1
00:00:00,046 --> 00:00:07,346
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||

2
00:00:09,954 --> 00:00:11,254
<i>"... سابقاً في الأشرعة السوداء"</i>

3
00:00:11,255 --> 00:00:14,256
سنذهب بهذا الإتجاه -
هذا مُدمر للسفينة -

4
00:00:14,259 --> 00:00:17,620
،كان علينا قبول العفو
أنا أفهم الرجال تماماً

5
00:00:17,622 --> 00:00:19,429
و(فلينت) أخذهم
حيث يريد بالضبط

6
00:00:19,431 --> 00:00:22,477
ولكنه سيطر عليّ أيضاً

7
00:00:22,529 --> 00:00:25,435
هذان متشابهان -
ماذا تقترحين؟ -

8
00:00:25,437 --> 00:00:30,773
أن نبدّله ونجد شركاء ونبدله
بالعملة والبضائع سهلة الحماية

9
00:00:30,775 --> 00:00:33,326
لقد عدت بإفتراض
أن المكان كما علمته

10
00:00:33,361 --> 00:00:36,696
لأني اعتقدت إنني سأجد
الرجل اللازم لفعل ذلك بهذا المكان

11
00:00:36,748 --> 00:00:41,668
رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً
للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع

12
00:00:41,703 --> 00:00:44,337
أنا على دراية تامة بما
يستطيع (تشارلز فاين) تدميره

13
00:00:44,372 --> 00:00:45,755
.عندما يقرر ذلك ..

14
00:00:45,790 --> 00:00:48,591
ما الذي تريد
أن يتم سلبه منك؟

15
00:00:48,627 --> 00:00:50,093
.القبطان (فلينت) ميت

16
00:00:53,178 --> 00:00:54,024
نحن لا نتحرك

17
00:00:54,076 --> 00:00:56,462
،العاصفة قادتنا للشرق
لقد توقفنا بدون رياح

18
00:02:18,042 --> 00:02:22,812
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

19
00:02:22,813 --> 00:02:24,813
<b>"الجزء الحادي والعشرون"</b>

20
00:03:07,395 --> 00:03:09,845
يقولون ابن أغنى رجل
(في (سانت كيتس

21
00:03:13,650 --> 00:03:16,822
يقولون أيضاً أنه خدع شريكه
في شركة التجارة

22
00:03:18,273 --> 00:03:19,785
سرقها كُلها

23
00:03:21,159 --> 00:03:23,859
في عالم يكون هو
المتحضر فيه ونحن الهمج

24
00:03:24,668 --> 00:03:27,363
.عالم لن أفهمه أبداً ...

25
00:03:46,884 --> 00:03:48,968
كان ذلك لطيفاً

26
00:03:49,020 --> 00:03:53,723
نأمل أن نكون أظهرنا لك شكرنا لموافقتك
على إجراء هذه الصفقة على أرضنا

27
00:03:53,775 --> 00:03:57,468
ويمكن أن نصبح أكثر صيافة
لشركائنا في التجارة

28
00:03:58,148 --> 00:04:00,296
والآن هلا أنهينا عملنا؟

29
00:04:01,532 --> 00:04:09,570
هنا 316 لؤلؤة سوداء تُستبدل
بـ46,121 ألف قطعة سبيكة

30
00:04:09,958 --> 00:04:15,219
طريقتنا لحساب قمية كل عنصر
.تم تسجيلها لو رغب أحد الجانبين بمعرفتها

31
00:04:15,271 --> 00:04:16,579
.أود إلقاء نظرة من فضلك

32
00:04:23,304 --> 00:04:25,709
زنجية مُتعلمة

33
00:04:26,140 --> 00:04:28,424
أهناك نهاية للمفاجأت
التي يعرضها هذا المكان؟

34
00:04:28,476 --> 00:04:30,558
ماذا قال للتو؟ -
لا عليكِ -

35
00:04:32,480 --> 00:04:36,471
أتخيل أنها جائت من سوق
نخاسة بطريقةما، صحيح؟

36
00:04:37,485 --> 00:04:40,085
وأرى أن بوسعها إرتداء
،ملابس كالنساء المتحضرات

37
00:04:40,655 --> 00:04:43,990
ولكن لتتصرف مثلهم، هذا
شيء مثير للإعجاب

38
00:04:44,025 --> 00:04:47,109
الحسابات مقبولة، بيننا إتفاق

39
00:04:50,281 --> 00:04:52,104
تبدين مخلوقاً محبوباً

40
00:04:53,117 --> 00:04:56,252
عندما يصل الحاكم
،لو أردتِ الهروب فعلاً

41
00:04:56,287 --> 00:04:57,336
سيكون هناك مكان
.لكِ في خدمتي

42
00:04:57,372 --> 00:05:00,339
حاكم؟ أي حاكم؟

43
00:05:03,795 --> 00:05:07,213
أنتم تتخلصون من كنزكم
ونهبكم غير المشروع

44
00:05:07,265 --> 00:05:10,766
كي تتركون هذا المكان
.قبل وصول النظام الجديد

45
00:05:10,802 --> 00:05:13,803
هذا ما ظننت سبب
كل هذا من البداية

46
00:05:16,274 --> 00:05:18,524
لم تعرفوا، صحيح؟

47
00:05:20,361 --> 00:05:22,445
غزو؟ -
أسطول -

48
00:05:22,480 --> 00:05:27,450
ثمان سفن و700 جندي، جميعهم
يقودهم رجل تم تعيينه حاكماً لهذا المكان

49
00:05:27,485 --> 00:05:30,653
.وكُلِف لإستعادته بالقوة لو تحتم الأمر ...

50
00:05:30,655 --> 00:05:35,574
هذه الأخبار تنتشر سريعاً -
ما المدة حتى يصل هنا؟ -

51
00:05:36,440 --> 00:05:38,327
اثنا عشر يوماً تقريباً

52
00:05:40,609 --> 00:05:43,249
كم عدد المدافع التي
تم إصلاحها على حائط الحصن؟

53
00:05:43,301 --> 00:05:44,967
اثنين، وكل واحد فتحتين

54
00:05:45,002 --> 00:05:46,919
المدفع الخامس والسادس
سيصعدان غداً

55
00:05:46,971 --> 00:05:49,472
هل قال مما يتألف الأسطول؟
كم عدد المحاربين؟

56
00:05:49,507 --> 00:05:52,475
لم يقل -
كم مدفع قال؟ -

57
00:05:52,510 --> 00:05:53,476
لم يقل أيضاً

58
00:05:53,511 --> 00:05:55,845
أياً كان عددهم، ست
مدافع لن تكون كافية لردعهم

59
00:05:55,847 --> 00:05:58,347
لو كانوا يدعمون الأسطول
الذي في الخليج

60
00:05:58,349 --> 00:06:01,984
خط من الدفاع على فتحة الميناء -
ولكم كم عدد أولئك الطواقم -

61
00:06:02,019 --> 00:06:04,019
يمكن توقع مُشاركتهم
بصدق في هذا القتال؟

62
00:06:04,072 --> 00:06:05,927
الثلث؟ النصف لو كنا محظوظين؟

63
00:06:06,622 --> 00:06:09,623
ماذا لو كانوا جميعاً؟ -
!كل الطواقم -

64
00:06:09,675 --> 00:06:11,875
كل شيء، أجل

65
00:06:15,297 --> 00:06:19,633
(بورغس)، (وودوال)، (كوكرامس) -
هل قابلت أولئك الناس؟ -

66
00:06:19,685 --> 00:06:22,320
ليسوا النوع الذي
يجتمع حول علم واحد

67
00:06:22,721 --> 00:06:26,189
كيف يمكن أن تقنعهم جميعاً
لينضموا إلى قتال كهذا؟

68
00:06:26,225 --> 00:06:28,892
،لأنه لو إنضموا جميعاً
ربما لا يتواجد قتال

69
00:06:28,944 --> 00:06:33,446
إستعراض قوة -
إستعراض مهول للقوة -

70
00:06:33,482 --> 00:06:38,235
ألف رجل، عشرات السُفن إضافة
لرجال الحرب، جميعهم منظم لمعركة

71
00:06:38,287 --> 00:06:40,704
منظمين تحت قيادة من؟
فلينت) مازال ضائعاً)

72
00:06:40,739 --> 00:06:42,906
سيعود في الوقت المحدد
وإذا لم يعود، سأفعلها أنا

73
00:06:42,958 --> 00:06:45,659
أنظر إلي مباشرة
وأخبرني أنّك تشك بهذا

74
00:06:48,080 --> 00:06:51,414
لو تكاتفنا جميعاً، المعركة
التي سنذهب بها لأولئك الغزاة

75
00:06:51,466 --> 00:06:55,078
ستبدو مكلفة جداً ومؤلمة
وسيختارون أن يرحلوا منها

76
00:06:55,114 --> 00:06:57,170
بدلاً من المخاطرة
بالإستهزاء بين أيدينا

77
00:06:57,222 --> 00:07:01,370
تزداد مخاوف هزيمتهم
ونحن نقلل ثمن إنتصارنا

78
00:07:02,713 --> 00:07:04,167
.أصدق أنه يمكن فعلها

79
00:07:05,401 --> 00:07:08,848
أخبراني بذلك أيضاً
وسنجعلها تحدث سوياً

80
00:07:19,411 --> 00:07:22,696
لقد اختتمت لتوي اجتماعاً مع
العميد (تشامبرلين) وموظفيه

81
00:07:22,748 --> 00:07:25,749
تم تحديد يوم
(الوصول إلى (ناسو

82
00:07:25,784 --> 00:07:29,202
،ما يقرب من أسبوعين من اليوم
وعندما يحدث ذلك

83
00:07:29,204 --> 00:07:34,090
سنأخذ قرار خلال ساعات سيحدد
مستقبل الجزيرة لعقود من الزمن

84
00:07:34,126 --> 00:07:37,711
.ومعظم هذا كله سيعتمد على هذا

85
00:07:38,956 --> 00:07:40,370
ما هذا؟

86
00:07:40,882 --> 00:07:43,383
الخطاب الذي أنوي
(إلقائه على سكان (ناسو

87
00:07:43,435 --> 00:07:46,353
حيث سأدعوهم جميعاً
،لقبول عفو الملك

88
00:07:46,388 --> 00:07:49,189
وينضموا إلى جهودي
في إعادة النظام والقانون

89
00:07:49,224 --> 00:07:51,522
.(والتجارة في جزيرة (نيو بروفيدانس ..

90
00:07:52,894 --> 00:07:58,816
إذاً ستذهب للميناء مباشرة
وتصعد على الشاطئ وتقرأ هذا؟

91
00:07:59,618 --> 00:08:02,402
(يظن القبطان (هورنيغولد
(أنه بدون القبطان (فلينت

92
00:08:02,404 --> 00:08:06,740
لم يتبقى هناك أحد على الجزيرة
قادر على إجراء دفاع منظم للخليج

93
00:08:06,792 --> 00:08:10,243
هل تعترضين؟ -
دفاعاً منظم؟ -

94
00:08:10,245 --> 00:08:13,213
القبطان (فلينت) كان
الاستراتيجي الحقيقي بينهم

95
00:08:13,248 --> 00:08:16,549
ولكن هذا لا يعني أن البقية
لن يقدموا دفاعاً غير منظماً

96
00:08:17,098 --> 00:08:23,306
،لست قلقاً من المناوشات المحتملة
كل ما يهم هو نجاح هذا الكلام أو لا

97
00:08:23,342 --> 00:08:27,394
العميد (تشامبرلين) حلل بأن
القراصنة إما يقبلوا العفو بوقتها

98
00:08:27,429 --> 00:08:31,147
.وإلا سنعتبر (ناسو) أرض معادية ...

99
00:08:31,183 --> 00:08:34,401
حينها سوف يشن
غزواً كاملاً على الشاطئ

100
00:08:34,436 --> 00:08:37,643
ما يكلفني أي فرصة
لدي من أجل إنتقال سلمي

101
00:08:38,995 --> 00:08:42,742
وأنت بحاجة لعوني للتأكد بأنّ هذا
الخطاب موجه للفوز بمعظم المعارضين؟

102
00:08:42,778 --> 00:08:44,944
بالضبط

103
00:08:45,209 --> 00:08:47,271
وكيف تتأكد بأن هناك
شيء سيء؟

104
00:08:48,417 --> 00:08:49,783
ما هذا؟

105
00:08:49,785 --> 00:08:51,951
لو أطاحت البحرية بهم
،ونزلت الشاطئ وأخلته

106
00:08:51,953 --> 00:08:53,868
فلماذا يكون هذا شيء سيء؟ ..

107
00:08:55,040 --> 00:08:57,674
ما كنت سأقول "قانون ونظام" هنا

108
00:08:57,709 --> 00:09:00,593
،كل شيء جيد عدا هذا
تلك الجملة سيجدونها مزعجة

109
00:09:00,629 --> 00:09:04,597
،لو أخذت البحرية الشاطئ
فلن يكون هناك فرصة لأخذ ثقة

110
00:09:04,633 --> 00:09:06,466
.الرجال الذين لن يستسلموا ....

111
00:09:06,468 --> 00:09:09,803
لن تحتاج ثقتهم لو
كانوا موتى أو مُرتعبين منك

112
00:09:09,855 --> 00:09:12,272
يبدو أن البحرية
ستعرض هذا أو ذاك

113
00:09:12,307 --> 00:09:14,140
قد نحتاج أشهر من أجل
تهدئة الجزيرة بالقوة

114
00:09:14,192 --> 00:09:17,977
سيكون مفضلاً لي بقضاء
تلك الأشهر في بناء التجارة

115
00:09:18,030 --> 00:09:19,979
.بدلاً من إخماد الحرائق ..

116
00:09:20,032 --> 00:09:23,199
أجل ولكن لو أزالت البحرية
أي أحد يشعل تلك الحرائق

117
00:09:23,235 --> 00:09:24,951
مجدداً، هل سيكون هذا مفضلاً؟ ..

118
00:09:24,986 --> 00:09:27,305
كيف أصبحتِ أنتِ
من يطرح الأسئلة هنا؟

119
00:09:28,206 --> 00:09:30,990
أي أحد يظن أنه من
السهل الفوز بحرب بالقوة

120
00:09:31,043 --> 00:09:33,123
ليس في الواقع
مسؤولاً عن القتال بواحدة

121
00:09:37,632 --> 00:09:42,800
،تقول بأنك لا تستطيع الفوز
تقول بأنه سيتطلب منّك وقتاً أطول للفوز

122
00:09:44,639 --> 00:09:46,089
بوجود كل تلك الموارد
،يمكنك التغلب عليهم

123
00:09:46,141 --> 00:09:48,284
من الواضح أنه
يمكنك التفوق عليهم وقتاً

124
00:09:49,428 --> 00:09:51,781
لماذا أنت قلق جداً بخصوص الوقت؟

125
00:09:56,852 --> 00:10:01,154
هناك العديد من
الأحزاب الذين وعدتهم

126
00:10:01,189 --> 00:10:06,359
،مقابل دعمهم لهذه العلمية
وجداول زمنية لا بد من الوفاء بها

127
00:10:06,361 --> 00:10:10,914
ومن بين أولئك الأحزاب
،وايتهول) ومستثمرين ودائنيين)

128
00:10:10,949 --> 00:10:14,200
إنقضاء مهلة أو اثنين
يمكن المساومة عليها

129
00:10:14,202 --> 00:10:19,672
ولكن هناك حزب مُحدد
،لا أود إختبار صبّره

130
00:10:19,708 --> 00:10:25,044
(حزب تاريخه مع قراصنة (ناسو
يشير إلى رد فعل متطرف مرجح حدوثه

131
00:10:25,046 --> 00:10:26,763
(اسبانيا)

132
00:10:31,803 --> 00:10:36,639
بماذا وعدتهم؟ -
(أنني سأستولى على حِصن (ناسو -

133
00:10:36,691 --> 00:10:40,026
وأؤمن ما تبقى من ذهب
،الـ(أوركا دي ليما) المخزن فيه

134
00:10:40,061 --> 00:10:43,659
(وأعيده لـ(هافانا
.على الفور

135
00:10:44,065 --> 00:10:48,485
الفشل بفعل هذا سيؤكد لهم
أنني ببساطة قرصان باسم مختلف

136
00:10:48,537 --> 00:10:52,906
ولا يمكن الوثوق فيه وسيننتج
عنه إطلاق أسطول من عشر سُفن

137
00:10:52,908 --> 00:10:56,908
وجنود عددها 1500 جندي
لهدم (ناسو) رأساً على عقب

138
00:10:57,212 --> 00:10:59,078
ما المهلة التي منحوك إياها؟

139
00:10:59,584 --> 00:11:04,467
ثمانية أسابيع -
ثمانية؟ يا للهول -

140
00:11:04,503 --> 00:11:07,387
طالما تم الإستيلاء على
الحصن سريعاً وبمحتوياته

141
00:11:07,422 --> 00:11:09,422
.سيكون كل شيء على ما يرام ...

142
00:11:17,265 --> 00:11:19,263
<i>نحن جميعاً موتى</i>

143
00:11:20,519 --> 00:11:23,293
<i>.. ضربتنا عاصفة</i>

144
00:11:23,294 --> 00:11:26,606
<i>"منطقة تقارب مدارين" -
ناجمة عن غضبه .. -</i>

145
00:11:26,607 --> 00:11:30,607
<b>"اليوم الـ12"</b>

146
00:11:31,079 --> 00:11:32,996
<i>نحن في تعداد الموتى</i>

147
00:11:34,783 --> 00:11:40,370
أرسلنا لمكان لم نعد ذو
فائدة فيه حتى من غضب الرب

148
00:11:40,422 --> 00:11:44,040
.ويجب أن نتحمل عد مبالاته ..

149
00:11:44,092 --> 00:11:49,762
،نحن في تعداد الموتى
تُركنا لنعاني

150
00:11:49,798 --> 00:11:55,718
مدركين أنه لم يعد يسمع
... بكائنا لأنه في هذا المكان

151
00:11:55,770 --> 00:11:57,670
.لا وجود له

152
00:11:59,641 --> 00:12:02,725
ما مدى سوء الأمر؟ -
،منذ أن وقعنا في إنعدام الريح -

153
00:12:02,777 --> 00:12:07,614
معدل إنجرافنا في الماء يقترح أنّ لدينا
فرصة جيدة للهبوط على يابسة بأحد تلك الجزر

154
00:12:07,649 --> 00:12:11,034
.ما بين أسبوع إلى عشر أيام ..

155
00:12:11,069 --> 00:12:13,152
بناء على قراءات اليوم
والأمس، رغم ذلك

156
00:12:13,205 --> 00:12:15,872
سأقول أنّ هذه
التقدير تفاؤلي جداً

157
00:12:18,493 --> 00:12:20,373
علينا قطع حصة الرجال مجدّداً

158
00:12:24,466 --> 00:12:30,251
،أوافقك، لو هناك ما يقل
المخازن تقل أسرع مما تخيلنا

159
00:12:30,639 --> 00:12:33,006
الماء العذب على وشك النفاذ

160
00:12:33,058 --> 00:12:35,725
ومخازن الطعام فارغة منذ ثلاث أيام

161
00:12:35,760 --> 00:12:38,177
وصيد ثعابين البحر
.ليست كافية

162
00:12:38,179 --> 00:12:40,396
.أنا والسيد (سيلفر) سنعلم الطاقم

163
00:12:40,432 --> 00:12:45,764
لا يمكن إعلامهم
بالنقص في الحصص

164
00:12:47,022 --> 00:12:50,857
عند نقطة معينة، لو أصبحنا جميعاً
ضعفاء حيث لا يمكننا رفع الأشرعة

165
00:12:50,909 --> 00:12:54,577
سنموت جميعاً بأية طريقة كانت -
أهذا كل ما تقترحه؟ -

166
00:12:54,613 --> 00:12:57,080
أقترح بأن نكتب قائمتين

167
00:12:57,115 --> 00:13:02,617
واحدة بأسماء الرجال الهامين
،من أجل الإبحار بمجرد عودة الرياح

168
00:13:02,787 --> 00:13:04,921
.والثانية بالرجال غير المهمين ..

169
00:13:05,737 --> 00:13:08,625
أتظن علينا إطعام بعض
الرجال أكثر من آخرين؟

170
00:13:08,677 --> 00:13:12,226
لا، أظن علينا إطعام بعض
الرجال وليس آخرين

171
00:13:13,965 --> 00:13:20,019
نجاة أعظم رقم من رجال هذا الطاقم تعتمد
كلياً على قدرتنا بمناوراة هذه السفينة لليابسة

172
00:13:20,055 --> 00:13:24,724
أي طعام يتم إبعاده عن الرجال
ضروري لتحقيق هذا الهدف وزيادة فرصتنا

173
00:13:24,776 --> 00:13:29,312
.بدلاً من أن يموت كل من على هذه السفينة ... -
ولكن لا يمكنك تقسيم الرجال هكذا -

174
00:13:29,364 --> 00:13:31,864
معظم الرجال في القائمة
سينجون في أضعف حالة

175
00:13:31,900 --> 00:13:33,700
معظمهم

176
00:13:36,404 --> 00:13:40,400
لماذا لا نأخذ القائمة الثانية ونلقي
بهم من على متن السفينة الآن؟

177
00:13:41,076 --> 00:13:43,743
ألن يوفر هذا كثيراً من المتاعب؟ -
مهلاً، مهلاً -

178
00:13:43,795 --> 00:13:45,578
أولئك الرجال بالأعلى
،يمكنهم سماعكما تتجادلان

179
00:13:45,630 --> 00:13:47,580
وربما يفقدون أياً
كانت الثقة المتبقية

180
00:13:47,582 --> 00:13:49,422
.لو عرفوا بأي شيء نفعله هنا ...

181
00:13:52,637 --> 00:13:57,203
سأتحداك مع الرجال
ونعارض هذه الخطة

182
00:14:00,929 --> 00:14:03,930
لو تحديتني بأي طريقة
،ونحن بهذه الحالة

183
00:14:03,982 --> 00:14:07,650
سأكون مجبراً على طرح
فكرة دخولنا في الأمر من البداية

184
00:14:07,686 --> 00:14:11,321
وكيف فشلت في إعلامهم
من الخطر الكامن

185
00:14:11,356 --> 00:14:15,692
(في التحقيق بسفينة (هالينديل
وقادنا إلى فخ بدأ كل هذا

186
00:14:15,744 --> 00:14:19,213
من مسؤوليته أن يتحدّاك -
ليس الآن -

187
00:14:20,893 --> 00:14:22,882
.ليس ونحن بهذه الحالة

188
00:14:25,870 --> 00:14:29,922
أنا متأكد وبكوني قبطان
،في موقف يهدد الحياة

189
00:14:29,958 --> 00:14:34,358
من حقي أن أتحكم
كاملاً في السفينة والرجال

190
00:14:34,429 --> 00:14:39,182
من أجل الرعاية الجماعية حتى يحين
الوقت الذي نخرج فيه من هذا الوضع

191
00:14:39,217 --> 00:14:42,802
وفي غضون ذلك، سأجمع قائمتين

192
00:14:45,390 --> 00:14:48,808
هؤلاء الرجال يحق لهم
،حصص الغذاء والماء كاملة

193
00:14:48,860 --> 00:14:52,378
وأولئك الذين سيأخذون
الماء فقط بالوقت الحالي

194
00:15:01,956 --> 00:15:04,123
علينا مراقبته

195
00:15:04,159 --> 00:15:08,680
،عندما يأتي الجفاف التام
سنكون جميعاً عرضة لتأثيره

196
00:15:09,464 --> 00:15:16,386
الكثير من الأسباب والغضب
والهلوسة في نهاية المطاف

197
00:15:16,421 --> 00:15:19,276
إنه لا يفقد صوابه

198
00:15:20,675 --> 00:15:22,900
لقد كان قلقاً على
هذا منذ بعض الوقت

199
00:15:23,595 --> 00:15:25,228
.عنك

200
00:15:25,860 --> 00:15:28,173
يظن أنني فقدت صوابي

201
00:15:29,401 --> 00:15:32,402
(أحداث (تشارلز تاون
وكل شيء من وقتها يدفعني للجنون

202
00:15:32,437 --> 00:15:33,569
هل فعل؟

203
00:15:57,845 --> 00:16:03,149
تريد منا أن نجمع قوانا ونشتبك
،مع أسطول مكون من ست سفن

204
00:16:03,184 --> 00:16:07,353
وتريدنا أننفعلها مع
ست مدافع تدعمنا من الحِصن

205
00:16:07,355 --> 00:16:10,156
كي نقدر على إرهاب
البحرية البريطانية كي تتراجع؟

206
00:16:10,191 --> 00:16:12,992
،من أجل التصحيح
إنهم ثمان سُفن وليسوا ستة

207
00:16:13,027 --> 00:16:15,361
أجل، وبقية كلامك صحيح -
(بحقك يا (جاك -

208
00:16:15,413 --> 00:16:17,028
... لو سمحتوا لي بالتحدث

209
00:16:18,750 --> 00:16:20,866
من المنطقي أنه إذا كنا
مهددين للدفاع عن هذا المكان

210
00:16:20,918 --> 00:16:23,369
يجب أن يكون لدينا
خطة كي نتبعها

211
00:16:23,371 --> 00:16:26,539
... لو كان الاستدعاء خدعة، حينها -
لا يوجد خدعة هنا -

212
00:16:26,591 --> 00:16:28,841
لو قدرنا على تثبيط عزيمتهم
من الإشتباك، سيكون أفضل بكثير

213
00:16:28,876 --> 00:16:32,628
إن لم نقدر، سنقاتل لحماية الجزيرة -
تحت قيادة من في الأسطول؟ -

214
00:16:32,680 --> 00:16:36,632
لم يرى أحد (فلينت) منذ أسابيع -
عندما يسمع أمر الغزو، سيعود -

215
00:16:36,684 --> 00:16:38,184
ولكن ماذا لو لم يعود؟

216
00:16:38,219 --> 00:16:41,187
لا أحد يملك مهارته
في قيادة أسطول إلى معركة

217
00:16:41,222 --> 00:16:42,837
.ليس أنت حتى

218
00:16:43,524 --> 00:16:45,712
ما مشكلتكم يا قوم؟

219
00:16:46,561 --> 00:16:49,645
ألم نفعل ما يكفي لك؟
كي تدير ظهرك لنا الآن؟

220
00:16:49,697 --> 00:16:51,313
مع هذا عليك النظر لوجهة نظره

221
00:16:51,365 --> 00:16:54,600
(إذا لم يكن هناك خطة لـ(فلينت
... في تنسيق هذا الأسطول، سيكون

222
00:16:54,635 --> 00:16:57,620
هذا يكفي، أنت، إجلس

223
00:16:57,655 --> 00:17:00,406
وبقيتكم، أنصتوا جيداً من فضلكم

224
00:17:00,408 --> 00:17:04,243
لم أوافق قط على أمومة
إلينور غوثري) القاسية لهذا المكان)

225
00:17:04,245 --> 00:17:06,745
أعتقد أن سجلي
في هذه المشكلة لا بأس به

226
00:17:06,798 --> 00:17:08,297
ومع ذلك، إذا كنتم
،تريدون التصرف كالأطفال

227
00:17:08,332 --> 00:17:09,548
.سأكون والدكم حينها ...

228
00:17:09,584 --> 00:17:14,170
،عندما ينفض هذا الإجتماع
سأخاطب الشوارع وطواقكم

229
00:17:14,222 --> 00:17:19,558
وسأقنعهم بأن الدفاع عن
،هذا المكان غير مرغوب فيه فقط

230
00:17:19,594 --> 00:17:22,928
إنه ضروري جداً
ليسمون أنفسهم رجالاً

231
00:17:23,600 --> 00:17:33,239
سأجعلهم في حالة لم يستطع لأي قبطان
عارض الخطة هنا أن يفعلها، وذلك بدافع ما؟

232
00:17:33,274 --> 00:17:35,628
دافع الخوف من الخسارة

233
00:17:36,244 --> 00:17:38,809
.ويهذا لن ينادي نفسه بعدها بقبطان

234
00:17:42,033 --> 00:17:44,917
أنا ملتزم بهذا
و(تشارلز) ملتزم بهذا

235
00:17:44,952 --> 00:17:49,288
والقبطان (فلينت) سيعود قريباً
وهو أيضاً أكثر إلتزاماً بهذا

236
00:17:49,340 --> 00:17:51,874
ولو لم يكن هذا كافياً
(ستتذكران أنني و(آن

237
00:17:51,926 --> 00:17:54,343
وضعنا آلاف من القطع
الذهبية في جيوبكم

238
00:17:54,378 --> 00:17:59,381
على أمل أن يأتي اليوم الذي يُطلب
فيه عونكم لأجل الدفاع عن هذا المكان

239
00:17:59,433 --> 00:18:02,768
هذا اليوم هو اليوم
.وسوف تستجيبون للنداء

240
00:18:02,803 --> 00:18:05,554
فلينت) ميت)

241
00:18:09,977 --> 00:18:13,979
(الأخبار كانت في (سانت كيتس
،وتقول أنه وقع في عاصفة

242
00:18:14,031 --> 00:18:17,233
،يتبعه الذهاب بقوة الغزو هذه

243
00:18:17,285 --> 00:18:21,116
بواسطة صائد قراصنة
.(يدعى (بينجامين هورينغولد

244
00:18:23,157 --> 00:18:28,577
،قبل أن يلتزم أحد بأي شيء
.(إعلموا بأنه لا يمكن فعل شيء بدون (فلينت

245
00:18:31,883 --> 00:18:35,334
.ولكن ربما أعرض عليكم بديلاً

246
00:18:44,929 --> 00:18:49,064
دعنا نوافق أنه لو ذهبت لأسفل
،بدون شيء لجمع أولئك الرجال سوياً

247
00:18:49,100 --> 00:18:53,402
وتوحيدهم، لن يكون
هناك دفاع لهذا الميناء

248
00:18:53,437 --> 00:18:55,521
.وستسقطون في لحظة الحرب ..

249
00:18:55,523 --> 00:19:01,110
وأنت تستطيع عرض هذا الشيء عليّ؟ -
أجل، أنا -

250
00:19:01,162 --> 00:19:04,697
أنا مستعد لأحل
(محل القبطان (فلينت

251
00:19:04,699 --> 00:19:06,916
وأوحد أولئك الرجال وأكمل
الدفاع عن هذا الميناء

252
00:19:06,951 --> 00:19:13,837
وأصدّ البحرية عن هنا
،بكل تأكيد وبمجرد أن أنهي هذا

253
00:19:14,041 --> 00:19:16,842
ستوافق على الإنضمام
.لي للإبحار بعيداً عنه للأبد

254
00:19:25,102 --> 00:19:31,807
تريد دخول قتال للدفاع عن
،شيء لا تعيره كامل إنتباهك

255
00:19:31,859 --> 00:19:33,747
للحصول على شراكتي فقط؟

256
00:19:33,958 --> 00:19:35,279
.أجل

257
00:19:37,031 --> 00:19:39,531
أعلم أنّك غير قادر
على الهروب من هذا القتال

258
00:19:39,567 --> 00:19:42,489
وترجع في كلمتك
،لصديقك الذي أسفل

259
00:19:43,404 --> 00:19:44,605
.لذا لن أطلب منك ذلك ...

260
00:19:46,374 --> 00:19:49,708
ولكن سأعرض عليك
.. أفضل ما في كل العوالم

261
00:19:51,996 --> 00:19:55,236
بهزيمة الإنكليز والإحتفاظ
(بكلمتك لـ(راكهام

262
00:19:55,916 --> 00:19:58,334
وتتحرر من عبء هذا
.المكان في مرة واحدة

263
00:19:58,386 --> 00:20:02,254
عبء هذا المكان؟
ألم تسمع كلمة مما قلتها؟

264
00:20:02,306 --> 00:20:06,475
أنا ملتزم به -
.إلتزامك هذا هو عبئك -

265
00:20:06,510 --> 00:20:11,814
فلتنظر لما أجبرك هذا المكان
.. على أن تكونه منذ إلتزامك هذا

266
00:20:11,849 --> 00:20:14,933
مالك عبيد، رجل
مجبر على التوسل لأقرانه

267
00:20:14,986 --> 00:20:16,352
.لينضموا إلى معركته ...

268
00:20:16,404 --> 00:20:19,071
لا يوجد رجل في هذا الصالون
سيرفع إصبع واحد للدافع عنك

269
00:20:19,106 --> 00:20:22,992
.رغم أنّك ستموت دفاعاً عنهم ... -
جاك) سيفعل وقد فعل) -

270
00:20:23,027 --> 00:20:24,526
.بالطبع قد فعل

271
00:20:24,578 --> 00:20:27,529
كيف لرجل مثله
أن ينجو في مكان كهذا

272
00:20:27,581 --> 00:20:29,657
سوى أن يلصق نفسه
في شخص أقوى منه؟

273
00:20:30,618 --> 00:20:33,055
ومقابل هذا، يعرض عليك ماذا؟

274
00:20:33,921 --> 00:20:39,675
الولاء؟ هكذا يظل الكلب
حياً وليس إنسان

275
00:20:39,710 --> 00:20:44,013
أنا لا أريد شراكتك لأنني
ضعيف جداً للدفاع عن نفسي

276
00:20:44,048 --> 00:20:46,516
لا أطلبها لأحمي أغراضي
أو لزيادة أرباحي

277
00:20:46,550 --> 00:20:48,290
فلماذا تريدها إذاً؟

278
00:20:49,470 --> 00:20:51,515
،لقد غبت ثمان سنوات

279
00:20:51,517 --> 00:20:54,220
وفجأة أصبحت
شراكتي قيمة جداً لك؟

280
00:20:56,512 --> 00:20:57,512
لماذا؟

281
00:20:58,146 --> 00:21:00,080
ثمانية أعوام

282
00:21:01,599 --> 00:21:06,602
تسع زوجات وبدون أي أبناء

283
00:21:11,275 --> 00:21:15,565
هنالك غريزة لتخلف ورائك
شيء مصنوع من شكالتك

284
00:21:17,281 --> 00:21:21,083
الطبيعة رفضت منحي القدرة على
الإنجاب على ما يبدو ولكن ليس الحاجة

285
00:21:23,621 --> 00:21:29,062
بما أنّ للطبيعة طريقتها
فلا تتطلب موافقة الطرف الآخر

286
00:21:29,761 --> 00:21:33,719
.وفي هذه الحالة لست محظوظاً

287
00:21:34,966 --> 00:21:40,719
لذا، ها هو الأمر
موافق أم لا؟

288
00:22:03,544 --> 00:22:04,794
سوف يُغادر

289
00:22:04,829 --> 00:22:09,381
حالما ينتهي هذا، بإفتراض بقائنا أحياء
(سوف يغادر مع (تيتش

290
00:22:11,219 --> 00:22:12,810
لقد سمعت

291
00:22:14,005 --> 00:22:15,861
...يزعجني

292
00:22:16,841 --> 00:22:20,676
لا أعلم لماذا، لكن الأمر
يزعجني، ما السبب برأيكِ؟

293
00:22:20,728 --> 00:22:23,979
لأنك تهتم بما يظنه
حيالك؟ ولطالما فعلت

294
00:22:24,015 --> 00:22:27,149
حقاً؟ -
أجل -

295
00:22:27,185 --> 00:22:29,235
لست لوحدك

296
00:22:29,270 --> 00:22:30,519
الكثير من الرجال في هذا المكان

297
00:22:30,571 --> 00:22:33,606
إقترفوا الكثير من الأمور الغبية

298
00:22:33,608 --> 00:22:36,659
(فقط يسمعوا (تشارلز فاين
"يناديه بـ "القبطان المناسب

299
00:22:36,694 --> 00:22:39,195
رغم إنك قد تكون الوحيد الذي

300
00:22:39,247 --> 00:22:41,030
صنع مهنة من ذلك

301
00:22:51,706 --> 00:22:56,006
<b>"اليوم 18"</b>

302
00:23:22,707 --> 00:23:25,324
سمعت إنك رفضت حصتك
من المياه في الأمس

303
00:23:28,129 --> 00:23:30,205
أتمنى ألا تفعل ذلك

304
00:23:31,215 --> 00:23:32,915
فلينت) منحني حصتي )

305
00:23:32,967 --> 00:23:36,967
كـ"سحقاً لك" كي يثبت بأن
كل شيء تحت سيطرته

306
00:23:38,339 --> 00:23:39,388
لن أدعه يشعر بالرضاء

307
00:23:39,423 --> 00:23:40,673
لا يهم

308
00:23:40,675 --> 00:23:42,560
،ولا يعجبني الأمر

309
00:23:43,644 --> 00:23:47,263
أنا أحصل على حصة
كاملة والبقية بلا شيء

310
00:23:47,315 --> 00:23:48,847
ومن ثم أطلب منهم الوثوق بي

311
00:23:48,900 --> 00:23:50,998
لا يهم

312
00:23:52,770 --> 00:23:55,020
،أولئك الرجال، جميعهم

313
00:23:55,022 --> 00:23:57,168
،حتى الذين تخليى عنهم

314
00:23:58,192 --> 00:23:59,858
يثقون بإنك يمكنك مواجهة القبطان

315
00:23:59,911 --> 00:24:01,827
حينما يحين الوقت المناسب

316
00:24:01,862 --> 00:24:03,746
ولا يمكنك فعل ذلك إن
حافظ هو على قوته

317
00:24:03,781 --> 00:24:04,960
وأنت لا

318
00:24:07,368 --> 00:24:09,671
هذه هي المشكلة طيلة الوقت

319
00:24:10,871 --> 00:24:12,538
هذا هو الأمر الذي
لم يفهمه (غيتث) قط

320
00:24:12,590 --> 00:24:14,423
ولم تفهمه أنت كذلك

321
00:24:17,261 --> 00:24:19,511
لا يمكنك أخذ قرار باتباع رجل كهذا

322
00:24:19,547 --> 00:24:22,721
ومن ثم تختار متى ما تريد كي ترفضه

323
00:24:24,051 --> 00:24:26,101
إنه واجبك أن ترفضه

324
00:24:32,560 --> 00:24:34,792
،إن تحديته بشكل مباشر

325
00:24:35,696 --> 00:24:38,063
سنكون أنا وإياه على
خلاف شديد أمام الرجال

326
00:24:38,115 --> 00:24:39,198
وستكون نهاية هذا الطاقم

327
00:24:39,233 --> 00:24:40,542
بطريقة أو باخرى

328
00:24:41,569 --> 00:24:44,069
ولا يمكنني السماح لذلك بالحدوث

329
00:24:44,071 --> 00:24:46,538
،لذا مرة آخرى

330
00:24:46,574 --> 00:24:50,242
إنه قادر على تنفيذ ما يريده

331
00:24:50,244 --> 00:24:52,161
(كما كان الأمر في (تشارلز تاون

332
00:24:52,213 --> 00:24:53,746
وكما كان بتلك العاصفة

333
00:24:53,748 --> 00:24:57,748
لا يمكن مواجهة رجل بهذه القوة

334
00:24:59,136 --> 00:25:00,419
ما الذي تتحدث عنه؟

335
00:25:00,471 --> 00:25:02,221
تقول إن (فلينت) أراد تلك العاصفة؟

336
00:25:02,256 --> 00:25:05,090
لقد أرادنا في داخلها

337
00:25:05,142 --> 00:25:07,142
ومن أكثر قوة؟

338
00:25:07,178 --> 00:25:08,394
الذين صنعوا العاصفة

339
00:25:08,429 --> 00:25:09,428
أم الذين إقنعوننا

340
00:25:09,430 --> 00:25:11,554
بمعركة كي نهزمها؟

341
00:25:13,054 --> 00:25:15,017
رجل بقدراته

342
00:25:15,069 --> 00:25:19,069
كل ما يريده يصبح واقعاً

343
00:25:19,740 --> 00:25:22,024
ونحن نخضع لذلك

344
00:25:22,076 --> 00:25:23,859
،والآن حالته الذهنية مظلمة للغاية

345
00:25:23,911 --> 00:25:25,824
وتهدد بقتلنا جميعاً

346
00:25:27,081 --> 00:25:29,751
فلتأخذ حصصك

347
00:25:30,868 --> 00:25:32,584
أعني ذلك

348
00:25:35,373 --> 00:25:37,633
(إنني لا أهلوس يا (بيلي

349
00:25:38,509 --> 00:25:40,102
إنني أراه

350
00:25:41,712 --> 00:25:45,014
خلال ذلك العداء مع (فاين) على الحصن

351
00:25:45,049 --> 00:25:46,799
جلست في مقصورته وشاهدته

352
00:25:46,851 --> 00:25:49,468
يقنع نفسه بفكرة

353
00:25:49,520 --> 00:25:51,053
إن أي أحد في (ناسو) سيراه

354
00:25:51,105 --> 00:25:52,702
الشرير بتلك القصة

355
00:25:53,891 --> 00:25:56,439
الآن أصبح أعظم شرير في العالم الجديد

356
00:25:57,478 --> 00:25:59,318
جميعنا نرى ذلك، ونتبع بسبب ذلك

357
00:25:59,911 --> 00:26:01,924
،أعتقد أن الأمر يعذبه

358
00:26:03,701 --> 00:26:05,784
وأعتقد إنه يظن أن الطريقة
الوحيدة لإيقاف ذلك

359
00:26:05,820 --> 00:26:08,537
هي حينما لا يبقى أحداً
منا كي يشهد على ذلك

360
00:26:12,493 --> 00:26:14,376
!لصوص أوغاد

361
00:26:17,965 --> 00:26:21,292
كلاكما متهمان بجريمة خطيرة

362
00:26:22,322 --> 00:26:26,322
سرقت الطعام الإحتياطي
في وقت كهذا

363
00:26:27,258 --> 00:26:30,605
إنها من أعظم أنواع الخيانة

364
00:26:31,846 --> 00:26:34,012
،وعقوبة خيانة كهذه

365
00:26:34,065 --> 00:26:37,850
بحكم الضرورة، شديدة

366
00:26:37,852 --> 00:26:40,185
كلاكما مكلفان بمراقبة

367
00:26:40,237 --> 00:26:43,188
ما تبقى من الطعام لدينا

368
00:26:43,240 --> 00:26:46,009
حصص كاملة باليوم قد إنتهت

369
00:26:46,861 --> 00:26:50,000
ولا يزال كلاكما يتهم الآخر بالجريمة

370
00:26:52,867 --> 00:26:56,867
بصفتي أمين المخازن، بصفتي صديقكما

371
00:26:58,539 --> 00:27:02,458
،سأطلب منكم مرة آخيرة

372
00:27:02,510 --> 00:27:06,282
أياً منكما المذنب فليعترف

373
00:27:07,214 --> 00:27:09,214
أصلح لو جزء صغير

374
00:27:09,266 --> 00:27:10,849
الثقة التي دمرته مع أخوانك

375
00:27:10,885 --> 00:27:14,052
أقسم، إني لا أفعل أمر كهذا

376
00:27:14,105 --> 00:27:16,889
ذلك ليس من شيمي

377
00:27:16,891 --> 00:27:18,724
أرجوك لا تعدمنا

378
00:27:18,726 --> 00:27:20,642
!فلتخرس

379
00:27:20,694 --> 00:27:22,394
جميعكم رأيتموني
 هنا خلال الأسابيع الماضية

380
00:27:22,396 --> 00:27:25,564
لم انتحب قط، لم أتذمر

381
00:27:25,616 --> 00:27:27,900
إنني أعاني من هذا مثلكم جميعاً

382
00:27:27,902 --> 00:27:29,868
لذا لا تخبرني بأنني قد أفعل شيئاً

383
00:27:29,904 --> 00:27:31,487
يتطلب جبناً هكذا

384
00:27:31,539 --> 00:27:33,322
ومن ثم تلقي اللوم
على باكي تافه مثل هذا

385
00:27:33,374 --> 00:27:34,990
،أحدنا يكذب حسناً

386
00:27:35,042 --> 00:27:37,209
.لكنه واضح تماماً إنه ليس أنا

387
00:27:56,063 --> 00:27:57,479
<i>سحقاً</i>

388
00:28:01,685 --> 00:28:03,602
أيّها القبطان

389
00:28:03,654 --> 00:28:06,132
،شكراً، إلهي الرحيم
شكراً لرؤيتك الحقيقة

390
00:28:11,745 --> 00:28:15,697
.. مهلاً. كلا

391
00:28:17,952 --> 00:28:20,169
كلا. انتظر

392
00:28:20,204 --> 00:28:23,705
عليك التدخل

393
00:28:28,462 --> 00:28:32,205
لا تفعل هذا، لم أقترف
أي شيء، أقسم

394
00:28:46,313 --> 00:28:49,064
سامحني

395
00:29:08,502 --> 00:29:10,469
هل يفهم الجميع؟

396
00:29:15,509 --> 00:29:17,392
هل يود أحدكم قول شيئاً؟

397
00:29:32,026 --> 00:29:35,193
إن لم تكن قوياً كفاية لفعل المطلوب

398
00:29:37,114 --> 00:29:38,530
حينها سأفعله عنك

399
00:32:19,526 --> 00:32:21,827
ما ذلك بحق السماء؟

400
00:32:21,862 --> 00:32:23,245
إنها ميزان

401
00:32:23,280 --> 00:32:24,613
أجل، ولم هو هنا؟

402
00:32:27,084 --> 00:32:29,550
لا جدوى من التأخر أكثر من ذلك

403
00:32:30,537 --> 00:32:34,339
لن يبقى أي تجار ولا أي صفقات

404
00:32:34,374 --> 00:32:36,094
عاجلاً أم اجلاً، ذلك الأسطول سيأتينا

405
00:32:38,212 --> 00:32:40,212
عاجلاً أم اجلاً، سيحين الوقت لنا

406
00:32:40,214 --> 00:32:42,214
كي تفترق طرقنا

407
00:32:42,266 --> 00:32:44,382
سيكون من الحكمة لو إننا مستعدون

408
00:32:44,435 --> 00:32:46,601
وحصصنا مقسومة بالتساوي

409
00:32:48,722 --> 00:32:50,222
أخبريني لماذا

410
00:32:53,026 --> 00:32:54,684
لقد ناقشنا هذا

411
00:32:54,736 --> 00:32:56,478
كلا، أخبريني لماذا

412
00:32:56,530 --> 00:32:58,563
لن أبقى معكِ

413
00:32:58,615 --> 00:33:00,629
ولكنك لم تقولين
 لمَ لستِ قادمة معي

414
00:33:02,199 --> 00:33:05,799
لو خسرنا، واضطررنا
لمغادرة هذا المكان

415
00:33:06,734 --> 00:33:08,573
لماذا أنتِ مصرة على البقاء؟

416
00:33:08,625 --> 00:33:10,425
لمَ قد تعيشين في عالماً

417
00:33:10,461 --> 00:33:13,078
يعتبر الوغد البدين على
الشاطئ رجلاً يجب احترامه

418
00:33:15,082 --> 00:33:16,965
عالم يود أبنائه أن يصبح كذلك؟

419
00:33:23,090 --> 00:33:25,140
،حينما كنت صغيرة

420
00:33:25,175 --> 00:33:28,260
كنت أتسلل من حي العبيد
ليلاً للمنزل الرئيسي

421
00:33:31,064 --> 00:33:33,098
كنت أقف خارج نافذة الصالة

422
00:33:35,602 --> 00:33:39,225
أقف بين الحرارة والحشرات

423
00:33:39,318 --> 00:33:41,690
والقذارة على أصابع
قدماي لرؤية ما بالداخل

424
00:33:44,611 --> 00:33:48,560
داخل ذلك المنزل كان يوجد
...فتاة صغيرة ذات عمري

425
00:33:50,450 --> 00:33:52,534
وتملك أجمل بشرة على الإطلاق

426
00:33:55,172 --> 00:33:57,589
لقد شاهدتها ترقص حينما
والدها يعزف الموسيقى

427
00:33:57,624 --> 00:33:59,068
ووالدتها تخيط

428
00:34:02,462 --> 00:34:05,964
شاهدتها تقرأ وتأكل

429
00:34:06,016 --> 00:34:09,185
،وتغني وتنام

430
00:34:11,021 --> 00:34:15,021
وتبقى نظيفة وآمنة بفضل والدها

431
00:34:18,612 --> 00:34:20,896
والدي

432
00:34:25,068 --> 00:34:26,985
الأشياء التي فعلت لجعل
هذه الغرفة موجودة

433
00:34:26,987 --> 00:34:28,987
كانت أشياء فظيعة

434
00:34:29,289 --> 00:34:32,017
ولكن داخل تلك الغرفة
 كان يكمن الآمان

435
00:34:34,244 --> 00:34:35,877
ذلك ما كان يعنيه المنزل لي

436
00:34:38,415 --> 00:34:41,554
حينما بدأنا أنا وأنتِ
 إنك لم تختارينني

437
00:34:42,636 --> 00:34:44,502
شيئاً يكمن داخلكِ

438
00:34:44,504 --> 00:34:46,436
لا يمكن التحكم به جعل الأمر هكذا

439
00:34:47,057 --> 00:34:48,506
لذا أعلم إنك تفهمين

440
00:34:48,508 --> 00:34:50,842
كيف إن ذلك الشيء أختير لي أنا أيضاً

441
00:34:53,313 --> 00:34:57,313
.. طرقنا ستنقسم

442
00:35:01,104 --> 00:35:03,939
دعي الأمر يحدث الآن
كي لا نحيا بخوف منه

443
00:35:15,953 --> 00:35:18,536
حسناً

444
00:35:55,959 --> 00:35:58,376
...يجب أن تبقي

445
00:35:58,412 --> 00:36:00,412
لترى كيف القسمة متساوية

446
00:36:02,799 --> 00:36:05,250
.أثق بكِ

447
00:36:31,192 --> 00:36:32,308
ربما كنت محقاً

448
00:36:35,449 --> 00:36:37,949
ربما هو خطر علينا في هذه الحالة

449
00:36:40,287 --> 00:36:42,504
وربما ليس بيدنا حيلة

450
00:36:42,539 --> 00:36:46,539
لمنع حدوثه دون تحطيم الطاقم

451
00:36:46,710 --> 00:36:50,710
لكنه لو قتل رجل بريء
آخر من هذا الطاقم

452
00:36:51,298 --> 00:36:54,766
...كي يوضح وجهة نظر، أو يحاول

453
00:36:58,539 --> 00:37:00,111
سأتدخل حينها

454
00:37:03,810 --> 00:37:07,228
لذا أقترح عليك ان تسيطر على الوضع

455
00:37:07,280 --> 00:37:09,353
قبل أن يحدث ذلك

456
00:37:13,653 --> 00:37:16,321
ألم أخبرك؟ إنني لا أرى طريقة

457
00:37:16,373 --> 00:37:18,045
غيتث) إكتشف حلاً)

458
00:37:19,826 --> 00:37:21,463
المرأة (بارلو) أكتشفت حلاً

459
00:37:21,499 --> 00:37:23,157
،لقد أصغا إليهما

460
00:37:24,381 --> 00:37:26,047
قام بتغيير خططه
 حينما أخبروه بذلك

461
00:37:26,083 --> 00:37:27,619
الأمر ليس محالاً

462
00:37:28,947 --> 00:37:32,947
الفرق هو إنه
رأهما متشابهان له

463
00:37:34,891 --> 00:37:38,891
،لقد إحترمهما بتلك الطريقة
لذا لقد استمع إليهما

464
00:37:42,596 --> 00:37:44,730
يجب أن تجد طريقة لفعل المثل

465
00:37:49,022 --> 00:37:51,239
كلاهما إنتهى مطافهما موتى

466
00:38:15,940 --> 00:38:19,240
<b>"اليوم 21"</b>

467
00:39:01,928 --> 00:39:03,033
(حينما خسرتُ (توماس

468
00:39:04,931 --> 00:39:06,264
لقد إشتطتُ غضباً

469
00:39:06,266 --> 00:39:10,158
كنت مضطرباً

470
00:39:10,210 --> 00:39:11,352
لقد بكيت

471
00:39:13,940 --> 00:39:15,209
...لكن معكِ

472
00:39:16,943 --> 00:39:19,360
لقد دمرت بسببكِ

473
00:39:28,421 --> 00:39:30,727
...حينما قابلتك لأول مرة، كنت

474
00:39:32,676 --> 00:39:34,579
غير ناضج

475
00:39:36,306 --> 00:39:40,306
ثم تحدثت وجعلتك ترمي خجلك جانباً

476
00:39:41,301 --> 00:39:44,719
...حينها ولد القبطان (فلينت) للعالم

477
00:39:44,771 --> 00:39:46,938
الجانب منك الذي تواجد دائماً

478
00:39:46,973 --> 00:39:50,307
ومع ذلك لم تسمح قط لضوء النهار

479
00:39:51,361 --> 00:39:54,180
كنت عشيقتك حينما إحتجت الحب

480
00:39:56,366 --> 00:39:59,565
كنت زوجتك حينما
 إحتجت التفهم

481
00:40:01,204 --> 00:40:03,454
... ولكن قبل كل ذلك

482
00:40:05,492 --> 00:40:07,097
.كنت أماً ..

483
00:40:17,053 --> 00:40:19,316
لقد عرفتك أفضل من الجميع

484
00:40:20,257 --> 00:40:23,308
<i>لذا أحببتك حباً لم يحب من قبل</i>

485
00:40:26,179 --> 00:40:28,431
،سأوجهك خارج هذا

486
00:40:29,766 --> 00:40:33,007
ولكن في نهاية الأمر
 يجب أن تتخلى عني

487
00:40:34,347 --> 00:40:37,817
في نهاية الأمر ستجد
السلام المستعصي عليك

488
00:40:38,411 --> 00:40:41,538
وفي نهاية الأمر تكمن الإجابة
التي ترفض أن تراها

489
00:41:06,386 --> 00:41:08,219
من الصعب الجزم
كم حجمه بالضبط

490
00:41:08,221 --> 00:41:10,054
ليس واضحاً منه
الكثير على سطح الماء

491
00:41:10,056 --> 00:41:12,223
،ولكنه لم يتحرك منذ أن رأيناه

492
00:41:12,275 --> 00:41:13,725
لذا شبه مؤكد بأنه ميت

493
00:41:13,727 --> 00:41:16,227
جثة حوت

494
00:41:16,279 --> 00:41:19,147
تلك مياه تكفي لأسابيع

495
00:41:19,199 --> 00:41:21,399
وطعام ثلاثة أضعاف

496
00:41:23,236 --> 00:41:26,788
إنه يطفو حينما
يتعفن بل بعد ما يتعفن

497
00:41:31,578 --> 00:41:34,412
أعدّوا القارب

498
00:41:34,414 --> 00:41:36,080
إنه هدراً للطاقة

499
00:41:36,082 --> 00:41:38,416
أعدّوا القارب

500
00:41:46,059 --> 00:41:48,509
سأذهب لأرى بنفسي

501
00:41:48,561 --> 00:41:51,346
هناك الكثير على المحك

502
00:41:51,398 --> 00:41:53,097
ستجدف هنالك لوحدك؟

503
00:41:56,353 --> 00:41:58,686
إنني أحد الرجلين اللذان
كانا يـخذان حصتان كاملتان

504
00:41:58,738 --> 00:42:01,906
في الأيام الأخيرة

505
00:42:01,941 --> 00:42:05,941
.وأنت كنت الثاني. فلنذهب

506
00:42:36,026 --> 00:42:37,775
لقد سرقته منك

507
00:42:38,302 --> 00:42:39,360
ماذا؟

508
00:42:42,065 --> 00:42:43,614
(ذهب الـ(آوركا

509
00:42:50,206 --> 00:42:51,656
أخبرتك بأننا قد خدعنا

510
00:42:51,658 --> 00:42:54,058
وقد تم إغتنام الذهب
 من قبل الإسبان

511
00:42:55,045 --> 00:42:56,936
لم يكن صحيحاً تماماً

512
00:42:58,415 --> 00:42:59,497
لقد تم خداعك

513
00:43:01,918 --> 00:43:03,334
...لقد إختلقت الكذبة

514
00:43:06,973 --> 00:43:08,094
،وجنود الكشافة

515
00:43:08,119 --> 00:43:10,319
(رتبوا بيع المعلومات للقبطان (راكهام

516
00:43:13,813 --> 00:43:15,480
لقد إبتكرت كل شيء

517
00:43:18,151 --> 00:43:19,233
أتعلم، لقد سئمت

518
00:43:19,269 --> 00:43:20,651
سماعك تقول بأن هذا الطاقم

519
00:43:20,687 --> 00:43:23,354
ضعيف جداً للمواكبة معك

520
00:43:24,908 --> 00:43:26,491
،بعضهم قد يكونوا أضعف منك

521
00:43:26,526 --> 00:43:28,336
،وبعضهم قد يكونوا أقل دهاءً

522
00:43:29,362 --> 00:43:32,088
ولكن إياك ان تظن للحظة
أن ذلك ينطبق علي

523
00:43:33,750 --> 00:43:36,554
مهما سيحدث
هنا، أمر واحد مؤكد

524
00:43:37,871 --> 00:43:40,237
سوف تبرر سبب غيابي

525
00:43:43,543 --> 00:43:45,533
لمَ تخبرني بكل هذا؟

526
00:43:46,096 --> 00:43:48,490
...كي يمكنك الإختيار

527
00:43:49,883 --> 00:43:51,306
،أن تقاتلني

528
00:43:52,385 --> 00:43:54,218
أو ربما تقتلني، وتكتشف طريقة

529
00:43:54,220 --> 00:43:56,507
للعودة وحدك لتلك السفينة

530
00:43:57,357 --> 00:43:58,723
أو تعترف بالحقيقة

531
00:43:58,725 --> 00:44:00,610
إن كلانا سنكون أفضل بكثير

532
00:44:00,662 --> 00:44:02,560
كشركاء من متنافسان

533
00:44:04,197 --> 00:44:06,898
لقد إبتكرت كل هذا؟

534
00:44:06,900 --> 00:44:10,701
من بداية القصة لنهايتها عند الميناء؟

535
00:44:10,737 --> 00:44:13,037
منتظراً الكشافة كي تعود؟

536
00:44:15,241 --> 00:44:16,791
أجل

537
00:44:31,257 --> 00:44:33,841
ما الذي فعلته بحصتك؟

538
00:44:37,263 --> 00:44:38,930
تخليت عنها

539
00:44:42,936 --> 00:44:44,769
ولمَ فعلت ذلك؟

540
00:44:48,775 --> 00:44:50,324
لأنني لم أجد أي طريقة للإحتفاظ بها

541
00:44:50,360 --> 00:44:52,443
وبقائي جزءاً من هذا الطاقم

542
00:44:55,248 --> 00:44:57,351
،وبدون هؤلاء الرجال

543
00:44:59,085 --> 00:45:01,419
.كل ما أكونه مجرد عاجز ..

544
00:45:30,450 --> 00:45:33,484
ربّاه

545
00:45:33,536 --> 00:45:36,821
رائحته نتنة

546
00:45:40,627 --> 00:45:42,994
إنه متعفن منذ زمن

547
00:45:43,046 --> 00:45:44,662
لا يمكننا أكل هذا الشيء

548
00:45:48,545 --> 00:45:50,044
فلنعود للسفينة

549
00:46:28,625 --> 00:46:29,924
يمكننا أكلهم

550
00:48:39,222 --> 00:48:40,388
بئس الأمر

551
00:49:14,090 --> 00:49:15,289
مجدداً؟

552
00:49:55,915 --> 00:49:57,915
ما الذي حدث هنالك؟

553
00:50:01,087 --> 00:50:03,251
تقدم

554
00:50:06,092 --> 00:50:08,342
كيف تكون متأكداً؟

555
00:50:11,264 --> 00:50:13,931
لأنني لا أزال حياً على ما أعتقد

556
00:50:58,277 --> 00:51:00,644
<i>!سُفن في الأفق</i>

557
00:51:12,542 --> 00:51:13,741
،على ما يبدو، يا سيدي

558
00:51:13,793 --> 00:51:15,659
إن معلوماتك أقل من كاملة

559
00:51:19,582 --> 00:51:21,498
ربما عليك أن تسأل من تكون هذه

560
00:51:21,551 --> 00:51:25,085
هنالك ساريات عند مدخل الميناء

561
00:51:25,137 --> 00:51:27,004
يبدو أنه خط مواجهة

562
00:51:31,259 --> 00:51:32,925
هل تعرفتِ على راياتهم؟

563
00:51:44,690 --> 00:51:46,023
ما الذي رأيته؟

564
00:51:46,025 --> 00:51:47,191
من الشمال... الشمال الشرقي

565
00:51:47,243 --> 00:51:48,525
ظهرت أعلام في الأفق

566
00:51:48,578 --> 00:51:49,693
كم سفينة؟

567
00:51:49,695 --> 00:51:52,580
يبدو ثمانية، ربما تسعة

568
00:51:52,615 --> 00:51:54,865
أقل أو أكثر من ثلاث
ساعات وسيكونوا قريبون

569
00:51:54,917 --> 00:51:56,200
فلتصعد الرجال السفن

570
00:52:17,440 --> 00:52:18,889
هذا التشكيل يضمن

571
00:52:18,941 --> 00:52:20,641
أن أي نهج من مدخل الميناء

572
00:52:20,693 --> 00:52:23,394
سيلحق ضرر كبيراً بأسطولنا

573
00:52:23,446 --> 00:52:25,362
(على ما يبدو، القبطان (تيتش

574
00:52:25,398 --> 00:52:27,648
بارع بدرجة كما يتحدثون عنه

575
00:52:27,700 --> 00:52:29,984
ما الذي تقترحه؟

576
00:52:30,036 --> 00:52:32,236
أن ننسحب؟

577
00:52:32,238 --> 00:52:34,655
إنني أقترح إنني لا أجد طريقة واضحة

578
00:52:34,707 --> 00:52:36,490
(يمكننا بها إسترجاع مدينة (ناسو

579
00:52:36,542 --> 00:52:37,741
ليس بدون المجازفة بفقدان

580
00:52:37,743 --> 00:52:41,545
ممتلكات كبيرة من الأسطول الملكي

581
00:52:43,549 --> 00:52:45,749
إذاً سأذهب للشاطئ لوحدي

582
00:52:45,801 --> 00:52:47,668
المعذرة؟

583
00:52:47,720 --> 00:52:49,470
سأخذ قارباً للشاطئ لوحدي

584
00:52:49,505 --> 00:52:50,804
وسألقي خطاب العفو

585
00:52:50,840 --> 00:52:53,237
والأمر غير قابل للنقاش -
لماذا؟ -

586
00:52:53,272 --> 00:52:55,225
لأن مهمتي أن أضمن
 سلامة هذه المهمة

587
00:52:55,261 --> 00:52:57,928
.ولن أناقش خطة متهورة

588
00:52:57,930 --> 00:52:59,096
لا ينبغي أن تكون أنت

589
00:53:03,319 --> 00:53:06,603
إن أرسلت احداً
آخر لإلقاء خطاب العفو

590
00:53:06,605 --> 00:53:09,823
شخصاً يعرف الرجل على ذلك
الشاطئ، فقد ينجح الأمر

591
00:53:09,859 --> 00:53:11,191
فليخرجها أحدكم
 لا أملك وقتاً لهذا

592
00:53:11,243 --> 00:53:13,160
مهلاً... ما الذي تقترحينه؟

593
00:53:13,195 --> 00:53:14,745
أنّ تذهبين أنتِ لإلقاء الخطاب؟

594
00:53:14,780 --> 00:53:16,030
كلا لا يمكن أن أكون

595
00:53:16,082 --> 00:53:18,365
لدي الكثير من
الأعداء بين هنا والشاطئ

596
00:53:18,417 --> 00:53:20,367
من إذاً؟

597
00:53:20,419 --> 00:53:21,502
.هو

598
00:53:23,923 --> 00:53:25,005
نصف الرجال بذلك الخليج

599
00:53:25,041 --> 00:53:27,591
قد أبحروا تحت أمرته ذات مرة

600
00:53:27,626 --> 00:53:29,426
إنهم يحترمونه

601
00:53:29,462 --> 00:53:31,178
مثل إن لم يكن اكثر من أي رجل

602
00:53:31,213 --> 00:53:32,713
يبحر تحت الراية السوداء

603
00:53:32,765 --> 00:53:35,933
سيمنحونه العبور تحت راية الهدنة

604
00:53:35,968 --> 00:53:37,685
وسيسمعون لما لديه

605
00:53:40,606 --> 00:53:43,107
.وإنك لا تكترث لو مات في العملية

606
00:54:14,507 --> 00:54:16,223
لمَ نسمح لهم بالعبور؟

607
00:54:16,258 --> 00:54:20,258
اطلق على ذلك الرجل تحت راية الهدنة

608
00:54:20,646 --> 00:54:22,846
ونصف (ناسو) سيذكرونه

609
00:54:22,848 --> 00:54:24,014
كأساس من هذا المكان

610
00:54:24,066 --> 00:54:26,155
وسيتمرد النصف الآخر

611
00:54:27,436 --> 00:54:30,354
مهما كان ما سيحدث، لا يمكن إيقافه الآن

612
00:54:59,769 --> 00:55:03,053
.. (باسم حاكم جزيرة (نيو بروفيدانس

613
00:55:03,055 --> 00:55:04,888
،)فخامته (وودز روجز

614
00:55:04,940 --> 00:55:08,609
لقد حان وقت إحضار "
،الطفل الضال إلى الحظيرة

615
00:55:08,644 --> 00:55:12,563
،الجزيرة التي رفضت الإمبراطورية

616
00:55:12,615 --> 00:55:14,481
،ولكن هذه الفترة الطويلة من الإبتعاد

617
00:55:14,533 --> 00:55:17,151
"للحضارة مرة آخرى

618
00:55:17,203 --> 00:55:20,237
فليُعلم أن كل رجل على هذه الجزيرة"

619
00:55:20,289 --> 00:55:22,406
،الذي سيقبل هذا العرض

620
00:55:22,458 --> 00:55:25,075
،الذي سيوقف العنف ضد الإمبراطورية

621
00:55:25,077 --> 00:55:27,270
،الذي سيتخلى عن القرصنة

622
00:55:28,247 --> 00:55:30,414
،ذلك الرجل سيعرض عليه

623
00:55:30,416 --> 00:55:34,134
"عفواً كاملاً وغير مشروط

624
00:55:34,927 --> 00:55:37,201
،ولا يهم ما الذي إقترفته"

625
00:55:37,590 --> 00:55:40,564
،لا يهم مدى اليأس بك كان

626
00:55:40,826 --> 00:55:43,260
ملكك وحاكمك

627
00:55:43,262 --> 00:55:45,312
يود أن يقدم لك سجلاً جديداً

628
00:55:45,347 --> 00:55:48,515
(بداية جديدة هنا في (ناسو

629
00:55:49,018 --> 00:55:51,470
هذا يشمل جميعكم ما عدا شخص واحد"

630
00:55:52,404 --> 00:55:56,404
،شخص ملتزم جداً بالشغب والفوضى

631
00:55:57,181 --> 00:55:59,660
،ووجوده غير متوافق

632
00:55:59,695 --> 00:56:01,813
"مع المجتمع المتحضر

633
00:56:02,190 --> 00:56:04,866
فلتعلموا سيكون هنالك مكافأة"

634
00:56:04,901 --> 00:56:06,788
،تبلغ عشرة ألاف جنيه استرليني

635
00:56:07,286 --> 00:56:09,453
.. (لمن يقبض على القرصان (تشارلز فاين

636
00:56:09,505 --> 00:56:11,955
"حياً أو ميتاً ..

637
00:56:43,706 --> 00:56:45,106
ما الذي يفعله بحق السماء؟

638
00:56:50,963 --> 00:56:52,462
.قبطان

639
00:58:18,730 --> 00:58:22,230
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88