1
00:00:11,147 --> 00:00:13,346
<i>نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو</i>

2
00:00:13,347 --> 00:00:18,116
<i>حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا</i>

3
00:00:18,117 --> 00:00:20,946
<i>كل شيء يعتمد على ذلك الذهب</i>

4
00:00:20,947 --> 00:00:24,326
والآن يتواجد في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات

5
00:00:24,327 --> 00:00:26,286
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن

6
00:00:26,287 --> 00:00:29,046
<i>لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل</i>

7
00:00:29,047 --> 00:00:31,376
<i>أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي</i>

8
00:00:31,377 --> 00:00:33,216
.(يدعى (تشارلز فاين

9
00:00:33,217 --> 00:00:35,336
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين

10
00:00:35,337 --> 00:00:38,346
<i>ولكن العنصر الوحيد الذي
(ينقصني هو شخصاً يعرف (ناسو</i>

11
00:00:38,347 --> 00:00:39,846
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص

12
00:00:39,847 --> 00:00:42,876
<i>،عقوبتكِ سيتم خفضها
والإتهامات ضدكِ ستزال</i>

13
00:00:42,877 --> 00:00:45,396
<i>!(يا طاقم (ويرلس
استسلموا، ومسموح لي</i>

14
00:00:45,397 --> 00:00:49,686
بأن أعرض عليكم
عفواً غير مشروط

15
00:00:49,687 --> 00:00:53,896
لن نقاوم، ولن نستسلم
ما الذي سنفعله إذاً؟

16
00:00:53,897 --> 00:00:59,477
سنذهب في هذا الإتجاه -
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة -

17
00:02:18,227 --> 00:02:22,267
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

18
00:02:22,268 --> 00:02:26,768
:الموسم الثالث"
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء العشرون

19
00:04:12,767 --> 00:04:16,596
<i>يا قبطان</i>

20
00:04:16,597 --> 00:04:18,557
لقد أغلق الفتحة

21
00:04:23,937 --> 00:04:26,366
ليذهب الجميع لأمكانهم

22
00:04:26,367 --> 00:04:29,237
<i>هيّا يا فتية، انهضوا</i>

23
00:04:31,247 --> 00:04:32,697
!أسرعوا

24
00:04:37,127 --> 00:04:38,496
لقد جعلت من يراقب
ميمنة السفينة أسفل

25
00:04:38,497 --> 00:04:40,586
وأغلقت فتحات البارود ..

26
00:04:40,587 --> 00:04:42,626
تستمر المضخات بمواكبة
،ضخ منسوب الماء

27
00:04:42,627 --> 00:04:45,917
،ولكن بالنظر لما أمامنا
لا أظن هذا سوف يطول

28
00:04:51,807 --> 00:04:53,507
<i>!اسحبوا يا فتية</i>

29
00:05:08,697 --> 00:05:11,576
سوف ينسحب قريباً
،سيُدخلنا في العاصفة ولكن

30
00:05:11,577 --> 00:05:14,406
ولكن لن يشارك فيها بنفسه ...

31
00:05:14,407 --> 00:05:17,576
يا قبطان، ربما علينا
قطع قمة الصاري الآن

32
00:05:17,577 --> 00:05:19,916
لو دخلنا تلك العاصمة
،مُبحرين بشكل كامل

33
00:05:19,917 --> 00:05:22,296
سيكون من الصعب
إنزال الأشرعة لأسفل

34
00:05:22,297 --> 00:05:24,996
لو على الأقل أنزلنا
.. البعض منهم الآن

35
00:05:24,997 --> 00:05:28,296
لو رآنا نبطئ وأظهرنا
له أي علامة ضعف بسيطة

36
00:05:28,297 --> 00:05:30,957
سيتشجع أكثر
للضغط علينا وإنهاء عمله

37
00:05:32,637 --> 00:05:34,836
ولكن سنضع رجال في الأعلى

38
00:05:34,837 --> 00:05:37,846
وقتما يستدير، نُنزل
الأشرعة في الحال

39
00:05:37,847 --> 00:05:39,356
حاضر يا قبطان

40
00:05:39,357 --> 00:05:40,726
<i>!أريد طاقم علوي</i>

41
00:05:40,727 --> 00:05:42,186
!بأسرع ما يمكنكم

42
00:05:42,187 --> 00:05:45,736
تنزيل وترتيب كل تلك
الأشرعة سيكون تحديًا

43
00:05:45,737 --> 00:05:51,026
سوف تقود الرجال عند التجهيز
وقتما يحين الوقت، موافق؟

44
00:05:51,027 --> 00:05:52,946
.حاضر

45
00:05:52,947 --> 00:05:56,697
،سأجمع الرجال من أسفل
نريد كل القوة التي يمكن حشّدها

46
00:06:10,707 --> 00:06:12,577
كان علينا قبول العفو

47
00:06:14,387 --> 00:06:18,386
نوقع أسمائنا ونقسم لأياً كان
أو أياً كان ما يقسموا عليه بذلك الوقت

48
00:06:18,387 --> 00:06:21,516
لقبول العفو وبعدها
نعود مباشرة إلى المال

49
00:06:21,517 --> 00:06:25,726
ماذا كانوا سيفعلون أكثر
مما فعلوه بنا بالفعل؟

50
00:06:25,727 --> 00:06:30,226
(لا أظن عرض (هورنغولد
قائماً لو كان هذا ما تتساءل عنه

51
00:06:30,227 --> 00:06:35,286
لا، لا أظنه ذلك ولكن منذ
بضع ساعات مضت عندما كان قائماً

52
00:06:35,287 --> 00:06:37,906
ربما كان يجب أن
يكون هناك محادثة

53
00:06:37,907 --> 00:06:40,206
نقبل العفو مع نية
كاملة بعدم إحترامه

54
00:06:40,207 --> 00:06:42,786
أفضل مما سنواجه الآن ..

55
00:06:42,787 --> 00:06:44,836
أنا أفهم الرجل

56
00:06:44,837 --> 00:06:49,586
.. لقد قادهم (فلينت) تماماً كما يريد
غاضب ومستاء وخائف

57
00:06:49,587 --> 00:06:55,707
أعي تماماً لماذا يفضل مواجهة العاصفة
(بدون التفكير في الإستسلام لـ(هورنغولد

58
00:06:57,757 --> 00:07:00,586
ولكنه تمكن مني أيضاً

59
00:07:00,587 --> 00:07:04,016
تمكّن من هناك

60
00:07:04,017 --> 00:07:07,047
وما كان يفترض أن يحدث هذا

61
00:07:17,806 --> 00:07:21,406
<b>"تحذير: لقطة إباحية"</b>

62
00:07:45,307 --> 00:07:46,806
هل أساعدك؟

63
00:07:46,807 --> 00:07:49,396
الحاكم يطلب حضورك
على متن السفينة

64
00:07:49,397 --> 00:07:50,847
ينبغي أن ترتدي ملابسك

65
00:07:56,817 --> 00:07:59,906
اعذريني، فلما أحظى
بخادمة جيدة من قبل

66
00:07:59,907 --> 00:08:02,857
أهكذا يتم تقديم
كل أرباب العمل؟

67
00:08:06,037 --> 00:08:07,876
الحاكم (روجرز) رب عملي

68
00:08:07,877 --> 00:08:10,666
وأنتِ مدانة بحاجة لشخص
يبقي أغراضك نظيفة

69
00:08:10,667 --> 00:08:12,966
حركتك مقيدة وبابك مغلق

70
00:08:12,967 --> 00:08:15,466
،على هذا النحو
أنتِ أول ابنة حصانة

71
00:08:15,467 --> 00:08:18,676
سأكون قادرة على خدمتها
وانا أتحدث بحرية

72
00:08:18,677 --> 00:08:20,806
وأنا من ظنّ بأنّ قصتي
سيتم سردها جيداً

73
00:08:20,807 --> 00:08:24,506
ولكن ليس لدي أي حصانة .. -
ليس لديك؟ -

74
00:08:24,507 --> 00:08:30,186
حسب فهمي فوالدك بنى
مؤسسة إجرامية وأنتِ ورثّها

75
00:08:30,187 --> 00:08:37,026
الفرق الوحيد بينكِ وبين السيدات
.. اللواتي خدمتهن سابقاً

76
00:08:37,027 --> 00:08:39,597
أن عائلتهن يمتلِكن
محاميّن أفضل

77
00:08:42,037 --> 00:08:44,197
دعينا لا نجعل الحاكم ينتظر

78
00:08:46,787 --> 00:08:51,256
(السفينة الملكية (ميلفورد
مائة وخمسين جندي و60 مدفع

79
00:08:51,257 --> 00:08:52,966
إنها مرافقتي البحرية الأولى

80
00:08:52,967 --> 00:08:57,006
وورائها، السفينة
الملكية (روز)، 48 مدفع

81
00:08:57,007 --> 00:09:02,596
والسفينة الملكية (شارك)، 30 مدفع
و(ويلينغ وايند)، 20 مدفع

82
00:09:02,597 --> 00:09:06,186
وتحمل ثلاثي أدوات الزراعة
ومعظم أغراض طعامنا

83
00:09:06,187 --> 00:09:08,856
ذا باك)، 18 مدفع)

84
00:09:08,857 --> 00:09:13,526
كمية المجهود المطلوب لإقناع
،مستثّمريني لتمويل هذا

85
00:09:13,527 --> 00:09:16,517
من الصعب التعبير عنه بشكلِ لائقِ ..

86
00:09:17,527 --> 00:09:24,246
هذا الأسطول، كل سفينة فيه
وكل رجل متعاقد وبنس تم إقترضاه

87
00:09:24,247 --> 00:09:27,666
أنا شخصياً مسؤول عن كل ذلك

88
00:09:27,667 --> 00:09:29,916
أنا منبهرة

89
00:09:29,917 --> 00:09:34,657
بطريقة ما لم أتخيل أن هذا
هو التدريب الذي تحاول تحقيقه

90
00:09:36,467 --> 00:09:38,006
(غلوكستيشير)

91
00:09:38,007 --> 00:09:40,176
لم أكن واثق تماماً
،أنّني بحاجة لها

92
00:09:40,177 --> 00:09:44,346
ولكن كما ترين إنه مال
أشخاص آخرين، شعرت بأنها لن تؤثر

93
00:09:44,347 --> 00:09:47,936
إنها التي بوسعي الذهاب بدونها

94
00:09:47,937 --> 00:09:52,816
في لحظة إعتقادي أنّك
لم تعودي ضرورية لهذا المسعى

95
00:09:52,817 --> 00:09:56,816
ستصعدين لتلك السفينة
(وتعود بكِ إلى (لندن

96
00:09:56,817 --> 00:10:00,026
ستشنقين بعدها مباشرة
(في ميدان (وايبينغ

97
00:10:00,027 --> 00:10:03,286
عدا أنّك لا تستطيع في
الواقع فعل تلك الأمور

98
00:10:03,287 --> 00:10:06,076
حقاً؟ لماذا؟

99
00:10:06,077 --> 00:10:10,246
لأنك تعرف بأنّ (صامويل
واين) لم يدفع ثمن شرابه قط

100
00:10:10,247 --> 00:10:13,086
(وأنّك لا تعرف أنّ الإخوة (بويد
لا يحضران أمام أحد

101
00:10:13,087 --> 00:10:14,916
(من طاقم القبطان (مولتون ..

102
00:10:14,917 --> 00:10:19,176
لانك لا تعرف أي من تُجار الشارع
بداخل جيب سيدة بيت الدعارة

103
00:10:19,177 --> 00:10:22,256
أنت لا تعرف
.. لا تعرف

104
00:10:22,257 --> 00:10:24,466
.لا تعرف ...

105
00:10:24,467 --> 00:10:27,056
ولكني أعرف

106
00:10:27,057 --> 00:10:29,596
(لإخضاع (ناسو
يجب أن تعرفها

107
00:10:29,597 --> 00:10:34,476
ومن بين كل تلك السفن
،وأولئك الرجال وكل هذا المال

108
00:10:34,477 --> 00:10:36,936
.أنا الوحيدة التي بوسعها تقديمك ..

109
00:10:36,937 --> 00:10:40,097
شريطة أن تخبريني بالحقيقة

110
00:10:42,067 --> 00:10:46,156
لنفترض إذاً أن هذه
هي قوانين اللعبة الآن

111
00:10:46,157 --> 00:10:50,166
أريد أن أعرف كل
(ما تعرفينه عن (ناسو

112
00:10:50,167 --> 00:10:55,657
إذا تكتمتِ أو تلاعبتِ
أو كذبتِ ... ستموتين

113
00:10:58,827 --> 00:11:01,287
هلا بدأنا؟

114
00:11:04,667 --> 00:11:07,707
خمسمائة قطعة؟ -
أجل -

115
00:11:10,017 --> 00:11:14,846
تريد سحب 500 قطعة نقدية
من ثمانية من نصيبك

116
00:11:14,847 --> 00:11:16,276
هذا صحيح

117
00:11:16,277 --> 00:11:19,316
كنت هنا بالفعل منذ يومين

118
00:11:19,317 --> 00:11:21,106
أجل

119
00:11:21,107 --> 00:11:24,486
لتسحب 500 قطعة
نقدية، تم إنفاقها، أم لا؟

120
00:11:24,487 --> 00:11:25,616
أجل

121
00:11:25,617 --> 00:11:27,826
ولكنك عدت للمزيد -
أجل -

122
00:11:27,827 --> 00:11:32,246
بحق الرب فيما أنفقت
الـ500 قطعة خلال يومين؟

123
00:11:32,247 --> 00:11:37,706
لقد أضعتهم -
أضعتهم؟ في رهان؟ -

124
00:11:37,707 --> 00:11:44,136
"لا، "أضعتهم
كانوا في كيس ووضعته

125
00:11:44,137 --> 00:11:47,386
ثم عندما عدت لأخذه
لم يكن حيث وضعته

126
00:11:47,387 --> 00:11:48,837
ضاع

127
00:11:55,217 --> 00:11:57,337
.. هل تريدني أن -
شكراً لك -

128
00:11:59,897 --> 00:12:02,736
.. الطاقم وثقوا في أنا والقبطان

129
00:12:02,737 --> 00:12:08,196
لمراقبة غنيمتنا من الذهب وحمايتها
لمصلحتنا جميعاً، صحيح؟

130
00:12:08,197 --> 00:12:12,616
والآن بصفتي أمين
الصندوق وصديق لك

131
00:12:12,617 --> 00:12:17,626
أشعر بواجب كبير لأبلغك بأنّ
تعيد التفكير في سحب كمية كهذه

132
00:12:17,627 --> 00:12:21,876
بدون خطة جيدة للحفاظ عليها
بمجرد سحبها، صحيح؟

133
00:12:21,877 --> 00:12:25,246
أجل -
جيد -

134
00:12:25,247 --> 00:12:32,176
والآن، هل هناك كمية
قليلة تريد البدء بها اليوم؟

135
00:12:32,177 --> 00:12:35,596
حسناً، 500 قطعة نقدية -
خمسمائة قطعة، لمَ لا؟ -

136
00:12:35,597 --> 00:12:37,256
وأريد كيس جديد أيضاً -
بالتأكيد -

137
00:12:37,257 --> 00:12:39,226
أجل

138
00:12:39,227 --> 00:12:41,257
نعم؟

139
00:12:45,197 --> 00:12:49,647
(سيد (فيذرستون
هلا أخليت لنا الغرفة من فضلك؟

140
00:13:04,177 --> 00:13:06,966
هذان متطابقان

141
00:13:06,967 --> 00:13:09,126
،ثلاثمائة وخمسين قطعة بكل جانب

142
00:13:09,127 --> 00:13:12,386
واحدة منهم أستطيع
حملها في راحة يدي

143
00:13:12,387 --> 00:13:17,556
والأخرى تشغل حالياً القبو
كاملاً أسفل الحصن

144
00:13:17,557 --> 00:13:22,606
أي منهما تفضل أن تجعله في
حوذتك يوم وصول الأسبان أو الإنكليز

145
00:13:22,607 --> 00:13:30,116
ويقررون غزو ذلك الحصن؟ .. -
أجل، سأخذ هذه -

146
00:13:30,117 --> 00:13:35,616
أفترض إذاً أن ما علينا فعله
هو التأكد بأنّ الحصن لا يمكن غزوّه

147
00:13:35,617 --> 00:13:38,456
والذي من حسن
الحظ ما أفعله الآن

148
00:13:38,457 --> 00:13:40,336
لا يمكنك التأكد فعلاً أن هذا ممكن

149
00:13:40,337 --> 00:13:45,796
أنت تعرف مثلي تماماً أنه طالما
هذا الذهب موجود في بطن ذلك الحِصن

150
00:13:45,797 --> 00:13:47,466
نحن معرضون بشكل مضاعف

151
00:13:47,467 --> 00:13:50,676
خسارة الحصن
يضمن خسارة الذهب

152
00:13:50,677 --> 00:13:55,726
المعذرة، ماذا تقترحين؟  -
أن نبدّله -

153
00:13:55,727 --> 00:13:58,646
أكبر قد ممكن منه

154
00:13:58,647 --> 00:14:03,816
نجد شركاء ونبادله بمال للسلع
وأسهل بكثير للتحرك والحماية

155
00:14:03,817 --> 00:14:08,516
لو سقطت (ناسو)، سيكون لدينا
شيء على الجانب لنؤمن مستقبلنا

156
00:14:08,517 --> 00:14:14,246
مستقبلنا؟" من؟" -
(مستقبلي أنا و(آنا -

157
00:14:14,247 --> 00:14:17,746
جميل والطيب العجوز (جاك) يدفن
أسفل كومة من المتمردين

158
00:14:17,747 --> 00:14:20,496
بينما تبدأن أنتن الاثنتين
حياة ممولة جيداً

159
00:14:20,497 --> 00:14:21,496
لم أقل هذا

160
00:14:21,497 --> 00:14:25,836
سيء بما يكفي في كل مرة أراها
عندما تأتي هنا لتنوب عن شيء تستاءين منه

161
00:14:25,837 --> 00:14:28,216
والآن نقبل ما نجبر على إختياره

162
00:14:28,217 --> 00:14:32,346
بين مستقبل طويل لكِ
.. وأخر قصير لي

163
00:14:32,347 --> 00:14:35,886
لا يوجد هناك فرصة حتى
بالنظر في مستقبلي

164
00:14:35,887 --> 00:14:38,337
بالطبع ستختارك

165
00:14:42,817 --> 00:14:51,276
الحصن سوف يسقط غداً
أو الأسبوع القادم، ذات يوم

166
00:14:51,277 --> 00:14:54,566
ولا أصدق أبداً في تلك اللحظة
أنّك غبي بما يكفي

167
00:14:54,567 --> 00:14:57,906
لتسمح بدفن نفسك
أسفله عندما يسقط

168
00:14:57,907 --> 00:15:02,736
.. سوف يؤلمها عندما تتركني ورائها

169
00:15:02,737 --> 00:15:10,246
ما تشاركناه الشهور الأخيرة
تلك سيكون من الصعب جداً لها

170
00:15:10,247 --> 00:15:13,256
... ولكن انت

171
00:15:13,257 --> 00:15:16,867
.بدونك فهي غير موجودة ...

172
00:15:20,437 --> 00:15:23,256
أنا هنا إلى حد
ما كي أؤمن مستقبلي

173
00:15:23,257 --> 00:15:25,436
ولن أعتذر على هذا

174
00:15:25,437 --> 00:15:28,776
ولكنه ليس سبب
طلبي لتعاونك معي

175
00:15:28,777 --> 00:15:32,736
أنا أطلب لأني أعلم
رغم الإختلافات بيننا

176
00:15:32,737 --> 00:15:35,397
أعرف أن بيننا قاسم مشترك ...

177
00:15:38,447 --> 00:15:41,117
كلانا يُحبّها

178
00:15:44,917 --> 00:15:48,247
دعنا نتأكد على الأقل
أن مستقبلها مُؤمن

179
00:16:12,657 --> 00:16:15,027
<i>!اسحبوا</i>

180
00:16:25,997 --> 00:16:28,697
!استعدوا

181
00:17:45,567 --> 00:17:48,416
،لست مجبراً لفعل هذا
بوسعي إنهائها

182
00:17:48,417 --> 00:17:50,746
لا فائدة مني في الأعلى

183
00:17:50,747 --> 00:17:52,706
عليّ أداء واجبي بطريقة ما

184
00:17:52,707 --> 00:17:54,756
لا ينبغي أن تتحدث
بتلك الطريقة، تعلم هذا

185
00:17:54,757 --> 00:17:57,626
سنحصل على حصتنا من
عديمي النفع في هذا الطاقم

186
00:17:57,627 --> 00:18:00,676
لست واحداً منهم

187
00:18:00,677 --> 00:18:02,916
هذه المرة الثانية
في الأشهر القليلة الماضية

188
00:18:02,917 --> 00:18:05,266
أواجه فيها الموت المؤكد

189
00:18:05,267 --> 00:18:07,806
وها أنت مجدّداً
تعرض الدعم المعنوي

190
00:18:07,807 --> 00:18:09,507
هل هذا يعني أننا متزوجان؟

191
00:18:19,737 --> 00:18:22,106
لا تفعل

192
00:18:22,107 --> 00:18:26,517
اللعنة، أي جزء من
اعتني بنفسك" لا تفهمه؟"

193
00:18:27,997 --> 00:18:31,446
إذا لم يكن بسببك، لكنا
(الآن في قاع خليج (تشارلز تاون

194
00:18:31,447 --> 00:18:33,956
نحن مدينين لك بهذا

195
00:18:33,957 --> 00:18:37,506
ليس من الصحيح
ألاّ تدعنا ندفعه

196
00:18:37,507 --> 00:18:40,136
كل ما مرّرنا به
،الأشهر القليلة الماضية

197
00:18:40,137 --> 00:18:43,636
أتعرف ما هو الجزء
الأكثر فزعاً من بينهم؟

198
00:18:43,637 --> 00:18:47,677
"سنعتني بك"

199
00:18:49,977 --> 00:18:53,356
لقد فهمت -
حقاً؟ -

200
00:18:53,357 --> 00:18:55,976
بالطبع، أنظر لي

201
00:18:55,977 --> 00:19:01,526
أعرف شعور الخوف وألاّ
تكون قوياً بما يكفي لتصمد

202
00:19:01,527 --> 00:19:04,196
ولكن الأمر لا يسير
على هذا النحو، صحيح؟

203
00:19:04,197 --> 00:19:08,867
حتى لو حدث، فلن ينجح
الأمر بالنسبة لك

204
00:19:27,717 --> 00:19:31,846
!يا قبطان
!نحن ننتظر

205
00:19:31,847 --> 00:19:33,726
!الأشرعة لن تصمد

206
00:19:33,727 --> 00:19:36,597
يجب أن نرفع الأشرعة
قبل أن نخسر الصاري

207
00:19:42,737 --> 00:19:45,736
غيّروا المسار وارفعوا
!الشراع العلوي الآن

208
00:19:45,737 --> 00:19:50,727
!الآن -
!الآن -

209
00:20:01,547 --> 00:20:04,857
!بيلي)، ارفع قمة الشراع)

210
00:20:06,927 --> 00:20:11,936
روجيليو)، هل حبل الراية حر؟) -
!إنه عالق -

211
00:20:11,937 --> 00:20:16,097
إنه عالق في الصاري
!ولا يريد أن ينزل

212
00:20:33,867 --> 00:20:37,126
في البداية، عندما
رحل والدي، شاهدت فحسب

213
00:20:37,127 --> 00:20:41,916
حارسي، عبدُ يملكه والدي
كان يدير العمليات عوضاً عنه

214
00:20:41,917 --> 00:20:44,076
وفي نهاية المطاف، شعرت
أن الوقت حان لأتقدم

215
00:20:44,077 --> 00:20:46,176
كم كان عمرك في ذلك الوقت؟

216
00:20:46,177 --> 00:20:49,636
كنت في السابعة عشر

217
00:20:49,637 --> 00:20:52,226
وكيف استطعتِ إقناع جزيرة
مملوءة باللصوص والقتلة

218
00:20:52,227 --> 00:20:54,386
على إحترام سُلطة
فتاة شابة عمرها 17 عام؟

219
00:20:54,387 --> 00:20:57,926
لقد حدّدت الشخص الذي
يهابون منهم جميعاً

220
00:20:57,927 --> 00:21:01,096
.وطردته من الجزيرة ...

221
00:21:01,097 --> 00:21:06,227
وما كان اسمه؟ -
(اسمه كان (إدوارد تيتش -

222
00:21:09,367 --> 00:21:10,947
أنت تدوّن كل هذا، صحيح؟

223
00:21:15,117 --> 00:21:17,626
أكملي من فضلك

224
00:21:17,627 --> 00:21:20,336
كان يبحر على قمة
أسطول قراصنة

225
00:21:20,337 --> 00:21:22,086
(ومعه رجل يدعى (بينجامن هورنغولد ..

226
00:21:22,087 --> 00:21:26,046
(لقد تآمرت مع (هورنغولد
(وعرضت عليه التحكم بحصن (ناسو

227
00:21:26,047 --> 00:21:27,336
(لينقلب على (تيتش ...

228
00:21:27,337 --> 00:21:30,956
وفي النهاية، عزلته عن
كل حلفائه السابقين

229
00:21:30,957 --> 00:21:33,176
حتى أصبح وحيداً هو وتلميذه ...

230
00:21:33,177 --> 00:21:39,856
قبطان شاب تم إعداده على شاكلته
وتدرّب ليغدوا مقاتلاً منقطع النظير

231
00:21:39,857 --> 00:21:42,026
،لو كانا ظلا سوياً
لربما كانا حارباني

232
00:21:42,027 --> 00:21:44,236
ولكن إنقلب عليه التلميذ؟

233
00:21:44,237 --> 00:21:51,146
،أجل وبمجرد أن تحالف معي
لم يكن لدى (تيتش) خيار سوى الإنسحاب

234
00:21:51,147 --> 00:21:55,326
بعد ذلك، غدت مصداقيتي
مع طواقم الشاطئ جيدة

235
00:21:55,327 --> 00:21:57,367
وما كان اسم التلميذ؟

236
00:21:58,657 --> 00:22:00,997
(اسمه كان (تشارلز فاين

237
00:22:03,757 --> 00:22:05,627
أتركنا من فضلك

238
00:22:06,967 --> 00:22:09,667
الآن

239
00:22:20,727 --> 00:22:25,346
أريد أجوبة محددة
على الأسئلة التالية

240
00:22:25,347 --> 00:22:30,776
سلّني كما تُريد -
تحالف معكِ (تشارلز فاين)؟ -

241
00:22:30,777 --> 00:22:32,137
أجل

242
00:22:32,357 --> 00:22:37,076
خان معلمه، خان
إدوارد تيتش) لأجلك؟)

243
00:22:37,077 --> 00:22:38,447
أجل

244
00:22:40,627 --> 00:22:44,287
.. كنتِ -
كنت أضاجعه -

245
00:22:48,337 --> 00:22:49,706
أين تذهب؟

246
00:22:49,707 --> 00:22:52,676
(لأعلم قبطان الـ(غلوكستيشر
بأنّه على وشك العودة للوطن

247
00:22:52,677 --> 00:22:55,346
ومعه مسافر إضافي -
لم تسألني أبداً -

248
00:22:55,347 --> 00:22:57,556
هل أحتاج لذلك؟ -
ولم أكذب أبداً -

249
00:22:57,557 --> 00:23:00,806
كنت متحضر تماماً لأطأ
على تلك الجزيرة وأقول اسمه

250
00:23:00,807 --> 00:23:06,066
وأقول أنّ العفو العالمي له
إستثناء وأعرض مصداقيتي للخطر

251
00:23:06,067 --> 00:23:07,896
بناء فقط على مشورتك

252
00:23:07,897 --> 00:23:15,036
وكل ذلك لأجل تصفية
عداء شخصي مع عشيق سابق؟

253
00:23:15,037 --> 00:23:18,326
لماذا أحضرتني هنا؟
،أنت تعرف أسماء أولئك الرجال

254
00:23:18,327 --> 00:23:20,166
.وتعرف ما فعلوا ...

255
00:23:20,167 --> 00:23:22,876
ولكني أعرفهم

256
00:23:22,877 --> 00:23:27,546
،أعرف أن (فلينت) خطر
ولكن يمكن التفاهم معه

257
00:23:27,547 --> 00:23:31,076
،أعرف أن (راكهام) مراوغ
ولكن كل ما يهمه هو إرثه

258
00:23:31,077 --> 00:23:35,586
(ولأن لدي تاريخ مع (تشارلز فاين
فأنا أعرفه أكثر من الكل

259
00:23:35,587 --> 00:23:42,046
أنا على دراية بما يقدر
.على تدميره عندما يقرّر ذلك

260
00:23:42,047 --> 00:23:46,056
لقد استهنت به وخسرت والدي

261
00:23:46,057 --> 00:23:49,136
،والحاكم (آش) أيضاً استهان به
و(تشارلز تاون) احترقت

262
00:23:49,137 --> 00:23:51,297
ما الذي تود أن تفقده بسببه؟

263
00:23:55,477 --> 00:23:58,927
لمَ بحق الإله قد أثق بكِ؟

264
00:24:02,117 --> 00:24:05,987
ناسو) موطن والدي)

265
00:24:07,577 --> 00:24:09,486
،وحقي أيضاً وإنني ملزمة

266
00:24:09,487 --> 00:24:13,206
بأن أراها تصلح، وأرى
وحوشها تنطرد منها

267
00:24:13,207 --> 00:24:19,457
ليس عليك الوثوق بي
لأننا نملك مصلحة ذاتية متبادلة

268
00:24:22,427 --> 00:24:25,297
وذلك يجعلنا شركاء أفضل

269
00:24:43,867 --> 00:24:45,397
قبطان

270
00:24:47,197 --> 00:24:48,616
،إنني أتفهم سبب وجودك هنا

271
00:24:48,617 --> 00:24:51,527
وأتفهم لمَ هذا يزعجك

272
00:24:53,037 --> 00:24:55,147
ولكنهم لا يتفهمون الأمر

273
00:24:58,547 --> 00:25:01,376
لأجل الإنتهاء من هذا
بأسرع وقت ممكن

274
00:25:01,377 --> 00:25:05,577
ربما سيكون من الأفضل
لو حددت أدوارنا بشكل أوضح

275
00:25:06,507 --> 00:25:10,417
لتجنب إرتباك غير
ضروري وغير مريح

276
00:26:02,107 --> 00:26:04,656
يضع المرء شيء
ميت في الأرض

277
00:26:04,657 --> 00:26:12,067
ويتوقع أن يبقى مكانه
ولكنه يعود أحياناً

278
00:26:29,557 --> 00:26:32,716
لقد أخفيت الكثير من الإستياء
عن تلك اللحظة بعد كل تلك السنوات

279
00:26:32,717 --> 00:26:35,056
...حينما تخليت عني

280
00:26:35,057 --> 00:26:37,466
رغم إنني أبحرت
معك مرات لا تحصى

281
00:26:37,467 --> 00:26:41,687
وقاتلت بمعارك لا تحصى معك
وعلمتك دروساً لا تعد ولا تحصى

282
00:26:43,607 --> 00:26:47,607
وأنت تخليت عن
كل شيء لأجل فتاة

283
00:27:02,497 --> 00:27:05,277
سعدتُ برؤيتك يا صديق القِدم

284
00:27:11,507 --> 00:27:16,476
،لسنوات حينما أستلقي ليلاً
،لا يهم أين كنت

285
00:27:16,477 --> 00:27:22,976
...هنالك رائحة تأتي لأنفي
رائحة الماء المالح والجلود والقذارة

286
00:27:22,977 --> 00:27:25,316
عطر هذا المكان

287
00:27:25,317 --> 00:27:30,026
خلال ثماني أعوام
 والعديد من الزوجات

288
00:27:30,027 --> 00:27:35,496
والكثير من اللهو
وبعدها قابلت الزوجة التاسعة

289
00:27:35,497 --> 00:27:40,157
(ولدهشتي، توقفت عن التفكير بـ(ناسو

290
00:27:40,527 --> 00:27:43,237
الرائحة اختفت

291
00:27:44,537 --> 00:27:48,707
إلى ما يقارب الثالثة أسابيع

292
00:27:50,207 --> 00:27:53,556
وبعدها أخبار آتتني

293
00:27:53,557 --> 00:27:55,716
بإنه لم يعد هنالك
(آل (غوثريث) في (ناسو

294
00:27:55,717 --> 00:27:59,386
أحدهم قد قتل
 والثانية في السجن

295
00:27:59,387 --> 00:28:04,266
.لقد بدا كإشارة لعودتي

296
00:28:04,267 --> 00:28:09,726
بل كلاهما قد قتلا -
حقاً؟ -

297
00:28:09,727 --> 00:28:12,226
(لقد سمعت محاكمة (إليانور غوثري

298
00:28:12,227 --> 00:28:17,897
قد تستمر لشهور -
كلاهما قد مات -

299
00:28:24,997 --> 00:28:29,746
،ما حدث بيني وبينها
،طريقتنا لإخراجك من هنا

300
00:28:29,747 --> 00:28:34,006
،ذلك كان في الماضي
لذا لو عدت كي

301
00:28:34,007 --> 00:28:38,726
تشمت كيف قد انتهى الأمر
،أو تبحث عن إعتذار مني

302
00:28:38,727 --> 00:28:42,096
"حينها "سحقاً لك -
أجبرتني على الرحيل؟ -

303
00:28:42,097 --> 00:28:44,646
أهذه هي القصة التي كنت تخبر
نفسك بها طيلة هذا الوقت؟

304
00:28:44,647 --> 00:28:46,316
هكذا أتذكرها

305
00:28:46,317 --> 00:28:50,486
كل ما أتذكره هو سوء حكم شاب
أجبرني على الإختيار بين قتله

306
00:28:50,487 --> 00:28:54,566
،أو الرحيل وتركه يحيى
الأمران ليس بسيان

307
00:28:54,567 --> 00:28:58,276
لو تعتقد إنني كنت انتظر
،اعتذاراً طيلة هذا الوقت

308
00:28:58,277 --> 00:29:02,117
فلا أعلم بما أخبرك -
إذاً لمَ قد عدت؟ -

309
00:29:05,287 --> 00:29:07,946
لمن هذه؟ -
ماذا؟ -

310
00:29:07,947 --> 00:29:10,126
سفينة حرب هنالك

311
00:29:10,127 --> 00:29:12,426
أفترض أن هذه هي السفينة التي
(استخدمها (فلينت) لنهب (تشارلز تاون

312
00:29:12,427 --> 00:29:15,096
إنها هنا وهو لا
لذلك أسأل من مالكها؟

313
00:29:15,097 --> 00:29:16,917
إنها لنا

314
00:29:18,217 --> 00:29:19,997
لذا لا تفكر بأي شيء

315
00:29:24,147 --> 00:29:27,316
من "لنا"؟ -
لدي شركاء -

316
00:29:27,317 --> 00:29:29,936
واتفاق للدفاع عن هذا المكان

317
00:29:29,937 --> 00:29:32,446
مع توفير الراوتب
للطواقم التي في الماء

318
00:29:32,447 --> 00:29:35,156
في مقابل موافقتهم على
العمل لصالحنا في المعارك

319
00:29:35,157 --> 00:29:37,857
إذا دعت الحاجة للدفاع عن الجزيرة

320
00:29:44,497 --> 00:29:48,326
الرائحة تختلف عما أتذكر

321
00:29:48,327 --> 00:29:49,826
،ربما قد تغيرت

322
00:29:49,827 --> 00:29:51,877
أو ربما قد نسيت الرائحة
بعد كل ذلك الوقت

323
00:29:53,497 --> 00:29:54,676
هيّا بنا

324
00:29:54,677 --> 00:29:56,846
لأين؟

325
00:29:56,847 --> 00:29:58,507
أود أن أجتمع بشركائك

326
00:30:05,727 --> 00:30:07,896
!اصعد لأعلى
!وأسدل الشراع

327
00:30:07,897 --> 00:30:09,566
!حركه

328
00:30:09,567 --> 00:30:11,847
!اقطع الحبال لو اضطررت

329
00:31:01,727 --> 00:31:04,696
!ابقها ثابتة

330
00:31:04,697 --> 00:31:06,227
تماسكوا يا رجال

331
00:31:13,087 --> 00:31:15,917
!موجة عالية

332
00:31:35,737 --> 00:31:37,057
!(بوب)

333
00:31:58,957 --> 00:32:02,256
!أيها القبطان

334
00:32:02,257 --> 00:32:04,506
،مع وجود الشراع الأعلى

335
00:32:04,507 --> 00:32:06,596
سوف يتسبب بغرقنا

336
00:32:06,597 --> 00:32:10,217
يجب علينا إيقاف الإنحراف، أو سنغرق

337
00:32:12,357 --> 00:32:15,267
!اعطني قطعة سد أخرى

338
00:32:18,147 --> 00:32:20,717
!انتبه

339
00:32:24,947 --> 00:32:26,767
!ساقي

340
00:32:29,537 --> 00:32:30,536
!اسحبه

341
00:32:30,537 --> 00:32:32,037
!اسحبه

342
00:32:33,747 --> 00:32:36,947
هيا، خذ، أمسك بيدي

343
00:33:28,177 --> 00:33:30,747
!النجدة! النجدة

344
00:33:49,897 --> 00:33:52,906
!النجدة! النجدة

345
00:33:52,907 --> 00:33:54,706
!النجدة

346
00:33:54,707 --> 00:33:57,867
<i>!النجدة! النجدة</i>

347
00:35:30,797 --> 00:35:33,997
!...النجدة! ربّاه

348
00:35:37,727 --> 00:35:39,967
يقولون أن أسوء جزء
 في الأمر لا يطول

349
00:35:47,317 --> 00:35:57,366
ما تفعله بك المياه حينما تنال منك
تجعلك تشعر بالبرد والخوف

350
00:35:57,367 --> 00:36:00,477
وتريك أموراً سيئة

351
00:36:02,497 --> 00:36:07,296
ولكن بعدها تشعرك بالدفئ والهدوء

352
00:36:07,297 --> 00:36:10,087
وتريك الأمكان التي زرتها

353
00:36:14,057 --> 00:36:16,507
والأشخاص الذين أحببتهم

354
00:36:19,387 --> 00:36:21,057
جميهم هناك ينتظرونك

355
00:36:25,017 --> 00:36:29,026
لا يبدو الأمر بهذا السوء

356
00:36:29,027 --> 00:36:30,776
سحقاً

357
00:36:30,777 --> 00:36:32,187
هيّا

358
00:36:42,877 --> 00:36:45,077
... سحقاً

359
00:36:49,877 --> 00:36:50,916
!اللعنة

360
00:36:50,917 --> 00:36:53,336
!مهلاً انتظر

361
00:36:53,337 --> 00:36:56,207
!ربّاه ... بحق الإله

362
00:37:02,397 --> 00:37:04,217
!هيّا، أرجوك

363
00:37:06,107 --> 00:37:09,227
!ربّاه

364
00:37:10,147 --> 00:37:13,767
كلا

365
00:37:18,947 --> 00:37:21,237
!سحقاً

366
00:37:33,047 --> 00:37:34,867
!سحقاً

367
00:37:38,637 --> 00:37:41,087
!تباً! تباً

368
00:38:01,987 --> 00:38:05,206
لقد وجدت هذا في
 النزل عند الحانة

369
00:38:05,207 --> 00:38:07,826
(أعلم السيد (وارين
 أخطأ بالمكان بالأمس

370
00:38:07,827 --> 00:38:10,656
كلا، ذلك وجدناه في
المرحاض في الأمس

371
00:38:10,657 --> 00:38:13,447
هذا الكيس الجديد
الذي تخلص منه اليوم

372
00:38:14,877 --> 00:38:17,197
أأنتِ متأكدة؟

373
00:38:23,177 --> 00:38:25,967
لأي درجة أنتم
أغبياء أيّها الرجال؟

374
00:38:28,727 --> 00:38:30,837
من الصعب الجزم

375
00:38:43,957 --> 00:38:48,157
نخب عودة مهمة

376
00:38:49,287 --> 00:38:54,796
رجل بقدراتك وخبرتك
سيكون أكثر من مرحب به

377
00:38:54,797 --> 00:38:57,216
في جماعتنا

378
00:38:57,217 --> 00:38:59,676
(جاك)

379
00:38:59,677 --> 00:39:01,467
(راكهام)

380
00:39:03,267 --> 00:39:04,886
ذلك هو اسمي

381
00:39:04,887 --> 00:39:08,266
...لقد كنت الشخص الضعيف
الذي يحاول بيأس شديد

382
00:39:08,267 --> 00:39:10,186
كي ينضم لطاقم (تشارلز) الأول

383
00:39:10,187 --> 00:39:15,726
فلينت) يمكنني تفهم الأمر)
ولكنه شريكك الثالث؟

384
00:39:15,727 --> 00:39:20,226
"جاك) نهب غنيمة "الآوركا دي ليما)
ونقلها، وقام بتأمينها

385
00:39:20,227 --> 00:39:22,616
(ويستخدمها كي يعزز من دفاع (ناسو

386
00:39:22,617 --> 00:39:27,906
ناسو) كما متأكد إنك تذكر)
.. تفتقر الإرادة لتشكيل هوية

387
00:39:27,907 --> 00:39:30,246
ولطالما كانت أجزاء فكرة

388
00:39:30,247 --> 00:39:33,086
...وبدون هوية
دفاع منظم؟

389
00:39:33,087 --> 00:39:34,086
بالكاد محال

390
00:39:34,087 --> 00:39:37,746
...الرواتب

391
00:39:37,747 --> 00:39:42,506
تنشئ إلتزاماً لإتباع قيادة
في حال حصل تهديداً للجزيرة

392
00:39:42,507 --> 00:39:45,846
القبطان (فلينت)، بصفته الأمهر
تكتيكياً على الجزيرة

393
00:39:45,847 --> 00:39:47,436
سيتولى قيادة قواتنا في البحار

394
00:39:47,437 --> 00:39:50,976
و(تشارلز) سيكون قبطان
قوات حماية اليابسة

395
00:39:50,977 --> 00:39:55,766
لماذا؟ -
استميحك عذراً؟ -

396
00:39:55,767 --> 00:39:59,437
لمَ أنت عازم جداً
على حماية (ناسو)؟

397
00:40:01,407 --> 00:40:05,446
لأن (هنري إيفري) أنشئ معسكره هنا
"وقال "هذا المكان للرجال الأحرار

398
00:40:05,447 --> 00:40:08,826
ولأنك أبحرت من هنا
وجعلت هذا المكان يُخشى

399
00:40:08,827 --> 00:40:14,086
(لأن (هنري جينينغز) و(بينجامن هورنغولد
و(سام بيلامي) منحوا (ناسو) الحياة

400
00:40:14,087 --> 00:40:18,956
وتعتقد أن اسمك ينتمي
 لتلك القائمة. أجل، أتفهم

401
00:40:18,957 --> 00:40:21,457
قبطان (تيتش)؟

402
00:40:28,967 --> 00:40:31,806
سمعنا أنّك تعين رجالاً جدّد

403
00:40:31,807 --> 00:40:33,417
نود الإنضمام لك

404
00:40:38,397 --> 00:40:40,507
إذا سمحت

405
00:40:44,617 --> 00:40:46,696
،حينما كنت شاباً في هذا المكان

406
00:40:46,697 --> 00:40:50,076
كان من المعروف أنّ الإنضمام
لأي طاقماً ذو شهرة

407
00:40:50,077 --> 00:40:56,496
على المرء إثبات جدارته
رجلان سِيان بالقبضات

408
00:40:56,497 --> 00:41:00,966
المقياس الوحيد للفرق بينهما
هو مقياس إرادتهما

409
00:41:00,967 --> 00:41:05,377
الآن كل ما يحتاجه
"الرجال هو قول "من فضلك

410
00:41:08,737 --> 00:41:12,187
أتريدنا أن نتقاتل لأجل هذا؟

411
00:41:23,547 --> 00:41:25,046
لقد وضعت الكثير من
الآمال على هذا المكان

412
00:41:25,047 --> 00:41:26,626
حينما سمعت بأن آل (غوثري) قد انتهوا

413
00:41:26,627 --> 00:41:29,126
لقد ظننت بأنّ تلك فرصة
لعودة المكان لما كان عليه

414
00:41:29,127 --> 00:41:33,636
العودة لدولة لكنني
أرى لا جدوى من ذلك الآن

415
00:41:33,637 --> 00:41:35,726
لقد أزلتم

416
00:41:35,727 --> 00:41:37,766
الشيء الوحيد الذي
جعل (ناسو) ما كانت عليه

417
00:41:37,767 --> 00:41:41,476
لقد منحتوها الإزدهار

418
00:41:41,477 --> 00:41:48,526
الصراع جيد
الصراع يجعل الرجل قوياً

419
00:41:48,527 --> 00:41:51,616
لأنه إذا كان الرجل قادراً
على مواجهة الموت يوميا

420
00:41:51,617 --> 00:41:53,076
،ومواجهته بشكل طبيعي

421
00:41:53,077 --> 00:41:54,746
فلا يمكن وصف ما
يمكن لهذا الرجل أن يفعله

422
00:41:54,747 --> 00:41:59,166
،والرجل ذو الحدود غير معروفة
من الصعب جداً هزيمته في معركة

423
00:41:59,167 --> 00:42:02,916
الآن أنظر حولي وأرى
طواقم مليئة برجال

424
00:42:02,917 --> 00:42:05,916
حصلوا على غنيمة واحدة
فقط وبسبب الإستسلام

425
00:42:05,917 --> 00:42:09,926
وأرى قباطنة كان يجب
الإطاحة بهم منذ شهور مضت

426
00:42:09,927 --> 00:42:12,636
يحافظون على مناصبهم
لأن رجالهم مستريحون

427
00:42:12,637 --> 00:42:16,006
أرى الإضمحلال في كل مكان

428
00:42:16,007 --> 00:42:19,936
لقد عدت بإفتراض
أن المكان كما علمته

429
00:42:19,937 --> 00:42:22,856
لقد عدت لأنّي في هذا المكان

430
00:42:22,857 --> 00:42:26,066
اعتقدت إنني سأجد
الرجل اللازم لفعل ذلك

431
00:42:26,067 --> 00:42:33,317
رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً
للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع

432
00:42:35,907 --> 00:42:38,607
أتسائل لو مازال موجوداً

433
00:43:32,607 --> 00:43:33,606
اصغي

434
00:43:33,607 --> 00:43:38,406
إنني ملتزم بالدفاع عن الذهب
وعن الحصن وعن هذا المكان

435
00:43:38,407 --> 00:43:40,196
للحفاظ عليه لعهد كامل

436
00:43:40,197 --> 00:43:42,496
أدين بذلك لشركائي
أدين بذلك لنفسي

437
00:43:42,497 --> 00:43:44,826
لا يمكنني تخيل الفشل

438
00:43:44,827 --> 00:43:47,987
ولكن لا يمكنني
إنكار إمكانية ذلك أيضاً

439
00:43:50,547 --> 00:43:53,756
سننظم التبديلات
الذهب لشيء ذو قيمة مساوية

440
00:43:53,757 --> 00:43:56,296
بل وأصغر وأقل وزناً
(أنا والسيد (فيذرستون

441
00:43:56,297 --> 00:44:01,176
سنسهل نقل الذهب من
الخزينة سراً لكل موقع على حدا

442
00:44:01,177 --> 00:44:02,806
سنبقي الأمر سرياً

443
00:44:02,807 --> 00:44:06,386
فقط نخبر الرجال الذين
سنحتاجهم لتأمين عملية النقل

444
00:44:06,387 --> 00:44:07,846
لا يعجبني كيف يبدو الأمر

445
00:44:07,847 --> 00:44:10,606
نهرول لإخفاء الأشياء
بعيداً في الأماكن المظلمة

446
00:44:10,607 --> 00:44:12,606
مثل القوارض تستعد لفصل الشتاء

447
00:44:12,607 --> 00:44:15,556
،والأهم من ذلك
لا أريد لشركائي

448
00:44:15,557 --> 00:44:18,656
القبطان (فلينت)
أو (فاين) يعلما بالأمر

449
00:44:18,657 --> 00:44:22,736
،لو علم أياً منهما حيال هذا
سحقاً، لا أعلم

450
00:44:22,737 --> 00:44:25,147
.فقط لا تتحدثان عن الأمر فحسب

451
00:44:35,087 --> 00:44:39,676
ماذا قلتِ له؟
أخبريني بالحقيقة

452
00:44:39,677 --> 00:44:41,797
بماذا أخبرته كي يغير رأيه؟

453
00:44:45,887 --> 00:44:51,896
لقد تحدثنا عما قد يحدث
لو عادت إنكلترا لهذا المكان

454
00:44:51,897 --> 00:44:57,396
تحدثنا عن كيفية بقائي
وعن إيجاد طريقة لأدخل عالمهم

455
00:44:57,397 --> 00:45:02,106
وأعتقد إنكِ تريدين دخوله معي
أعتقد إنه في هذه اللحظة

456
00:45:02,107 --> 00:45:04,397
لا يمكنك تخيل تركي

457
00:45:07,777 --> 00:45:10,826
ولكن لو كنا صادقتين مع بعضنا
...اعتقد أن كلانا تعلم

458
00:45:10,827 --> 00:45:12,086
توقفي

459
00:45:12,087 --> 00:45:16,836
عاجلاً أو آجلاً، هذا اليوم سيحل
حينما لا تهم مشاعرنا

460
00:45:16,837 --> 00:45:19,707
...العالم سيطالب إنه أنا وأنتِ

461
00:45:46,447 --> 00:45:48,456
!إننا متجهون نحو العاصفة

462
00:45:48,457 --> 00:45:52,416
!الأمور ستصبح أصعب

463
00:45:52,417 --> 00:45:53,956
!أيّها القبطان

464
00:45:53,957 --> 00:45:58,086
لا يمكننا فعل أي شيء آخر
يجب أن نرحل من هنا

465
00:45:58,087 --> 00:46:02,716
هورنغولد) يعرف موقعنا الآخير)
سيقومون بدوريات بإتجاه العاصفة

466
00:46:02,717 --> 00:46:05,666
العاصفة ستقودنا إليه تماماً

467
00:46:05,667 --> 00:46:10,006
تحضروا الآن، بقدر ما يمكنك

468
00:46:10,007 --> 00:46:16,627
!هذا جنون أيّها القبطان -
 (فلتنفذ يا (بيلي -

469
00:46:19,067 --> 00:46:22,477
أنتما الاثنان، ورجل الميمنة

470
00:46:26,907 --> 00:46:28,907
<i>!ليتمسّك الجميع</i>

471
00:47:16,917 --> 00:47:19,037
!تماسكوا

472
00:47:30,597 --> 00:47:31,636
<i>اذهب وأغلق الفتحة</i>

473
00:47:31,637 --> 00:47:33,377
<i>!أغلق الفتحة</i>

474
00:47:35,757 --> 00:47:37,877
أين القبطان؟

475
00:48:36,787 --> 00:48:39,986
وكأنني توقعت بإنّها ستغيير
سلكوك بأي شكل من الأشكال

476
00:48:39,987 --> 00:48:43,756
ولكن يجب أن تعلم
إنني لم أوافق على هذا

477
00:48:43,757 --> 00:48:47,676
أعلم ما الذي أفعله

478
00:48:47,677 --> 00:48:50,466
مثل معظم (لندن)، لقد قرأت مذكراتك

479
00:48:50,467 --> 00:48:54,096
اعجبتني كتابتك عن
بطولتك مع القراصنة

480
00:48:54,097 --> 00:48:55,176
!يا لها من قصة

481
00:48:55,677 --> 00:49:02,936
لكنني سمعتُ أموراً
بعض التفاصيل عن رحلتك

482
00:49:02,937 --> 00:49:05,176
قرارات متهورة
وإصابات فظيعة تلت ذلك

483
00:49:05,177 --> 00:49:10,857
...الندبات التي
تركت على صفحاتك

484
00:49:12,727 --> 00:49:14,677
ولكن ربما من الأصعب
محوها من مكان آخر

485
00:49:19,767 --> 00:49:23,597
هل كنت واثق جداً
حينها مثل الآن؟

486
00:49:27,657 --> 00:49:30,857
القبطان (هورنغولد)، أهلاً بك

487
00:49:31,937 --> 00:49:35,746
(السيد (ديفرين -
لدي أخبار لقولها يا سيدي -

488
00:49:35,747 --> 00:49:37,496
ولكن أولاً آسف يا سيدي

489
00:49:37,497 --> 00:49:40,666
يجب أن أتأكد من إشاعة
سمعتها أول وصولي هنا

490
00:49:40,667 --> 00:49:47,577
إشاعة تثير القلق حول هارب
وقد أشركته بجزء من الأمر

491
00:49:53,767 --> 00:49:55,096
!يا للهول

492
00:49:55,097 --> 00:49:57,466
،أود أن أعرفكم
،ولكن مما فهمته

493
00:49:57,467 --> 00:49:59,136
إنكما على دراية تامة ببعضكما

494
00:49:59,137 --> 00:50:01,476
مع احترامي، تلك المرأة
لا يمكن الوثوق بها

495
00:50:01,477 --> 00:50:05,816
أعلم لكن ربما لا أحتاج للثقة بها

496
00:50:05,817 --> 00:50:10,866
،وبمناسبة السياق
لا أثق بك أيضاً

497
00:50:10,867 --> 00:50:15,996
لنفترض إن كلاكما محقاً بشأن الآخر
حينها أعتبر نفسي محظوظاً

498
00:50:15,997 --> 00:50:18,316
ما الأخبار، أيّها القبطان؟

499
00:50:18,317 --> 00:50:21,876
لقد إشتبكت مع
القبطان (فلينت) كما وعدت

500
00:50:21,877 --> 00:50:25,546
بعدما رفض هو وطاقمه
عرضي بالعفو

501
00:50:25,547 --> 00:50:29,966
استخدمت مصلحتي
وجعلته يتوجه لقلب عاصفة

502
00:50:29,967 --> 00:50:32,846
وعندما هدأت، فتشت
المنطقة بشكل واسع

503
00:50:32,847 --> 00:50:35,886
وإلتقطت عدة قطع
من الحطام طازجة

504
00:50:35,887 --> 00:50:37,886
حطام؟ أي نوع من الحطام؟

505
00:50:37,887 --> 00:50:40,417
النوع الحاسم

506
00:50:43,937 --> 00:50:47,047
القبطان (فلينت) قد مات

507
00:52:31,877 --> 00:52:33,867
إننا لا نتحرك

508
00:53:05,207 --> 00:53:09,746
أين نحن؟ -
العاصفة قادتنا للشرق -

509
00:53:09,747 --> 00:53:14,166
(لبحر (سارجاسو
لقد توقفنا بدون رياح

510
00:53:14,167 --> 00:53:15,376
المخازن؟

511
00:53:15,377 --> 00:53:18,886
،معظم المياه العذبة
ضاعت خلال فيضانات العاصفة

512
00:53:18,887 --> 00:53:22,676
،الطعام الذي يمكن إنقاذه
يمكننا النجاة به لبضعة أيام

513
00:53:22,677 --> 00:53:24,037
ربما أسبوع

514
00:53:25,677 --> 00:53:27,507
ما أقرب ساحل لنا؟

515
00:53:29,857 --> 00:53:34,047
بسرعتنا الحالية
حوالي ثلاثة أضعاف ذلك

516
00:53:35,947 --> 00:53:37,817
... هذا ما لم تعد الرياح قريباً

517
00:53:39,947 --> 00:53:41,817
.لن ننجوا من هذا ..

518
00:53:52,818 --> 00:54:42,818
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88