك
السفينة التي نحن نقترب منها

355
00:31:11,203 --> 00:31:14,862
هادئة لأن جميع رجالها
في الأسفل مع بلاء

356
00:31:17,292 --> 00:31:19,543
تعتقد أن علي
إقناعهم بالتراجع عن هذا

357
00:31:19,544 --> 00:31:21,244
أجل

358
00:31:22,839 --> 00:31:26,625
إنك تحث الرجال
على تلك الفكرة

359
00:31:26,626 --> 00:31:29,419
بأن هذه هي الأيام التي يجب
أن تتحد بها كل (ناسو) سوياً

360
00:31:30,889 --> 00:31:34,100
إما أن ذلك يعني شيئاً أو لا

361
00:31:34,101 --> 00:31:35,559
وكيف لي أن
أجادل الفكرة الأخيرة

362
00:31:35,560 --> 00:31:37,103
فقط كي نتمكن من تجنب التأخير

363
00:31:37,104 --> 00:31:40,231
في هذه الأيام أي رجل
يمكنه حياكة راية سوداء

364
00:31:40,232 --> 00:31:43,776
والحصول على 10 حمقى كي يتبعونه
ويمكنهم الحصول على غنيمة

365
00:31:43,777 --> 00:31:45,611
يمكنهم الحصول
عليها بسبب الخوف

366
00:31:45,612 --> 00:31:49,031
الذي أنا ورجال أمثالي
غرسناه في ضحاياهم

367
00:31:49,032 --> 00:31:51,450
لكن لا يمكنهم فعل
ما أستطيع فعله

368
00:31:51,451 --> 00:31:52,868
إنهم غير قادرون على ذلك

369
00:31:52,869 --> 00:31:55,111
وعاجلاً أم آجلاً، سيغدون عرضة للخطر

370
00:31:56,289 --> 00:31:57,873
(وأي أحمق اتبع (هالينديل

371
00:31:57,874 --> 00:32:01,210
يستحق النهاية التي سيحصل
عليها بسبب مرافقته له

372
00:32:01,211 --> 00:32:05,631
إنك محق، هذا الحرب
تغدو أكثر خطورة

373
00:32:05,632 --> 00:32:08,884
الأقوياء بيننا يجب أن
يتحدوا سوياً و يقاوموا

374
00:32:08,885 --> 00:32:11,544
...ولكن الحمقى والمدعين

375
00:32:13,173 --> 00:32:16,007
.لم يكونوا بيننا أساساً

376
00:32:17,686 --> 00:32:20,479
،بصفتك مسؤول المخازن
القرار عائد لك

377
00:32:20,480 --> 00:32:23,849
ولكن لكنتُ ناقشتُ
...رجالي بهذه الطريقة

378
00:32:23,850 --> 00:32:26,184
كي أتجنب تأخر لا داعياً له

379
00:32:50,302 --> 00:32:52,043
<i>!استدعي القبطان</i>

380
00:32:58,435 --> 00:33:00,510
لم تصب بأي ضرر

381
00:33:03,565 --> 00:33:05,941
زوراق النجاة قد اختفت

382
00:33:05,942 --> 00:33:07,934
يبدو وكأنهم تركوا السفينة فحسب

383
00:33:15,902 --> 00:33:19,862
آمنوا المكان قبل ذهاب
...القبطان تحسباً لـ

384
00:36:07,290 --> 00:36:09,615
"نموت وحيدون"

385
00:36:43,276 --> 00:36:44,942
فليآتني أحد بمنظار

386
00:36:47,031 --> 00:36:50,408
المياه العذبة قد إنتهت

387
00:36:50,409 --> 00:36:52,410
والمواد الغذائية كذلك

388
00:36:52,411 --> 00:36:54,996
لقد خربوا السفينة
وجعلوها ترسو بعيداً عن الشاطئ

389
00:36:54,997 --> 00:36:59,157
لقد تخلوا عنه، تركوه كي يموت

390
00:37:05,883 --> 00:37:07,300
!مياه البحر

391
00:37:07,301 --> 00:37:09,459
لقد جُن الوغد

392
00:37:19,146 --> 00:37:21,856
الطاقم بأكمله، كل رجل

393
00:37:21,857 --> 00:37:23,733
جميعهم قرروا التخلي عنه

394
00:37:23,734 --> 00:37:26,569
ولقد بذلوا كل ذلك الجهد
لفعلها في المياه العميقة

395
00:37:26,570 --> 00:37:30,615
عوضاً عن الإحتفاظ بالسفينة
وتركه على الشاطئ؟

396
00:37:30,616 --> 00:37:33,483
لمَ قد يفعلوا ذلك بحق الجحيم؟

397
00:37:36,288 --> 00:37:37,580
يجب أن نرحل من هنا

398
00:37:37,581 --> 00:37:39,239
ما الأمر؟

399
00:37:40,125 --> 00:37:41,626
فلتخرجوا في الحال

400
00:37:41,627 --> 00:37:44,045
!سفينة -
!سفينة -

401
00:37:44,046 --> 00:37:46,205
إتجاهها؟ -
!متجهة إلينا -

402
00:37:46,206 --> 00:37:47,840
!الشرق والجنوب الشرقي

403
00:37:47,841 --> 00:37:50,635
!فلنتحرك

404
00:37:50,636 --> 00:37:53,086
!هيّا الآن

405
00:38:00,479 --> 00:38:02,605
ألوان بريطانية

406
00:38:02,606 --> 00:38:04,472
ليست من البحرية

407
00:38:07,894 --> 00:38:09,445
!إنها سفينة صيد

408
00:38:09,446 --> 00:38:13,074
بها 50 مدفع، أو ربما أكثر

409
00:38:13,075 --> 00:38:15,618
إنها تبعد ميلاً في الأفق

410
00:38:15,619 --> 00:38:19,914
لا بد إنهم كانوا يتتبعوننا بأشرعة
منخفضة حتى ابتلعنا الطعم

411
00:38:19,915 --> 00:38:22,074
وجّهنا في وضعية
تجعل الطقس يعيقهم

412
00:38:22,075 --> 00:38:25,294
،اليابسة بإتجاه الغرب
والعاصفة من الجنوب

413
00:38:25,295 --> 00:38:28,756
،ولا فائدة من الإبحار
إلاّ إذا كان يمكننا سباقها

414
00:38:28,757 --> 00:38:30,925
!فليآتني أحداً برسم بياني

415
00:38:30,926 --> 00:38:34,178
بشكل كامل عن ميمينة
السفينة بأدق ما يمكن

416
00:38:34,179 --> 00:38:35,888
أيمكننا مقاومتها؟ -
بهذه الرياح؟ -

417
00:38:35,889 --> 00:38:37,390
مع سفينة بالكاد تحتمل طلقة منها؟

418
00:38:37,391 --> 00:38:39,090
ليس لدينا أي فرصة

419
00:38:40,927 --> 00:38:43,136
قد لا يكون لدينا خياراً آخر

420
00:39:21,477 --> 00:39:23,895
لقد حصلنا على
كل المال في العالم

421
00:39:23,896 --> 00:39:27,138
ربما علينا إيجاد غرفة ليست
في منتصف بيت دعارة

422
00:39:29,068 --> 00:39:33,937
،إنني أملك بيت دعارة
حانة، دكان دباغة، وجزارة

423
00:39:34,448 --> 00:39:38,618
ومصالح بعشرات
المبالغ في الشارع

424
00:39:38,619 --> 00:39:41,487
وإنني الشخص الذين يأتون
إليه حينما يحتاجون شيئاً

425
00:39:41,488 --> 00:39:45,291
يحتاجون شيئاً، او يخشون أمراً

426
00:39:45,292 --> 00:39:48,868
في زمان ومكان آخر
"لأطلقوا علي "ملكة

427
00:39:51,006 --> 00:39:53,039
لقد بنيت هذا من العدم

428
00:39:55,836 --> 00:39:57,345
ولا شيء منه حقيقي

429
00:39:57,346 --> 00:40:00,046
ما الذي غير حقيقي به؟

430
00:40:02,601 --> 00:40:07,470
لأنه بنى علي أشياء
لا يمكنني التحكم ولا التنبؤ بها

431
00:40:07,848 --> 00:40:10,724
لقد بُني على الرمال

432
00:40:12,194 --> 00:40:15,187
،وعندما يحين اليوم
حينما يتغير هذا الأساس

433
00:40:15,188 --> 00:40:16,697
،عندما تعود الحضارة

434
00:40:16,698 --> 00:40:19,149
أتعلمين ما الذي سيطلقونه عليّ حينها؟

435
00:40:21,361 --> 00:40:23,945
.العاهرة التي خسرت كل شيء

436
00:40:28,043 --> 00:40:31,045
أحب الجلوس في هذه الغرفة

437
00:40:31,046 --> 00:40:33,621
تذكرني بأنه لم
يتغير أي شيء بعد

438
00:40:39,546 --> 00:40:41,713
أتقولين بأن هذا غير حقيقي؟

439
00:40:44,050 --> 00:40:45,675
بالطبع إنه كذلك

440
00:40:49,231 --> 00:40:51,649
الحصن سيتم إصلاحه

441
00:40:51,650 --> 00:40:54,351
طالما قال أمراً سينفذه

442
00:40:58,157 --> 00:41:00,449
حينما فتحتِ الباب لأول
مرة وأريتني ذهب الآوركا

443
00:41:00,450 --> 00:41:02,150
أتعلمين ما الذي رأيته؟

444
00:41:03,620 --> 00:41:05,037
حل

445
00:41:05,038 --> 00:41:09,699
المدافع التي ستحمي
الرمال التي تحت أقدامنا

446
00:41:10,169 --> 00:41:12,745
الشيء الذي يمكنني عرضه
على إنكلترا أو إسبانيا

447
00:41:12,746 --> 00:41:15,423
أو لأياً من سيصل هنا
ويهدد بإعادة ترتيب الأمور

448
00:41:15,424 --> 00:41:18,750
"سأقول: "خذ هذا، ودعني وشأني

449
00:41:20,554 --> 00:41:22,555
كل شيء يعتمد على ذلك الذهب

450
00:41:22,556 --> 00:41:26,142
والآن موجو في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات

451
00:41:26,143 --> 00:41:28,761
(تشارلز) سيوافق على خطة (جاك)

452
00:41:28,762 --> 00:41:31,772
خلال شهر، الحصن سيكون كاملاً

453
00:41:31,773 --> 00:41:34,108
وذلك بالقوة العبودية؟

454
00:41:34,109 --> 00:41:36,268
ألم يخطر لأي أحد

455
00:41:36,269 --> 00:41:39,822
بأن (جاك) لم يستطع إقناع
الرجال بإصلاح الحصن

456
00:41:39,823 --> 00:41:43,691
فسيكون أقل حظاً
بإقناعهم للدفاع عنه؟

457
00:41:44,953 --> 00:41:46,746
ما الذي تقصدينه؟

458
00:41:46,747 --> 00:41:49,790
ما أقصده لو أردت
إنكلترا العودة الآن

459
00:41:49,791 --> 00:41:52,710
ليس هناك أي شيء يمنعهم
من السيطرة على ذلك الحصن

460
00:41:52,711 --> 00:41:55,287
وطالما ذلك الذهب بداخله

461
00:41:55,288 --> 00:41:58,591
سيحصلون على مستقبلنا مع الحصن

462
00:41:58,592 --> 00:42:01,010
يجب نقل الذهب من الحصن

463
00:42:01,011 --> 00:42:04,096
حتى لو شاء (جاك) أم أبى

464
00:42:04,097 --> 00:42:05,973
إنكِ تقتربين لإقتراف

465
00:42:05,974 --> 00:42:08,383
الأمر الوحيد الذي قلتِ
بأنّكِ لن تفعله قط

466
00:42:10,938 --> 00:42:14,347
لا تطلبين مني
الإنحياز لطرف بينكما

467
00:42:16,318 --> 00:42:18,978
لا يهم ذلك، لا يمكن القيام بالأمر

468
00:42:18,979 --> 00:42:21,322
هنالك سبب لتواجده في الأعلى أساساً

469
00:42:21,323 --> 00:42:23,314
لأنه لا يوجد مكان
لوضعه به وتأمينه

470
00:42:24,284 --> 00:42:27,068
ليس بشكله الحالي، بالفعل

471
00:42:37,998 --> 00:42:42,167
<i>!اسحبوا</i>

472
00:42:51,561 --> 00:42:54,063
إنه في نطاقِ جيد

473
00:42:54,064 --> 00:42:56,315
إذاً لمَ لا يطلق علينا؟

474
00:42:56,316 --> 00:42:58,818
إنه يقترب أكثر
كي يتأكد من الإصابة

475
00:42:58,819 --> 00:43:01,696
وليس عليه العجلة
فلا يمكننا إيقافه

476
00:43:01,697 --> 00:43:03,739
،على هذا الجانب من الساحل

477
00:43:03,740 --> 00:43:05,815
سيكون أكثر سرعة
وأكثر قدرة على المناورة

478
00:43:07,193 --> 00:43:11,539
أياً كان هذا، فإننا في حوزته

479
00:43:11,540 --> 00:43:12,947
!هراء

480
00:43:15,535 --> 00:43:17,870
ذلك الرجل لديه
إجابات لكل تساؤل

481
00:43:17,871 --> 00:43:21,007
إنه يستتنج جواباً لهذا

482
00:43:21,008 --> 00:43:24,125
<i>!إنهم يفتحون نوافذ المدافع</i>

483
00:43:25,345 --> 00:43:29,932
!طاقم المدافع، استعدوا للرد

484
00:43:29,933 --> 00:43:31,966
<i>!فليستعد طاقم المدافع</i>

485
00:43:34,855 --> 00:43:37,388
قذيفة

486
00:43:40,277 --> 00:43:41,893
<i>!طاقم المدافع مستعد</i>

487
00:43:48,744 --> 00:43:50,860
<i>!(يا طاقم (ويرلس</i>

488
00:43:53,707 --> 00:43:56,083
<i>بصفتي المُعين
حسب الأصول خادماً</i>

489
00:43:56,084 --> 00:43:59,578
<i>لصاحب الجلالة الملك (جورج) الأول</i>

490
00:43:59,579 --> 00:44:01,130
<i>إنني أخاطبكم مباشرة</i>

491
00:44:01,131 --> 00:44:03,007
!(هورنيغولد)

492
00:44:03,008 --> 00:44:07,219
<i>الوقت قصير، لذا سأكون واضحاً
وأعرض عليكم شروط الإستسلام</i>

493
00:44:07,220 --> 00:44:10,255
<i>(من رجال القبطان (هالينديل</i>

494
00:44:14,269 --> 00:44:20,890
استسلموا، ومسموح لي
بأن أعرض عليكم، عفواً غير مشروط

495
00:44:22,110 --> 00:44:24,028
<i>سيتم الإستيلاء على سفيتتكم</i>

496
00:44:24,029 --> 00:44:27,698
<i>وسيتاح لكم الإختيار بين
أن تصبحوا تحت إمرتي</i>

497
00:44:27,699 --> 00:44:30,868
<i>أو يطلق سراحكم بأقرب ميناء</i>

498
00:44:30,869 --> 00:44:34,455
<i>أسمائكم ستمحى
وحسابتكم ستنسى</i>

499
00:44:34,456 --> 00:44:37,657
<i>ارفضوا وسيلغّى كل ما سبق</i>

500
00:44:47,219 --> 00:44:49,929
أتعتقدهم سيقبلون؟

501
00:44:49,930 --> 00:44:52,890
لا أكترث

502
00:44:52,891 --> 00:44:54,674
جهّز المدافع

503
00:45:11,701 --> 00:45:13,943
لن يكون هناك معركة اليوم

504
00:45:15,747 --> 00:45:18,114
عائقنا كبير للغاية

505
00:45:20,326 --> 00:45:22,785
ولكن ما ثمن الإستسلام؟

506
00:45:24,881 --> 00:45:28,416
لطلب الصفح من المخلوق
الذي سلبني إمرأتي

507
00:45:30,679 --> 00:45:33,222
وصديقي؟

508
00:45:33,223 --> 00:45:35,724
قتلها

509
00:45:35,725 --> 00:45:39,145
وعرض جسدها لتسليتهم

510
00:45:39,146 --> 00:45:43,973
يمكنني الفرار من هذا
إن وقعت اسمي فحسب

511
00:45:45,026 --> 00:45:50,188
تحت القسم الرسمي وألا
أقوم بأفعال عنيفة ضده قط

512
00:45:56,329 --> 00:45:57,570
كلا

513
00:46:00,917 --> 00:46:03,159
ليس بعد كل ما سُلب مني

514
00:46:06,539 --> 00:46:08,998
ليس بعد كل ما سُلب منكم

515
00:46:11,720 --> 00:46:15,473
سأقترف أفعالاً عنيفة للغاية

516
00:46:15,474 --> 00:46:17,965
ضد ذلك المخلوق

517
00:46:20,479 --> 00:46:25,316
،يقولون أنهم سيعفون عنا جميعاً

518
00:46:25,317 --> 00:46:28,060
إنما أنا أقول أن يقدموا العفو

519
00:46:28,061 --> 00:46:31,854
هو فعل يدل على
تصرف شخص جبان

520
00:46:33,158 --> 00:46:35,451
وأن يعرضوه بالصوت

521
00:46:35,452 --> 00:46:40,154
يشير إلى أن خوفهم
منا لا يمكن وصفه

522
00:46:40,665 --> 00:46:43,667
بأننا أظهرنا لهم
ما نحن قادرون عليه

523
00:46:43,668 --> 00:46:45,868
.وذلك يخيفهم

524
00:46:51,584 --> 00:46:56,555
هل يود أي منكم
الإستسلام لأشخاص يخافوكم؟

525
00:46:56,556 --> 00:47:00,717
الإستسلام بمعركة
نحن المنتصرون بها؟

526
00:47:10,946 --> 00:47:12,854
ولا أنا أيضاً

527
00:47:15,575 --> 00:47:19,286
(سحقاً لـ(بنجامين هورنيغولد

528
00:47:19,287 --> 00:47:22,572
ولملكهم ولعفوهم

529
00:47:24,709 --> 00:47:27,034
هذه الحرب لم
.تقترب لنهايتها بعد

530
00:47:29,589 --> 00:47:33,499
لن نقاوم، ولن نستسلم

531
00:47:35,387 --> 00:47:37,754
ما الذي نفعله إذاً؟

532
00:47:39,849 --> 00:47:42,425
سنذهب في هذا الإتجاه

533
00:47:45,230 --> 00:47:47,639
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة

534
00:47:47,640 --> 00:47:51,434
إذاً سيكون مجنوناً لو
اتبعنا بذلك، صحيح؟

535
00:47:54,739 --> 00:47:59,108
بيلي)، اللحظة التي)
سيطلق فيها علينا نهرب

536
00:48:15,051 --> 00:48:17,336
مدافع الجانب جاهزة

537
00:48:17,337 --> 00:48:19,838
دعنا نشجعهم كي نرى قراراً

538
00:48:19,839 --> 00:48:23,257
استعدوا لتغيير موقعنا
بشكل يسمح لنا للإطلاق

539
00:48:28,565 --> 00:48:29,565
الآن

540
00:48:29,566 --> 00:48:31,057
!الآن

541
00:48:32,611 --> 00:48:35,154
!ها هي ذا
!إنها تلتف

542
00:48:35,155 --> 00:48:37,063
إلى أقصى الميسرة

543
00:48:40,827 --> 00:48:42,578
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

544
00:48:42,579 --> 00:48:45,289
سيذهب لمنتصف تلك العاصفة؟

545
00:48:45,290 --> 00:48:46,906
!تماسكوا

546
00:48:52,372 --> 00:48:53,830
!هكذا، أمسكها هكذا

547
00:48:55,967 --> 00:48:57,908
!اطلقوا
!اطلقوا

548
00:49:11,816 --> 00:49:14,725
.فلننعطف إلى أقصى الميسرة
اجعلها بإتجاه يمكننا ملاحقتهم

549
00:49:28,333 --> 00:49:30,542
تأكدوا من أن الفتحات مغلقة تماماً

550
00:49:30,543 --> 00:49:32,169
وامنوا الجلد

551
00:49:32,170 --> 00:49:35,247
يا سيد (سيلفر) لقد أصيب
كامل الجانب الأيمن

552
00:49:35,248 --> 00:49:38,541
،حينما نصل للعاصفة
ستدخل الماء من ذلك الجانب

553
00:49:43,807 --> 00:49:45,766
حسناً، فلتغلقه بقدر ما تستطيع

554
00:49:45,767 --> 00:49:47,466
سآتي قريباً للمساعدة

555
00:49:53,400 --> 00:49:55,016
إنه ليس هو فحسب

556
00:49:57,195 --> 00:49:58,936
ماذا؟

557
00:50:00,198 --> 00:50:01,365
القبطان (هيوم) قال إنه أخذ منه

558
00:50:01,366 --> 00:50:03,534
كل النفوذ الذي كان يملكه

559
00:50:03,535 --> 00:50:05,994
لتأمين 10 قرارت عفو

560
00:50:05,995 --> 00:50:07,746
والآن (هورنيغلد) يملك 80 قرار

561
00:50:07,747 --> 00:50:10,874
ربما (فلينت) قد يكون محقاً
ربما قد يكونوا متوترون

562
00:50:10,875 --> 00:50:13,544
أو ربما شخصاً آخر آمنهم له

563
00:50:13,545 --> 00:50:16,588
شخصاً أكثر نفوذاً من
(هيوم) أو (هورنيغلد)

564
00:50:16,589 --> 00:50:20,041
شخص لا تنطبق عليه
القوانين التي نعرفها

565
00:50:21,720 --> 00:50:24,337
فلينت) كان محقاً بشأن أمراً واحداً)

566
00:50:26,057 --> 00:50:28,517
بأن هذه مجرد البداية

567
00:50:28,518 --> 00:50:31,135
هنالك أمراً آخر سيحدث

568
00:51:31,531 --> 00:51:35,534
"القاضي: "لسنوات قد ترأستِ العمليات

569
00:51:35,535 --> 00:51:39,704
"لمئات إن لم يكن الآلاف، لمساعدة القراصنة"

570
00:51:39,705 --> 00:51:42,424
"كيف تمكنتِ من إدارة ذلك بالضبط؟"

571
00:51:42,425 --> 00:51:46,711
"المتهم: "كل يوم بيومه، على ما أعتقد

572
00:51:49,641 --> 00:51:51,298
لقد استمتعت بذلك

573
00:51:57,524 --> 00:52:01,860
،هناك أمر غريب بشأن سوء السمعة

574
00:52:01,861 --> 00:52:04,238
ولدي خبرة بسيطة مع هذا الامر

575
00:52:04,239 --> 00:52:06,949
،كلما زاد عدد الناس التي تعلم بشأنك

576
00:52:06,950 --> 00:52:11,819
كلما زاد عدد الناس
الذي يشعرون إنتماهم لذلك

577
00:52:12,080 --> 00:52:15,249
الآن، هنالك محامي

578
00:52:15,250 --> 00:52:17,501
،يشعر بإنه سيقول

579
00:52:17,502 --> 00:52:21,171
"(أنا الشخص الذي أدان (إلينور غوثري"

580
00:52:21,172 --> 00:52:24,758
:وهنالك قاضي يود أن يقول
"أنا الشخص الذي حكم بشنقها"

581
00:52:24,759 --> 00:52:27,594
...حشود من الناس في الخارج

582
00:52:27,595 --> 00:52:30,422
"أنا الذي هتفت وهي تشنق"

583
00:52:30,423 --> 00:52:33,425
جميعهم يشعرون بأن
لديهم جزء بقصتكِ

584
00:52:33,426 --> 00:52:34,977
وإنها قصة رائعة

585
00:52:34,978 --> 00:52:36,595
لذا يمكننكِ تصور
مدى صعوبة الأمر لي

586
00:52:36,596 --> 00:52:39,857
لترتيب كل ذلك حتى
،يتسنى لي أن أقول

587
00:52:39,858 --> 00:52:41,859
"انا الشخص الذي أطلق سراحها"

588
00:52:41,860 --> 00:52:44,143
ومن تكون بحق السماء؟

589
00:52:47,115 --> 00:52:49,741
(أدعى (ودز روجرز

590
00:52:49,742 --> 00:52:52,828
وأنا الحاكم المقبل
لجزيرة (بروفيدانس) الجديدة

591
00:52:52,829 --> 00:52:57,031
حسناً، على إفتراض
إنه يمكنني قمعها

592
00:52:58,835 --> 00:53:00,669
هنا يحين دوركِ

593
00:53:00,670 --> 00:53:05,132
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين

594
00:53:05,133 --> 00:53:07,718
إنني مستعد

595
00:53:07,719 --> 00:53:11,054
ولكن العنصر الوحيد
،الذي ينقصني هو المعرفة

596
00:53:11,055 --> 00:53:13,557
(شخصاً يعرف (ناسو

597
00:53:13,558 --> 00:53:15,800
ويمكنه مساعدتي بمعرفة
ما الذي ساجده هنالك

598
00:53:15,801 --> 00:53:18,770
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص لي

599
00:53:18,771 --> 00:53:21,231
عقوبتكِ سيتم خفضها

600
00:53:21,232 --> 00:53:23,984
والإتهامات ضدكِ ستزال

601
00:53:23,985 --> 00:53:25,977
وما الذي ستطلبه مني؟

602
00:53:25,978 --> 00:53:30,240
أتفهم بأنه موقف غير مريح لكِ

603
00:53:30,241 --> 00:53:32,784
تشعرين وكأنكِ تخونين
أشخاصاً كنت مقربة منهم

604
00:53:32,785 --> 00:53:35,320
ما الذي علي فعله بالضبط؟

605
00:53:35,321 --> 00:53:39,166
كبداية؟

606
00:53:39,167 --> 00:53:40,751
قائمة

607
00:53:40,752 --> 00:53:42,544
أسماء الأشخاص على الجزيرة

608
00:53:42,545 --> 00:53:45,005
الذين قد يُصبحوا حلفاء

609
00:53:45,006 --> 00:53:48,249
وأولئك الذين سيكون من
الصعب إقناعهم

610
00:54:02,732 --> 00:54:04,890
أتريد تمدين (ناسو)؟

611
00:54:06,352 --> 00:54:08,978
هذا هو الاسم الوحيد
الذي عليك القلق منه

612
00:54:19,457 --> 00:54:21,991
.طالما هو حي لا يمكنك النجاح

613
00:54:53,866 --> 00:54:56,400
عبيدك تُحرز تقدماً

614
00:55:05,294 --> 00:55:08,213
تعلم إنني لا أستمتع بذلك

615
00:55:08,214 --> 00:55:09,506
إن كان هنالك أي طريقة أخرى

616
00:55:09,507 --> 00:55:13,876
جاك)، لو أردت منحك أي متعة)

617
00:55:14,679 --> 00:55:17,171
لكنت قتلك باللحظة
التي إقترحت ذلك بها

618
00:55:21,477 --> 00:55:24,646
للحظة الأولى التي
رأيته به على الشاطئ

619
00:55:24,647 --> 00:55:27,691
"قلت "ربّاه

620
00:55:27,692 --> 00:55:31,194
"الأشياء التي سأبنها بهذا"

621
00:55:31,195 --> 00:55:33,271
... مدينة

622
00:55:33,272 --> 00:55:36,700
،العيش في مكان لا يوجد به حق

623
00:55:36,701 --> 00:55:40,871
في تحدي للمنطق
ويرفض أن يتم إقصاؤه

624
00:55:40,872 --> 00:55:44,698
... ولكنه متنامي

625
00:55:49,130 --> 00:55:52,340
،مكان، لبعد 50 عام من الآن
حينما أكون توفيت من فترة طويلة

626
00:55:52,341 --> 00:55:55,960
.. سيجبر العالم على أن يعلموا بأن

627
00:55:55,961 --> 00:55:57,878
جاك راكهام) كان موجوداً)

628
00:56:01,768 --> 00:56:03,769
أقسم، إنه حينما
أجلس هنا بما يكفي

629
00:56:03,770 --> 00:56:05,719
أستطيع أن
أسمعه يضحك علي

630
00:56:11,277 --> 00:56:13,612
ليس عليك أن
تكون هنا، لعلمك

631
00:56:13,613 --> 00:56:15,447
لقد أعلنت بوضوح
لجميع المشاركين

632
00:56:15,448 --> 00:56:17,773
بأنهم سيعاملوا معاملة عادلة

633
00:56:19,535 --> 00:56:22,194
تعتقد بامتناعك عن ضربهم، ذلك أفضل؟

634
00:56:27,159 --> 00:56:28,867
الأمر ليس بالعنف

635
00:56:30,880 --> 00:56:35,166
وليس بالجوع أو الجهد

636
00:56:35,167 --> 00:56:37,126
أو الحرارة أو السلاسل

637
00:56:41,006 --> 00:56:43,257
أتعلم ما الذي يخفونه
أولئك الرجال الآن؟

638
00:56:45,812 --> 00:56:47,771
المجهول

639
00:56:47,772 --> 00:56:50,181
السوط يأتي من المجهول

640
00:56:50,182 --> 00:56:53,401
لأسباب لم تشرح قط

641
00:56:53,402 --> 00:56:55,853
زيارة من صاحب
العمل في جوف الليل

642
00:56:57,824 --> 00:56:59,565
أتذكر ذلك الخوف

643
00:57:01,994 --> 00:57:04,528
.الآن أشعر بعودته

644
00:57:06,082 --> 00:57:08,208
<i>ما نفعله هنا</i>

645
00:57:08,209 --> 00:57:11,419
<i>جالسين على ذهب إسباني
بجزيرة تملكها إنكلترا</i>

646
00:57:11,420 --> 00:57:13,829
نطالب بإجابة

647
00:57:16,384 --> 00:57:19,636
<i>،ما قد يكون ذلك الرد</i>

648
00:57:19,637 --> 00:57:23,265
<i>،ما الشكل الذي سيأخذه</i>

649
00:57:23,266 --> 00:57:25,466
<i>...من الذي سيبلغه</i>

650
00:57:28,604 --> 00:57:30,939
<i>،مع حلول الوقت سنعلم ذلك</i>

651
00:57:30,940 --> 00:57:34,099
حينها لن يكون هنالك وقت
لنتحضر للضربة التي ستتبعه

652
00:58:58,110 --> 00:58:59,852
المعذرة يا سيد

653
00:59:01,989 --> 00:59:05,023
أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي

654
00:59:07,578 --> 00:59:09,411
.(يدعى (تشارلز فاين

655
00:59:09,412 --> 01:00:10,612
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

