1
00:00:29,064 --> 00:00:30,864
<i>"... سابقاً في الأشرعة السوداء"</i></i>

2
00:00:30,865 --> 00:00:34,242
كلمتي وكلمتك ستحكم في
هذا الشأن وإلآ لا على الإطلاق

3
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
<i>،وعندما لا أكون متواجدة
تلك الكلمة ستأتي من ابنتي</i>

4
00:00:37,705 --> 00:00:39,247
يقولون أنكِ ملازمة له

5
00:00:39,248 --> 00:00:42,116
يقولون أنه يعتمد عليكِ
أكثر من أي أحد

6
00:00:42,117 --> 00:00:46,506
،لقد جئت في مهمة رحمة
(جئت نيابة عن القبطان (فلينت

7
00:00:48,591 --> 00:00:52,594
ولكن لو أصرّرت على
جعلي الشرير، سألعب الدور

8
00:00:52,595 --> 00:00:54,137
،من هذه اللحظة وصاعداً

9
00:00:54,138 --> 00:00:56,598
أي رجل يشارك في
فعل قرصنة بالبحار

10
00:00:56,599 --> 00:01:00,852
سيفترض أنه أحد رجالك
سأمسك به وأشنقه

11
00:01:00,853 --> 00:01:04,689
<i>.. لو كنت مكانك
(قد أشجع الحاكم (روجرز</i>

12
00:01:04,690 --> 00:01:09,277
<i>بألاّ يرسل الذهب فقط ولكن معه
.الرجل المسؤول عن سرقته من البداية</i>

13
00:01:09,278 --> 00:01:12,313
<i>جاك) والمال سيتم)
نقلهما في موكب سري</i>

14
00:01:12,314 --> 00:01:16,818
،لو إستطعنا إعتراض ذلك الموكب
بوسعنا تأمين كل من المال لبدء حرب

15
00:01:16,819 --> 00:01:19,059
.وشريك يساعدنا في مقاتلتها ...

16
00:02:37,814 --> 00:02:42,248
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b></b>

17
00:02:42,249 --> 00:02:45,049
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء السادس والعشرون

18
00:03:18,073 --> 00:03:19,648
أرجوك، لا تلمس هذه

19
00:03:32,338 --> 00:03:38,417
.. كل تلك الأشياء
.. البورسلين، الكتب

20
00:03:41,847 --> 00:03:43,922
.كلها أشياء ضعيفة للغاية ...

21
00:03:48,020 --> 00:03:51,972
يحتاج إلى طاقة كبيرة
للحفاظ عليها جميعاً ولأجل ماذا؟

22
00:03:54,026 --> 00:04:00,865
أستطيع فهم رغبة المرأة في
الحياة المنزلية ولكن رغبة الرجل؟

23
00:04:00,866 --> 00:04:02,533
هذا ما لا أفهمه

24
00:04:02,534 --> 00:04:05,277
لا يمكنني فهم
ما لا يمكنك فهمه

25
00:04:09,708 --> 00:04:15,880
ليس لديك أي غريزة تجاه
أنّ تكسب لنفسك حياة مريحة أكثر؟

26
00:04:15,881 --> 00:04:17,789
.ليس لدي

27
00:04:19,885 --> 00:04:22,387
،ولو كان لدي تلك الغريزة

28
00:04:22,388 --> 00:04:26,891
كنت سأقاومها بكل
ما أوتيت من عزيمة

29
00:04:26,892 --> 00:04:30,511
لأن هذا هو السلاح
،الأخطر الذي يمتلكونه

30
00:04:30,512 --> 00:04:33,514
.الذي يغرونك به ..

31
00:04:33,515 --> 00:04:38,435
إستسلم لنا وسنعطيك"
"الراحة التي تريدها

32
00:04:40,856 --> 00:04:45,775
لا، لا يسعني التفكير بأي
مقياس للراحة يستحق هذا الثمن

33
00:04:47,362 --> 00:04:51,916
،لقد طال هذا
(لا آثر لرجل (فيذرستون

34
00:04:51,917 --> 00:04:55,369
ولا أي كلمة عن الطريق الذي
سيأخذون فيه (جاك) عبر الجزيرة

35
00:04:55,370 --> 00:04:58,205
ما يقال أن (جاك) سيذهب بعد الظهيرة

36
00:04:58,206 --> 00:05:03,544
لو إنتظرنا هنا مدة أطول، إما
سنفوته أو سيجدنا أحد مختبئين هنا

37
00:05:03,545 --> 00:05:07,056
لا أحد سيجدنا
 لأنه لا يوجد من يبحث عنا

38
00:05:07,057 --> 00:05:11,385
ورالرس) غادرت الجزيرة)
وقد رأوها جميعاً تغادر

39
00:05:11,386 --> 00:05:15,890
على الأقل هناك ستة طُرق قد
يختار منها (روجرز) ليرسل (جاك) والمال

40
00:05:15,891 --> 00:05:18,225
لملاقاة سفينة النقل
على الساحل الجنوبي

41
00:05:18,226 --> 00:05:21,863
لا يمكننا التخمين الخاطئ -
لا يمكننا التخمين؟ -

42
00:05:21,864 --> 00:05:23,980
لا يمكننا ألاّ نخمّن

43
00:05:25,901 --> 00:05:29,737
،لو فوتنا تلك القافلة
ماذا ستخسر؟

44
00:05:29,738 --> 00:05:32,906
المال؟ حربّك؟

45
00:05:35,336 --> 00:05:38,838
ما سأخسره ليس شيء
سأتعافى منه بسهولة

46
00:05:38,839 --> 00:05:42,508
"لا يوجد "خسارتك" أو "خسارته"
"أو "خسارتي

47
00:05:42,509 --> 00:05:48,181
،هذا ليس إما يكون أو تكون
جميعنا في هذا لأسبابنا الخاصة

48
00:05:48,182 --> 00:05:53,019
،أنت تريدين إستعادة شريكك
وهو يريد إنتصاره وأنا أريد إستقرار موطني

49
00:05:53,020 --> 00:05:57,190
ولكن يجب أن نتمسك
بالخط ونقف سوياً، يجب ذلك

50
00:05:57,191 --> 00:05:59,751
.لا يوجد هناك بدائل ببساطة

51
00:06:00,861 --> 00:06:02,528
هناك راكب يقترب

52
00:06:02,529 --> 00:06:05,272
أهو رجل (فيذرستون)؟ -
إنه هو. ها هو قادم -

53
00:06:23,717 --> 00:06:25,417
هذه لك

54
00:06:27,721 --> 00:06:32,757
،إعتبرها حصّتك
من أجل صُحبتي

55
00:06:34,478 --> 00:06:37,313
أشك أني سأرحل قريباً

56
00:06:37,314 --> 00:06:41,099
لا تيأس، وغد آخر
مسكين سيحل محلي قريباً

57
00:06:42,653 --> 00:06:48,168
أتمنى لو أستطع أن أؤكد لك
بأنه سيكون كريماً مثلي بفتات طعامه

58
00:06:50,828 --> 00:06:56,332
في كلتا الحالتين، لا يجب أن تستقر
لأياً كان ما يرفض كشف طريقه لهذا الحبس

59
00:06:56,333 --> 00:07:02,130
ثمة عالم كبير بالخارج حيث
بين الحين والآخر يُكافئ الطموح

60
00:07:02,131 --> 00:07:04,998
تذكّر كلامي

61
00:07:06,009 --> 00:07:09,294
اليوم الفتات، غداً الرغيف

62
00:07:11,348 --> 00:07:13,965
.وربما ذات يوم، المخبز كاملاً

63
00:07:18,522 --> 00:07:20,013
على الرحب

64
00:07:55,217 --> 00:07:57,384
<i>كونوا حذرين من صناديق الذخيرة</i>

65
00:08:08,864 --> 00:08:12,607
آن) قايضت المال مُقابل حريتي)

66
00:08:14,036 --> 00:08:15,360
.أجل

67
00:08:18,040 --> 00:08:20,541
هذا لا يبدو تحريرًا

68
00:08:20,542 --> 00:08:25,046
طالبت (أسبانيا) بأن
أسلّمك مع المال

69
00:08:25,047 --> 00:08:27,465
وقيل لي أنه بمجرد وصولك
(أن والمال لـ(هافانا

70
00:08:27,466 --> 00:08:30,301
.ديوني لـ(أسبانيا) تم سدادها ..

71
00:08:30,302 --> 00:08:37,391
لم أقدر تغيّير الشروط بهذه الطريقة
.ولكن في هذه اللحظة لست في موضع لرفضهم

72
00:08:37,392 --> 00:08:40,686
فهمت -
ربما كُنت محقاً -

73
00:08:40,687 --> 00:08:45,223
في مكان كهذا، لا يوجد
أي تقدم بدون تضحيات مريعة

74
00:08:46,485 --> 00:08:49,026
استعدوا للمغادرة -
حاضر يا سيدي -

75
00:08:49,821 --> 00:08:54,992
،لو هناك أي مواساة
فلم يلحق أي أّذى بشريكتك

76
00:08:54,993 --> 00:08:58,663
.لقد غادرت من الصفقة سالمة

77
00:08:58,664 --> 00:09:00,905
مستعدين يا مولاي -
لنذهب -

78
00:09:03,335 --> 00:09:05,670
إنها حية؟ (آن)؟ -
!تحضّروا للمغادرة -

79
00:09:05,671 --> 00:09:08,747
إنها كذلك، أعطيك كلمتي

80
00:09:50,498 --> 00:09:54,168
،نحن قادرين على رؤية الجزيرة
ولكن لا يمكن للجزيرة رؤيتنا

81
00:09:54,169 --> 00:09:57,004
كيف يمكن هذا؟

82
00:09:57,005 --> 00:10:01,809
السيد (ديغروت) يقول أنه من
،هذا المكان عندما يرونا من الشاطئ

83
00:10:01,810 --> 00:10:06,013
يكون هيكل السفينة أسفل المرمى
بينما يكون الصاري عالياً

84
00:10:06,014 --> 00:10:09,350
والآن مع الأشرعة ملفوفة
يكون الصاري رفيع جداً كي يُرى

85
00:10:09,351 --> 00:10:12,186
وهكذا، يستيطع حارسنا
أن يطل على الشاطئ

86
00:10:12,187 --> 00:10:16,523
.ولكن الشاطئ لا يستطيع أن يراه أو يرانا ..

87
00:10:16,524 --> 00:10:19,026
إنها خدعة متقنة، عليّ القول

88
00:10:19,027 --> 00:10:24,498
كيف تكون سفينة بهذا المكان، أن نكون
متواجدين وغير متواجدين بنفس الوقت؟

89
00:10:24,499 --> 00:10:28,535
تلك التي ننتظر السيد
،ديغروت) أن ينهي الكلام عنها)

90
00:10:28,536 --> 00:10:34,258
وأدرسها بعبوس ثم أكرر
ما قاله بصوتِ عالِ للرجال

91
00:10:34,259 --> 00:10:38,545
منذ بضعة شهور، كل ما كانوا
يتركوني أفعله هو الطهي

92
00:10:38,546 --> 00:10:42,216
أنا أتعلم بأسرع ما يمكنني -
هذا واضح -

93
00:10:42,217 --> 00:10:46,553
أجل، شيء أقل من الثقة
الملهمة للرجال، كما كنت أفكر

94
00:10:46,554 --> 00:10:49,764
وعلي أن أعترف بأعماق
.جهلي لهذا الموضوع

95
00:10:51,726 --> 00:10:57,948
ما يعتقدك الرجال .. رجالك ورجالي
يبدو أنه ينتشر سريعاً بينما نتحدث

96
00:10:57,949 --> 00:10:59,816
.أجل

97
00:11:03,405 --> 00:11:10,636
القصة عما حدث ليلة الأمس تم
سردها أكثر من عدد رجال هذه السفينة

98
00:11:12,414 --> 00:11:17,751
لقد عبّرت عن قلقك لي أنه
كي تتشارك فعلاً مغ قبطانك

99
00:11:17,752 --> 00:11:21,553
سيكون عليك الإنضمام
غليه في طريقه المُظلم

100
00:11:22,257 --> 00:11:27,780
وقد خشيت أنّ هذا قد يقودك
إلى مكان لن تقدر على الرجوع منه

101
00:11:30,524 --> 00:11:32,473
أنتِ قلقة عليّ

102
00:11:34,528 --> 00:11:38,271
التحالف بين طاقمك
 وقومي بالغ الأهمية

103
00:11:40,033 --> 00:11:42,368
بدونه، لن نكون بمكانِ محدد

104
00:11:42,369 --> 00:11:49,041
إذا لم يكن عقلك صافياً وأنّ
التحالف لن يصمد، سنضيع جميعاً

105
00:11:49,042 --> 00:11:53,119
لذا، أجل. أنا قلقة

106
00:11:54,881 --> 00:11:56,331
.أجل

107
00:11:58,051 --> 00:12:02,629
ليلة الأمس ليست تجربة
أتمنى أنّ أكررها بأي وقت قريباً

108
00:12:04,725 --> 00:12:06,633
.ولكن عقلي صافي

109
00:12:09,479 --> 00:12:13,759
سيد (سيلفر)، أود التحدث
معك على إنفراد من فضلك

110
00:12:40,677 --> 00:12:42,293
ماذا حدث؟

111
00:12:45,015 --> 00:12:52,188
في ذلك المعسكر
(لقد قتلوا (باركر) و(لويس

112
00:12:52,189 --> 00:12:56,692
(قتلوا (غريفز) وقتلوا (سايمون

113
00:12:56,693 --> 00:12:59,978
لقد إختاروهم من بيننا
ليتم تعذيبهم وقتلهم

114
00:13:01,198 --> 00:13:03,690
.وكان هذا من يختار

115
00:13:12,391 --> 00:13:15,691
"تحذير" مشهد إباحي قادم"

116
00:13:44,699 --> 00:13:50,371
ما الذي تخفينه عني؟ -
المعذرة؟ -

117
00:13:50,372 --> 00:13:57,378
لقد قصدت فقط، أنّه لابد أنكِ
مشغولة مع ما لديكِ من مسؤوليات

118
00:13:57,379 --> 00:14:02,481
ولكن مازلنا في وقت متأخر من الصباح
وأفترض أنّ هناك شيء تتجنبينه

119
00:14:05,387 --> 00:14:11,600
وإن كان لذلك قيمة، فقد اختارتني السيدة
 من أجلك لأني حديثة العهد بالأمر

120
00:14:11,601 --> 00:14:15,896
<i>ليس لدي أي أفكار
حول ما كانت عليه</i>

121
00:14:15,897 --> 00:14:18,399
<i>ولا حتى دافع للقيل والقال</i>

122
00:14:18,400 --> 00:14:23,070
(جورجيا) -
نعم؟ -

123
00:14:23,071 --> 00:14:27,315
،أنا أعرف الألاعيب
لقد لعبتهم جميعاً

124
00:14:29,411 --> 00:14:32,162
لو أردتِ أن تكوني
في فراشي مجدّداً

125
00:14:32,163 --> 00:14:36,324
هذه أخر مرة
ستتلاعبين فيها معي

126
00:14:37,836 --> 00:14:41,005
نعم؟ -
الآنسة (غوثري) بالأسفل -

127
00:14:41,006 --> 00:14:42,580
<i>.وهي تطلبك</i>

128
00:14:58,023 --> 00:14:59,597
نعم؟

129
00:15:02,527 --> 00:15:04,007
ماذا حدث؟

130
00:15:05,030 --> 00:15:11,201
المال في حوزتنا وفي طريقه
(بينما نتحدث لنقله إلى (هافانا

131
00:15:11,202 --> 00:15:14,330
(ومعه (جاك -
أجل -

132
00:15:14,331 --> 00:15:19,710
الحاكم يشرف على الأمر بشخصه
وأنّ النقل سيكون مع حمولته

133
00:15:19,711 --> 00:15:22,046
خلال ساعات، مشكلة
أسبانيا) ستُغلق)

134
00:15:22,047 --> 00:15:23,955
.وسنكون أحرارًا للمضي قدماً ..

135
00:15:26,051 --> 00:15:30,671
و(آن)؟ -
قال الرجال أنها غاضبة -

136
00:15:30,672 --> 00:15:35,184
(وعندما أدركت أن (جاك
 ليس موجوداً، تركت المال

137
00:15:35,185 --> 00:15:37,760
آن) لم تتأذى)

138
00:15:40,348 --> 00:15:43,517
لم تتأذى؟ -
أجل -

139
00:15:43,518 --> 00:15:45,686
نصحت الحاكم بأن يرسل
ثمان رجال للمقايضة

140
00:15:45,687 --> 00:15:47,237
لردع أي محاولة
.. من جانبها للمقاومة

141
00:15:47,238 --> 00:15:51,858
متى أدركت ذلك؟ -
آسفة؟ -

142
00:15:51,859 --> 00:15:53,860
أن (جاك) ليس موجوداً

143
00:15:53,861 --> 00:15:59,375
متى أدركت (آن) أنها خُدعت؟
أكان قبل أم بعد تأمينهم للمال؟

144
00:15:59,376 --> 00:16:02,577
أظن قبل، لماذا؟

145
00:16:05,039 --> 00:16:09,876
،عندما أخبرتني بحدوث هذا
(كنت غاضبة من فكرة خِداع (آن

146
00:16:09,877 --> 00:16:14,390
كنت مُدمرة من اليقين
.بأن هذا حتماً سيقودها لموتها

147
00:16:14,391 --> 00:16:18,218
لحظة أن تدرك
،بأن (جاك) ليس هناك

148
00:16:18,219 --> 00:16:22,055
وأنه تم الكذب عليها
ومرجح ألاّ تراه مجدّداً

149
00:16:22,056 --> 00:16:25,985
ستحاول قتل أي أحد
تعتبره مسؤولاً

150
00:16:25,986 --> 00:16:30,990
ثمانية؟ كان بوسعك
إرسال ألف رجل

151
00:16:30,991 --> 00:16:36,161
ولكن ما كانوا سيردعونها
والآن تقولين أنّها علمت بخِداعها

152
00:16:36,162 --> 00:16:39,530
وإختارت بأنّ ترحل لتُنقذ نفسها؟ ...

153
00:16:59,352 --> 00:17:03,313
هل تتحدث الأسبانية؟ -
أستميحك عذراً؟ -

154
00:17:03,314 --> 00:17:05,640
<i>هل تتحدث الأسبانية؟</i>

155
00:17:07,027 --> 00:17:08,694
.القليل

156
00:17:08,695 --> 00:17:10,529
وأنت؟ -
بالكاد -

157
00:17:10,530 --> 00:17:15,534
،لو وصلت (هافانا) بعد يوم أو اثنين
.. أفترض أنني سأسمح الكثير منها

158
00:17:15,535 --> 00:17:18,370
تصرخ بها امرأة
،عنيفة عجوز في الحشد

159
00:17:18,371 --> 00:17:22,541
.أو يدمدم بها المسؤولين الغاضبين

160
00:17:22,542 --> 00:17:26,211
،يبدو أنه شيء فاسد ليتمناه أحد

161
00:17:26,212 --> 00:17:30,883
الثناء بهجاء
في مدينة غير مألوفة

162
00:17:30,884 --> 00:17:35,137
سيكون سريعاً، أياً كان
مدى الراحة الذي تتوقعه

163
00:17:35,138 --> 00:17:39,141
الذهب لهم وكذلك المجوهرات

164
00:17:39,142 --> 00:17:42,186
لم يعدوا يريدون أي شيء منك
وعلى هذا النحو من المرجح أنّهم

165
00:17:42,187 --> 00:17:46,264
سيضعون القضية برمتها
ورائهم ويمضون قدماً

166
00:17:48,651 --> 00:17:52,738
أنا آسف "لو"؟ -
المعذرة؟ -

167
00:17:52,739 --> 00:17:55,824
"(قلت: "لو كنت بـ(هافانا

168
00:17:55,825 --> 00:17:57,817
في تفكيرك، مازالت
!هذه النتيجة موضع شك

169
00:17:59,496 --> 00:18:08,161
حسناً، الإحتمالات قطعاً في صالحهم
ولكنه بأي حال من الأحوال ليس مسلمًا بها

170
00:18:08,162 --> 00:18:10,839
كيف هذا بالضبط؟

171
00:18:10,840 --> 00:18:15,010
قلت أن (آن) حية، صحيح؟
.. سأجادِلك بأنه لو مازلت حيّة

172
00:18:15,011 --> 00:18:20,724
هناك فرصة مهما كانت بعيدة
بأنها ستُحبط جهودك لإبعادي عن حتفي

173
00:18:20,725 --> 00:18:23,677
بدافع الفضول، كيف
ستتمكن من فعل هذا؟

174
00:18:23,678 --> 00:18:25,261
ليس لدي أدنى فكرة

175
00:18:27,023 --> 00:18:28,857
كل شيء وأي شيء
قي قوتها، أتخيل

176
00:18:28,858 --> 00:18:33,320
بما ذلك الخروج لوسط الطريق
أمامنا لتدّهسها خيولك

177
00:18:33,321 --> 00:18:37,001
.على أمل أن تُبطأك حتى ولو القليل ...

178
00:18:40,161 --> 00:18:44,665
من المُدهش لي كم
أنّ قومك عنيدون

179
00:18:44,666 --> 00:18:48,252
على عكس النتائج
لأنك تفضلهم

180
00:18:48,253 --> 00:18:54,091
تتوقع أن يكون العالم كما تريد، رغم
أنّ كل الأدلة المتاحة والتجربة على النقيض

181
00:18:54,092 --> 00:18:59,012
تلك ليست الطريقة التي تمنّيت
أن تسير بها هذه القضية

182
00:18:59,013 --> 00:19:03,684
ولكن أؤكد لك أنّها لن تسير
كما تمنيت أن تكون الطريقة أيضاً

183
00:19:03,685 --> 00:19:08,480
لأنه حتى من أجل الوقوف أمامنا
سيكون عليها معرفة أي طريق لتقف

184
00:19:08,481 --> 00:19:11,057
لقد جعلت الطريق سراً

185
00:19:11,058 --> 00:19:16,697
لقد جعلت عدداً من الطرق سرية
قبل أن نستقِر على هذا

186
00:19:16,698 --> 00:19:19,032
،لذا حتى لو تم كشف السِر

187
00:19:19,033 --> 00:19:25,154
أي أحد ينوي أن يضربنا
مرجح أنّ يكون على الطريق الخطأ

188
00:19:34,215 --> 00:19:37,301
<i>دعاني أتأكد أنني فهمت هذا </i>

189
00:19:37,302 --> 00:19:39,803
الخطة من أجل إسترداد
.. المال والمجوهرات المسروقة

190
00:19:39,804 --> 00:19:42,306
خطتك من أجل إسترداد
.. المال والمجوهرات

191
00:19:42,307 --> 00:19:45,058
قد نُفذت بالضبط بنفس
الطريقة التي إقترحتها

192
00:19:45,059 --> 00:19:50,314
والآن فقط تعتقدين أنه شيء سيء
(ودليل على خطة لإنقاذ السيد (راكهام

193
00:19:50,315 --> 00:19:53,483
ومرة أخرى لإسترداد
.المال والمجوهرات

194
00:19:53,484 --> 00:19:54,935
أهذا ما تقترحينه؟

195
00:19:54,936 --> 00:19:57,154
بوسعي أن أفهم لماذا
،يكون هذا صعب التصديق

196
00:19:57,155 --> 00:20:03,827
ولكني أعرف (آن بوني) بما يكفي
كي أتأكد بأن شيء هنا خاطئ

197
00:20:03,828 --> 00:20:06,997
وأن سلوكها يتزامن مع وجود القبطان
فلينت) على الجزيرة فقط قبل ساعات)

198
00:20:06,998 --> 00:20:08,749
ما يشير بالتأكيد
.لوجود مؤامرة جارية

199
00:20:08,750 --> 00:20:12,836
(المعذرة، الآن القبطان (فلينت
بطريقة ما متورط في هذه المؤامرة

200
00:20:12,837 --> 00:20:15,505
على الرغم أن سفينته
غادر منذ ساعات الجزيرة؟

201
00:20:15,506 --> 00:20:19,343
 وعليّ نشر الرجال في
(الأماكن النائية لمدينة (ناسو

202
00:20:19,344 --> 00:20:22,346
تاركين مواقعهم بلا دفاع؟ .. -
آسفة، هل تقترح -

203
00:20:22,347 --> 00:20:24,348
أنه يوجد هنا دافع خفي؟

204
00:20:24,349 --> 00:20:29,686
أقترح فقط لأن الحاكم قرر
أنّ يضع ... ثقته فيكِ

205
00:20:29,687 --> 00:20:33,023
.أنّي لا أنوي فعل المثل ..
الموقف تحت السيطرة

206
00:20:33,024 --> 00:20:36,026
شكراً على إهتمامكُما
تحت السيطرة؟ -

207
00:20:36,027 --> 00:20:38,862
أقول لك أن الموقف مُحتمل
أن يخرج عن السيطرة تماماً

208
00:20:38,863 --> 00:20:41,264
أنت لا تُنصت لي

209
00:20:42,867 --> 00:20:46,203
حتى لو رغب أحد بالتحرك
،ضد قافلة الحاكم

210
00:20:46,204 --> 00:20:50,707
،فلن يعرفوا أين يجدونها ...
تم تغيّير المسار عدة مرات

211
00:20:50,708 --> 00:20:53,543
وتم توزيع مواعيد كاذبة، لا أحد
يعرف بالضبط متى سيرحلون

212
00:20:53,544 --> 00:20:55,545
ولا أحد يعرف أي طريق
.قرروا أخذه في النهاية

213
00:20:55,546 --> 00:20:58,548
<i>.. لا أحد يعرف  -
أنا أعرف -</i>

214
00:20:58,549 --> 00:20:59,758
أنا أعرف الطريق

215
00:20:59,759 --> 00:21:04,137
فتى من توظيفي رأى كشافة على
الدرب الغربي فى وقتِ متأخر من الليلة الماضية

216
00:21:04,138 --> 00:21:06,797
هذا هو، أليس كذلك؟

217
00:21:08,726 --> 00:21:12,136
ألإترض بأنك لم ترسل رجالاً
لاستكشاف طُرق الفخوخ؟

218
00:21:14,065 --> 00:21:16,984
هل أخبرتِ أي أحد
بما أخبرك إياه فتاك؟

219
00:21:16,985 --> 00:21:19,569
لا -
وهل سيبيع فتاكِ -

220
00:21:19,570 --> 00:21:22,406
تلك المعلومات بدون عِلمك؟ ..

221
00:21:22,407 --> 00:21:25,242
كلا -
جيد -

222
00:21:25,243 --> 00:21:28,611
إذا لا يوجد أي شيء
لنقلق حياله، سيداتي

223
00:21:43,044 --> 00:21:45,345
سحقاً لكبريائك

224
00:21:45,346 --> 00:21:49,661
لو بوسعي إبتلاع كبريائي
لأقف هنا، ستفعل المثل لتُنصت

225
00:21:52,553 --> 00:21:56,389
لأنه إذا لم نجد أنا وأنت طريقة
لنعمل سوياً في هذه اللحظة

226
00:21:56,390 --> 00:21:58,557
.سيضيع كل شيء ...

227
00:22:02,396 --> 00:22:07,067
كم عدد من يعرفون هذا؟ -
لا أحد خارج هذه الغرفة -

228
00:22:07,068 --> 00:22:10,070
في أقل من ساعة، أريد
تحريك هذه السفينة للساحل

229
00:22:10,071 --> 00:22:12,739
لإٍستعادة قبطاننا
وكنز من المجوهرات

230
00:22:12,740 --> 00:22:16,076
والتي يعتمد عليهما
.حياة آلالاف من الناس

231
00:22:16,077 --> 00:22:20,955
والآن كل شيء ضاع هباءً لأن
السيد (دوبز) لا يستطيع التحكم بغضبه

232
00:22:22,583 --> 00:22:27,587
.لستُ مجبراً على ذلك -
كلا -

233
00:22:27,588 --> 00:22:30,182
إن سمحنا له بمغادرة هذه الغرفة
سيخبر أصدقائه بما حدث

234
00:22:30,183 --> 00:22:32,684
وسيتسبب ذلك بحرب -
،أتفهم ذلك -

235
00:22:32,685 --> 00:22:36,303
ولكن الأجابة لن تنهي
ما بدأه (دوبز) وقتل ذلك الرجل

236
00:22:40,026 --> 00:22:46,198
حسناً، إذاً نمنحه سكيناً
ونجعله يعدل النتيجة

237
00:22:46,199 --> 00:22:47,866
لأسباب معروفة

238
00:22:47,867 --> 00:22:50,369
السيد (دوبز) مازال لديه عدد
من الأصدقاء بهذا الطاقم

239
00:22:50,370 --> 00:22:52,290
وكيف نفسر إختفائه لهم؟

240
00:22:55,041 --> 00:22:57,709
،هذه القصة تخرج عن السيطرة

241
00:22:57,710 --> 00:23:00,369
،وحينما يحدث ذلك
.ستفتح أبواب الجحيم علينا

242
00:23:02,548 --> 00:23:04,582
إذاً ما الذي نفعله؟

243
00:23:27,073 --> 00:23:31,108
هذا هو الرجل المسؤول
وهو الوحيد المسؤول

244
00:23:33,329 --> 00:23:40,669
،أقترح أن نجمع الطاقمين سوياً
هذا الرجل سيحاسب ويعاقب

245
00:23:40,670 --> 00:23:42,786
بشكل سريع وشديد

246
00:24:13,369 --> 00:24:15,369
أيمكنني الحصول
على سكين، رجاءً؟

247
00:25:08,382 --> 00:25:10,902
إنتظر لحظة

248
00:25:11,719 --> 00:25:13,887
حتى أعلم ما الذي سيقوله

249
00:25:13,888 --> 00:25:16,556
لا يمكنني السماح لأي
أحد بمغادرة هذا المكان

250
00:25:16,557 --> 00:25:19,883
لن ينطق بأي شيء -
لابد أن يقول شيئاً -

251
00:25:21,729 --> 00:25:25,398
سيقول أنّه تحدث
بشكل غير لائق معي

252
00:25:25,399 --> 00:25:29,601
كوفي) أتهم بالإهانة)
ولن يتحدث عن الأمر مجدداً

253
00:25:30,821 --> 00:25:35,232
هكذا فحسب -
أجل. الآن اطلق سراحه -

254
00:25:50,841 --> 00:25:52,175
...إن نطق بكلمة

255
00:25:52,176 --> 00:25:57,921
حينما أتحدث، رجالي يصغون
وينفذون ما أمر به

256
00:26:14,365 --> 00:26:17,367
قافلة سرية لنقل
راكهام) إلى مكان سري)

257
00:26:17,368 --> 00:26:21,538
ولا أحد يعلم حيال هذا غيركِ -
أنا، الحاكم ومجلس الوزراء -

258
00:26:21,539 --> 00:26:24,541
وثمانية فرسان، أمين
مخزنهم، وسائق العربة

259
00:26:24,542 --> 00:26:27,662
العديد من الناس يعلمون
عن الأمر عداك

260
00:26:28,546 --> 00:26:31,965
وتعتقدين أنّ هناك مؤامرة جارية
...لمهاجمة تلك القافلة السرية

261
00:26:31,966 --> 00:26:34,834
مؤامرة بطريقة ما
(تتضمن القبطان (فلينت

262
00:26:34,835 --> 00:26:37,887
والذي رآه الجميع يُبحر في
عرض البحر منذ ساعات مضت

263
00:26:37,888 --> 00:26:44,010
ربّاه! (تشامبرلين) يمكنه تجاهل هذا
(إنه لا يعرفني ولا يعرف (بوني) ولا (فلينت

264
00:26:44,011 --> 00:26:47,847
،لو اتضح إنني محقة بشأن
سيبدو أمامهم كالأحمق

265
00:26:47,848 --> 00:26:50,066
ولكن على الأقل عدم معرفته
للمشاركين في الأمر قد يكون في صالحه

266
00:26:50,067 --> 00:26:54,687
إن أخترت تجاهلي، سيكون
الأمر أصعب بكثير لك لإيجاد عذراً

267
00:26:54,688 --> 00:26:58,191
لقد شاهدت
سفينة (والروس) تغادر

268
00:26:58,192 --> 00:27:00,360
عينت رجل مع
منظار كي يراقبها تغادر

269
00:27:00,361 --> 00:27:03,955
...يراقبها حتى تصل للأفق وتختفي -
أتعلم أمراً؟ لا أملك وقتاً لهذا -

270
00:27:03,956 --> 00:27:06,406
بإستثناء لمعان ضوء

271
00:27:09,253 --> 00:27:10,253
ماذا؟

272
00:27:10,254 --> 00:27:13,039
لقد أمرت رجلي بالاستمرار
في المراقبة إلى منطقة في الأفق

273
00:27:13,040 --> 00:27:15,208
حيث الـ(والروس) إختفت

274
00:27:15,209 --> 00:27:18,211
،وتقريبا كل 15 دقيقة
أبلغ عن رؤية لمعان ضوء

275
00:27:18,212 --> 00:27:21,881
من مكانها الأخير -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

276
00:27:21,882 --> 00:27:24,050
قد يكون لا شيء

277
00:27:24,051 --> 00:27:27,020
مجرد بعض الإنعكاسات
العشوائية من المياه

278
00:27:27,021 --> 00:27:31,849
أو قد يكون إنعكاس من عدسة
... منظار أحد رجال صواريها

279
00:27:32,151 --> 00:27:33,360
السفينة دون أشرعة

280
00:27:33,361 --> 00:27:37,396
،تنتظر بصمت وبخفاء
إشارة كي تعود

281
00:27:39,325 --> 00:27:44,996
 لقد هزمته ثم شاهدته
 يعود من الموت كي ينفي انتصاري

282
00:27:44,997 --> 00:27:49,501
وكي أشاهد شريكه
يقتل شريكي ويفاقم الإهانة

283
00:27:49,502 --> 00:27:51,169
،أن وأنتِ لدينا تاريخنا

284
00:27:51,170 --> 00:27:55,414
ولكن (فلينت) وأنا بيننا عمل
غير منتهي من نوع أكثر خطورة بكثر

285
00:28:06,852 --> 00:28:10,095
(والدي كان خياطاً في (ليدز

286
00:28:13,734 --> 00:28:18,196
مثل والده
ووالد والده قبله

287
00:28:18,197 --> 00:28:22,867
(كان الزمان لو شخص على طريق (اريدو
سأل أين يجد أرقى الملابس بشمال إنكلترا

288
00:28:22,868 --> 00:28:25,328
كان يشار له بإتجاه محل
(رجل يدعى (راكهام

289
00:28:25,329 --> 00:28:29,541
ثم الرجال الذين يبيعون الصوف
قرّروا أنهم لا يرغبون بالمنافسة

290
00:28:29,542 --> 00:28:32,794
مع الرجال الذي يستوردون قطناً جيداً
وبالنسبة للرجال الذين يبيعون الصوف

291
00:28:32,795 --> 00:28:39,134
،يصغون لهم رجال القانون
والحظر هو مشروعاً لزيادة الأرباح

292
00:28:39,135 --> 00:28:45,640
والقماش قطني قد اختفى
وأعمال والدي التي ورثها عن والده

293
00:28:45,641 --> 00:28:49,593
وعن والد والده
بدأت تذبل وتموت

294
00:28:51,480 --> 00:28:58,319
ووالدي عانى عار مجتمع
الفشل المالي من نظرات ابنه

295
00:28:58,320 --> 00:29:00,520
وبدأ يقارع الخمر

296
00:29:02,324 --> 00:29:09,831
كنت أجلس بجانبه كفتى بيوم الأحد
...حينما صرخ على القس أمام المذبح

297
00:29:09,832 --> 00:29:14,002
وعلى أي شخص قد يستمع إليه
عن الظلم بكل شيء

298
00:29:14,003 --> 00:29:18,506
ولقد وضعت يداي على
كتفيه حينما بدأت الشتائم

299
00:29:18,507 --> 00:29:22,376
وساعدت بإخراجه من الكنيسة
!ربّاه، الإهانات

300
00:29:23,846 --> 00:29:26,181
في جنازته، جيراننا
..كانوا لطفاء كفاية

301
00:29:26,182 --> 00:29:29,350
كي يتهمسوا بين بعضهم عوضاً عن الصراخ

302
00:29:29,351 --> 00:29:34,481
لذا بدأت بالعمل عازماً
على إعادة بناء ما آخذ منا

303
00:29:34,482 --> 00:29:37,002
كنت أبلغ 13 عاماً، ولكن كنتُ مصمماً

304
00:29:38,986 --> 00:29:45,158
حتى جاء رجل إلى عتبة بابي
يدعي إن لديه ديوناً من والدي

305
00:29:45,159 --> 00:29:50,330
،ديون متراكمة كشرب والدي للخمر
ديون ادعى بأنها تنتمي إلي الآن

306
00:29:50,331 --> 00:29:57,504
،ديوناً لا يمكنني حتى سدادها
ديوناً تجعل ذلك الرجل يراني مسجوناً

307
00:29:57,505 --> 00:30:02,008
مسجون في مكان الديون
قد تُسدد به من خلال عملك الشاق

308
00:30:02,009 --> 00:30:05,011
،عمل شاق دون مقابل
...تعمل بـ

309
00:30:05,012 --> 00:30:10,257
... انتظر
في إنتاج المنسوجات

310
00:30:14,688 --> 00:30:20,443
أنتم أيها الناس، غير قادرون"
"على قبول العالم كما هو

311
00:30:20,444 --> 00:30:24,104
يقولها الرجل الذي
أعطى العالم كل شيء

312
00:30:25,866 --> 00:30:30,537
إذا لم تكن (آن)، إذا لم ينقذونني
وكانت هذه هزيمتي، فلتعلم هذا إذاً

313
00:30:30,538 --> 00:30:34,541
أنا وأنت كنا متقاربان حتى خط النهاية

314
00:30:34,542 --> 00:30:39,202
ولكن ربّاه. ألم أنهض كثيراً
من الأرض كي ألحق بك؟

315
00:30:39,713 --> 00:30:42,549
أتعتقد أن العالم كان
لطيفاً للغاية معي؟

316
00:30:42,550 --> 00:30:46,219
وإنني أنعم منك بكثير؟
وأكثر حظاً بكثير؟

317
00:30:46,220 --> 00:30:49,556
عائلة ثرية، وورثت أعمال
النقل البحري عن والدك

318
00:30:49,557 --> 00:30:52,308
...تزوجت غنية
لقد قرأت كتابك

319
00:30:52,309 --> 00:30:54,894
ولكن هنالك أموراً
لا تذكرها بالكتاب

320
00:30:54,895 --> 00:30:57,397
أموراً لا تذكرها لأنه
لو خرجت للمجتمع الرفيع

321
00:30:57,398 --> 00:31:02,809
الذي كان قادراً حينما طردت
قد يتوقفوا عن دعوتك لحفلات العشاء

322
00:31:04,572 --> 00:31:09,316
كل ما تعرفه عني هو ما أردتك أن تعلمه

323
00:31:13,581 --> 00:31:15,415
<i>!فرسان</i>

324
00:31:15,416 --> 00:31:17,000
<i>!فرسان قادمون</i>

325
00:31:17,001 --> 00:31:18,825
<i>!احموا الحاكم</i>

326
00:31:21,422 --> 00:31:23,423
!أيّها النقيب عُد وقاتل

327
00:31:23,424 --> 00:31:25,465
!احمي الجانب الأيسر -
!عودوا -

328
00:31:39,857 --> 00:31:42,015
<i>!إنهم يكسبون يا سيدي</i>

329
00:31:45,195 --> 00:31:47,196
<i>!احموا الحاكم</i>

330
00:31:47,197 --> 00:31:49,773
<i>!أسرع! لا ترحم الخيول</i>

331
00:31:51,869 --> 00:31:53,110
!مسدس

332
00:31:54,371 --> 00:31:56,414
!لا تطلق حتى يقتربوا

333
00:31:56,415 --> 00:31:58,625
!حاضر سيدي

334
00:31:58,626 --> 00:32:00,575
<i>!عين على هدفك</i>

335
00:33:56,943 --> 00:33:58,286
يجب أن نرحل في الحال

336
00:33:58,287 --> 00:34:01,614
!اذهب -
أذهب؟ -

337
00:34:01,615 --> 00:34:04,584
خذ الصندوق للشاطئ
سنلحق بك سريعاً

338
00:34:04,585 --> 00:34:07,702
ستلحقوا بنا سريعاً؟ -
أجل -

339
00:34:11,291 --> 00:34:16,596
ظنننك قلت أنت و(ناسو) قد انتهيتما -
لقد قلقت أن كلاكما قد تضيعان بدوني -

340
00:34:16,597 --> 00:34:19,631
سعدت برؤية أني
كنت مخطئاً حيال ذلك

341
00:34:22,519 --> 00:34:27,973
و(تيتش)؟ كيف يتقبل إنقلابك؟ -
لا يمكنني الجزم -

342
00:34:27,974 --> 00:34:30,693
إن رأيته أعتقد يمكنك سؤاله

343
00:34:30,694 --> 00:34:32,102
!هيّا

344
00:34:52,466 --> 00:34:53,790
أنظرا

345
00:34:58,972 --> 00:35:01,453
أيمكنكِ الركوب معه؟ -
أجل -

346
00:35:08,014 --> 00:35:09,806
!ارحلا! ارحلا

347
00:35:19,409 --> 00:35:22,193
!ربّاه

348
00:35:26,166 --> 00:35:27,657
!ارحلا

349
00:35:31,004 --> 00:35:32,287
!ارحلا

350
00:35:33,423 --> 00:35:35,591
!ارحلا! ارحلا

351
00:35:35,592 --> 00:35:37,667
!هيّا

352
00:36:22,431 --> 00:36:24,473
!قيدوه

353
00:36:24,474 --> 00:36:26,017
<i>!ابحثوا عن مسارات! فتشوا المنطقة -
!امسكوا به -</i>

354
00:36:26,018 --> 00:36:27,967
<i>!اعثروا من أي طريق رحلوا</i>

355
00:36:50,784 --> 00:36:53,034
شكراً

356
00:36:57,290 --> 00:37:03,586
... لقد عرفته منذ كنا أطفالاً
عانيت المرض والفقدان بجانبه

357
00:37:05,131 --> 00:37:12,637
رأيته يقدم ولائه
تضحيته وحبه لأمي، ولي

358
00:37:16,977 --> 00:37:23,816
لذا يمكنك أن تتخيل كيف كان ذلك
أن تطلب منه أن يقبل ما حدث له

359
00:37:23,817 --> 00:37:26,819
على أيدي رجال يشبهونه تمامًا

360
00:37:26,820 --> 00:37:31,456
أولئك الذين شاهدهم يقتلون
والديه حينما كان صبياً

361
00:37:32,325 --> 00:37:36,420
يمكنك تخيل كم أنني كنتُ منجذبة
لإعطاءه ذلك السكين

362
00:37:36,421 --> 00:37:38,782
وأجعله يستخدمها كما يحلو له

363
00:37:40,759 --> 00:37:47,130
يمكنك تخيل ضبط النفس الذي
إحتجته كي لا أدع شعبي طليق

364
00:37:55,148 --> 00:37:57,748
ولكن لأين سيقودنا هذا؟

365
00:37:59,778 --> 00:38:03,614
لذا سأقوم بذلك الشيء
الذي ينهض بداخلي

366
00:38:03,615 --> 00:38:12,456
،يتوق لرؤية المزيد من الدماء اليوم
وسأخدمهم بتدبير مستقبلهم

367
00:38:12,457 --> 00:38:14,625
وبفعل الأمر الشاق

368
00:38:14,626 --> 00:38:19,103
الذي سيقودنا للنتيجة
المنشودة لنا جميعاً

369
00:38:22,301 --> 00:38:24,621
هذا الأمر لن يتكرر

370
00:38:34,563 --> 00:38:38,473
،لقد انتهى إذاً
سنمضي قدماً

371
00:38:42,237 --> 00:38:44,229
أعدكِ بذلك

372
00:39:06,762 --> 00:39:10,380
إياك أن تتحدث بشأن هذا، أتفهم؟

373
00:39:19,941 --> 00:39:24,779
<i>!سفينة! من الغرب
!متجهة إلينا</i>

374
00:39:24,780 --> 00:39:27,448
اعتقدتك قلت بأنّ
لا أحد يمكنه رؤيتنا من هنا

375
00:39:27,449 --> 00:39:30,108
لا يمكنهم

376
00:39:39,586 --> 00:39:41,587
فلننتحرك

377
00:39:41,588 --> 00:39:43,547
عودوا إلى الساحل
لإسترداد مجموعة الشاطئ

378
00:39:43,548 --> 00:39:45,549
ولكن لم نستبقل إشارة
بعد من مجموعة الشاطئ

379
00:39:45,550 --> 00:39:49,136
تلك السفينة ستصل لنا
خلال ساعتين أو ربما أقل

380
00:39:49,137 --> 00:39:51,013
.فلننتحرك

381
00:39:51,014 --> 00:39:54,090
<i>!جهزوا القوارب -
اسدلوا الأشرعة -</i>

382
00:39:55,936 --> 00:39:57,552
<i>!اسدلوا الأشرعة</i>

383
00:40:05,112 --> 00:40:07,446
أراك

384
00:40:07,447 --> 00:40:10,449
حدد مساراً لإعتراضهم -
!إلى الميسرة -

385
00:40:10,450 --> 00:40:12,025
<i>!إلى الميسرة</i>

386
00:40:22,629 --> 00:40:27,466
أكثر من 6 قد أصيبوا بالمرض
يوجد الآن 14 حالة تم الإبلاغ عنها

387
00:40:27,467 --> 00:40:32,805
أي منهم سينجو؟ -
،ليس بعد، لكن قواتنا تتضاءل -

388
00:40:32,806 --> 00:40:36,142
والأمر سيزداد سوءاً قبل أن يتحسن

389
00:40:36,143 --> 00:40:40,146
في هذه الأثناء، (فلينت) طليقاً بمكان
 ما عازم على شن حرباً ضدنا

390
00:40:40,147 --> 00:40:43,149
(وقريباً الأخبار ستصل لـ(ناسو
ما إذا كان (راكهام) وماله

391
00:40:43,150 --> 00:40:45,484
(في طريقهم لـ(هافانا

392
00:40:45,485 --> 00:40:49,155
،وإن لم يكونوا كذلك
وكنا أنا وأنتِ مُحقتان

393
00:40:49,156 --> 00:40:52,491
إن حدث أمراً ما وخيالة
هورنيغولد) لم تكن موجودة لمنعه)

394
00:40:52,492 --> 00:40:56,402
ثم بالإضافة لكل أمر آخر سنكون
(في حرب مع (اسبانيا

395
00:40:57,831 --> 00:41:01,000
إن كنا مُحقتان
،وتعسر الأمر مع قافلة الحاكم

396
00:41:01,001 --> 00:41:05,171
أخشى أنه يوجد أمراً أكثر قلقاً
سنكون على وشك مواجهته

397
00:41:05,172 --> 00:41:06,672
وما هو؟

398
00:41:06,673 --> 00:41:08,340
أنا وأنتِ سنكون في
مأمن من هذا المرض

399
00:41:08,341 --> 00:41:11,844
لأنه سيهاجم فقط الأشخاص
غير المعتادين على هذا المكان

400
00:41:11,845 --> 00:41:16,849
أنا وأنتِ نعرف (فلينت) ويمكننا مقاومته
رغم إننا مهزومتان

401
00:41:16,850 --> 00:41:19,518
،(على الأقل نعرف من تكون (إسبانيا
ويمكننا صنع أفضل المحاولات

402
00:41:19,519 --> 00:41:23,856
لمواجهة أياً ما سيرسلونه لنا
ولكن لا يوجد شيئاً أكثر خطورة من

403
00:41:23,857 --> 00:41:28,194
،العدو غير المألوف
إذا هوجمت قافلة الحاكم

404
00:41:28,195 --> 00:41:34,492
،ذلك يعني أن أحدهم علم بمكانها
ذلك يعني أن أسرارنا لم تعد أسرار

405
00:41:34,493 --> 00:41:37,902
ذلك يعني أنّ هناك جاسوساً بيننا

406
00:42:01,645 --> 00:42:05,638
فليُساعده أحدكم
(أحضروا الطبيب (ماركوس

407
00:42:36,796 --> 00:42:43,135
أين (فاين)؟ -
الجيش وصل قبل هروبه -

408
00:42:43,136 --> 00:42:45,276
لم نملك أي خيار غير الهرب

409
00:42:46,973 --> 00:42:48,389
سحقاً

410
00:42:51,144 --> 00:42:53,478
أعيدوه هو والأموال
للسفينة وارحلوا عن هنا

411
00:42:53,479 --> 00:42:57,157
<i>ماذا؟ لا يمكنك البقاء -
(سأجد (فاين -</i>

412
00:42:57,158 --> 00:43:01,537
حينما يتحرر، سأجد طريقنا للمخيم -
...أيها القبطان -

413
00:43:01,538 --> 00:43:04,999
(تشارلز فاين) يتجول في (ناسو)
وهو بياناً لا يمكننا تحمل حدوثه

414
00:43:05,000 --> 00:43:06,908
لا يمكنك البقاء

415
00:43:08,661 --> 00:43:10,829
إننا على وشك بدء
الحرب التي رغبت بها

416
00:43:10,830 --> 00:43:13,665
وربما مسار موثوق
نحو ما يشبه النصر

417
00:43:13,666 --> 00:43:18,795
ولكن الحرب ستتبع ذلك الصندوق
وإنك الوحيد بيننا الذي يمكنه تنظيم ذلك

418
00:43:20,173 --> 00:43:22,632
<i>إنه محق</i>

419
00:43:24,177 --> 00:43:25,510
إنه محق

420
00:43:25,511 --> 00:43:31,516
لو علم (تشارلز) بأننا حتى نفكر
بتعريض جهود أعظم للخطر لإنقاذه

421
00:43:31,517 --> 00:43:33,267
لقتلنا جميعاً

422
00:43:35,947 --> 00:43:39,690
امنحني رجلان
سأعود وأعالج الأمر

423
00:43:42,454 --> 00:43:44,696
كيف؟ -
،بإثارة الاستياء -

424
00:43:44,697 --> 00:43:46,123
إيجاد آذان متعاطفة

425
00:43:46,124 --> 00:43:48,626
(وتذكريهم بأن (تشارلز فاين
كان ذات مرة أفضلهم

426
00:43:48,627 --> 00:43:52,796
،ولا يزال أفضلهم
والداي كانا محرضين

427
00:43:52,797 --> 00:43:55,424
،إذا أردنا الانتصار في هذه الحرب
قد يكون ذلك ما نحتاجه بالضبط

428
00:43:55,425 --> 00:43:58,636
،حينما انتهي من عملي

429
00:43:58,637 --> 00:43:59,970
الحاكم لن يكون قادراً
(على شنق (فاين

430
00:43:59,971 --> 00:44:02,004
.خوفاً من خسارة الشعب

431
00:44:33,254 --> 00:44:34,871
تشارلز) هنا)

432
00:44:37,926 --> 00:44:41,752
إنه عزاء صغير جداً بالنظر
إلى ما فقدناه اليوم

433
00:44:44,099 --> 00:44:46,266
ولكن كان لديكِ البصيرة
(لوضع القبطان (هورنيغولد

434
00:44:46,267 --> 00:44:50,771
(بمطاردة سفنية (فلينت
السبب الوحيد لإمتلاكنا أي متضرع

435
00:44:50,772 --> 00:44:54,390
.لإستعادة الأموال وتجنب الكارثة

436
00:44:56,277 --> 00:44:59,279
إن لم يتمكن (هورنيغولد) من
(الإمساك بسفينة (فلينت

437
00:44:59,280 --> 00:45:06,787
سيكون (فلينت) قادر على إملاء
الفصل التالي من هذه القصة

438
00:45:06,788 --> 00:45:12,793
والخيارات التي من المرجح أن نواجهها
...ستكون من أفظع الأنواع

439
00:45:12,794 --> 00:45:16,630
التي تعدك بالنتائج
السيئة فقط بكل إتجاه

440
00:45:16,631 --> 00:45:20,249
(أنظري إلي يا (إليانور

441
00:45:30,061 --> 00:45:34,347
التحديات التي أراها مستقبلاً
لكلانا هي من أخطر الأنواع

442
00:45:36,443 --> 00:45:39,611
أريد أن أعلم أنه يمكنني الاعتماد
 عليكِ لمساعدتي بإجتيازها

443
00:45:39,612 --> 00:45:42,355
بالطبع يمكنك

444
00:45:44,451 --> 00:45:49,455
... إنكِ تتفهمين
قلقي بشأن منادتكِ بشريكتي

445
00:45:49,456 --> 00:45:51,373
من اللحظة التي دخلت
(بها زنزانتكِ في (لندن

446
00:45:51,374 --> 00:45:55,961
كان إما أن تكوني قادرة
(على مقاومة إغراء (ناسو

447
00:45:55,962 --> 00:46:01,300
خطورة تاريخك الخاص
أحثكِ على استئناف منافسات تافهة

448
00:46:01,301 --> 00:46:08,307
،وعدم تكرار أعظم أخطائكِ
منعك من التقدم بحق للمستقبل

449
00:46:08,308 --> 00:46:12,144
الذي رغبت ببنائه هنا
عوضاً عن الإنجذاب لماضيكِ

450
00:46:12,145 --> 00:46:15,314
...والآن

451
00:46:15,315 --> 00:46:23,322
،في اللحظة التي أحتاجك فيها بشدة
وأحتاج أفضل ما لديكِ بشدة

452
00:46:23,323 --> 00:46:27,399
أخشى أن الإغراء الذي تشعرين به
على وشك أن يكون في أعلى مستوياته

453
00:46:28,995 --> 00:46:31,155
إنك مخطئ -
...كلا لستُ كذلـ -

454
00:46:40,256 --> 00:46:41,998
لستُ مخطئاً

455
00:46:45,261 --> 00:46:52,434
ذلك الرجل يجلس بزنزانة في
حصني هو سبب ذلك الإغراء لكِ

456
00:46:52,435 --> 00:46:58,106
وإنه لأمر بديهي ولهذا
 أسألكِ إن كنت قادرة على

457
00:46:58,107 --> 00:47:02,561
إما رؤية الماضي والتفاهة
،والأمور الشخصية

458
00:47:02,562 --> 00:47:08,116
والإستمرار بالتركيز على ما هو الآن
...أكثر أهمية لكلا مستقبلنا

459
00:47:08,117 --> 00:47:13,288
لأجل نجاتنا، إذا
كان لديكِ أي تقدير لي

460
00:47:13,289 --> 00:47:19,127
أو أي احترام، فأنا
 أطلب منكِ قول الحقيقة

461
00:47:19,128 --> 00:47:21,837
.حيال ما أنتِ قادرة عليه الآن

462
00:47:28,304 --> 00:47:32,653
(لحظة دخولك زنزانتي بـ(لندن
أتريد أن تعلم بما ظننت؟

463
00:47:35,094 --> 00:47:40,932
لم أكن أفكر بالاتهامات ضدي
لم أكن أفكر بالمهلة الباقية لشنقي

464
00:47:40,933 --> 00:47:44,936
،لم أكن أفكر بشأن القرصنة
(ولا بالعفو، ولا بـ(ناسو

465
00:47:44,937 --> 00:47:48,773
في تلك اللحظة كنت أفكر
... بفكرة واحدة فحسب

466
00:47:52,945 --> 00:47:57,282
<i>فكرة أن هذه قد تكون فرصتي
للحصول على قدر من الإنتقام</i>

467
00:47:57,283 --> 00:47:59,951
<i>،ضد قاتل والدي</i>

468
00:47:59,952 --> 00:48:04,789
.(وإنني قد أشارك في إعدام (تشارلز فاين

469
00:48:05,049 --> 00:48:08,126
،أعلم أنك تعلم
وأثق بك الآن

470
00:48:08,127 --> 00:48:12,296
إنني مخلصة لك الآن
وأحبّك الآن

471
00:48:15,968 --> 00:48:19,137
لذا سأخبرك بالحقيقة المطلقة

472
00:48:19,138 --> 00:48:24,058
عن رد فعلي إتجاه ذلك الشيء
.الجالس بتلك الزنزانة في حِصنك

473
00:48:28,981 --> 00:48:30,523
<i>.بصراحة إني لا أعلم</i>

474
00:48:33,024 --> 00:49:31,524
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

