1
00:00:00,000 --> 00:00:02,126
"لقد ولِدنا في السماء"

2
00:00:02,208 --> 00:00:04,967
"أخبرونا أن الأرض غير مأهولة"

3
00:00:04,968 --> 00:00:10,691
ولكن كانوا مخطئين"
"وكنا نقاتل للنجاة منذ لحظة هبوطنا

4
00:00:10,693 --> 00:00:15,329
البعض منا تحطموا"
،ولكن معظمنا مازالوا هنا

5
00:00:15,331 --> 00:00:17,732
يبحثون عن ناجين
"(آخرين من الـ(آرك

6
00:00:17,734 --> 00:00:22,436
يحاولون بناء شيء حقيقي
"ويظل للأبد من البرية .. موطن

7
00:00:22,438 --> 00:00:26,941
يعتقد قادتنا أنه كي ننجو، علينا"
،عقد السلام مع الأرضيين

8
00:00:26,943 --> 00:00:31,379
"ولكن السلام مفهوم غريب هنا ...

9
00:00:31,381 --> 00:00:34,782
لن أدخل -
.. (كلارك) -

10
00:00:34,784 --> 00:00:39,954
رؤية وجوههم كل يوم
سيذكرني بما فعلت لأحضرهم هنا

11
00:00:39,956 --> 00:00:42,156
<i>قد نتقابل مجدّداً</i>

12
00:00:42,158 --> 00:00:43,891
سنذهب لمدينة النور

13
00:00:43,893 --> 00:00:46,294
فلتغتنم هذه الفرصة
(معي يا (مورفي

14
00:00:46,296 --> 00:00:50,131
(اهلاً بك يا (ثولونيس
كنت في إنتظارك منذ زمن

15
00:00:50,133 --> 00:00:51,866
(أدعى (آلي

16
00:00:54,170 --> 00:00:58,072
حاولت وقفها، آسف جداً

17
00:01:11,221 --> 00:01:14,355
<i>تم غلق باب الإحتواء</i>

18
00:01:14,357 --> 00:01:17,191
هيّا، هيّا

19
00:01:17,193 --> 00:01:19,260
!بحقك

20
00:01:19,262 --> 00:01:22,096
كريس) أين أنت يا رجل؟)

21
00:01:23,166 --> 00:01:26,601
كريس)؟)

22
00:01:28,504 --> 00:01:30,004
!(كريس)

23
00:01:31,941 --> 00:01:35,576
لقد عرفت، الأخبار
خاطئة. لم تكن الصين الفاعلة

24
00:01:35,578 --> 00:01:37,445
ذلك الوغد اللعين
ترك (آلي) تخرج

25
00:01:37,447 --> 00:01:39,580
ساعدني، الإشعاع قادم

26
00:01:39,581 --> 00:01:43,517
ما لم نريد مشاركة هذا
المكان مع الجثة، علينا إخراجه

27
00:01:43,519 --> 00:01:47,321
هيّا

28
00:02:02,772 --> 00:02:08,242
حاولت ردعها
،ولكني فقدت السيطرة

29
00:02:09,846 --> 00:02:12,046
.أنا آسف جداً

30
00:02:13,383 --> 00:02:15,383
(عام 2051، (بيكا) تقابل (آلي

31
00:02:15,385 --> 00:02:19,620
كريس) علي العودة للعمل) -
نحن نعمل هنا -

32
00:02:19,622 --> 00:02:22,790
أرادتها (آلي) أن تكون مفاجأة

33
00:02:25,495 --> 00:02:28,262
(مرحبا يا (بيكا

34
00:02:29,265 --> 00:02:35,202
من فعل هذا؟ -
أنا، ألاّ توافقين؟ -

35
00:02:35,204 --> 00:02:38,606
كما تعلمين، لم أظن
أني بحاجة لتجسيد الإله

36
00:02:38,608 --> 00:02:41,442
<i>أنتِ من فعل</i>

37
00:02:41,444 --> 00:02:46,147
<i>ولماذا ليس خالقي؟</i>

38
00:02:46,149 --> 00:02:47,915
الرجاء حدّدي أومرك الأساسية

39
00:02:47,917 --> 00:02:50,651
أوامري الأساسية
.. هي جعل الحياة أفضل

40
00:02:50,653 --> 00:02:53,220
<i>.. جعل الحياة أفضل</i>

41
00:02:53,222 --> 00:02:55,356
وكيف ستفعلين ذلك؟ -
بإصلاح جذور المشكلة -

42
00:02:55,358 --> 00:03:02,697
<i>بإصلاح جذور المشكلة</i>

43
00:03:02,699 --> 00:03:06,200
<i>وما هي جذور المشكلة يا (آلي)؟</i>

44
00:03:06,202 --> 00:03:09,270
الكثير من الناس

45
00:03:09,272 --> 00:03:13,140
الكثير من الناس؟ -
!الكثير من الناس -

46
00:03:13,142 --> 00:03:17,044
أجل، لقد إهتممتِ
بهذا بكل تأكيد، صصحيح؟

47
00:03:20,550 --> 00:03:26,620
ستة وثمانون يوماً
وانتهى آخر صندوق طعام لدي

48
00:03:30,760 --> 00:03:34,428
لم أظن أبداً أنني
سأشتاق للـ(آرك) كثيراً

49
00:03:34,430 --> 00:03:37,765
ولكن على أي حال
(لو كنت ترى هذا يا (جاها

50
00:03:37,767 --> 00:03:44,739
يعني أنّك لست ميتاً
!لذا، سحقاً لك

51
00:03:53,783 --> 00:03:55,950
هيّا

52
00:04:02,191 --> 00:04:03,491
.. أنا

53
00:04:09,499 --> 00:04:11,866
<i>تم فتح باب الإحتواء</i>

54
00:04:34,724 --> 00:04:37,291
!انتظري! عودي إلى هنا

55
00:04:53,910 --> 00:04:55,643
(جون)

56
00:04:58,548 --> 00:05:00,648
ها أنت

57
00:05:00,650 --> 00:05:03,050
(جاها) -
أهلاً بك -

58
00:05:05,121 --> 00:05:11,525
لدينا الكثير لنتكلم عنه
والقليل من الوقت

59
00:05:11,527 --> 00:05:13,561
(لقد وجدتها يا (جون

60
00:05:13,563 --> 00:05:15,963
!مدينة النور حقيقية

61
00:05:17,767 --> 00:05:20,868
!لقد تركتني أعيش

62
00:05:20,870 --> 00:05:22,336
حسناً

63
00:05:38,568 --> 00:05:41,134
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الأولى"
"بعنوان: وانهيدا: الجزء الأول"

64
00:06:40,116 --> 00:06:43,784
لقد تمكن مني
ولكنه كان عدواني جداً

65
00:06:43,786 --> 00:06:45,186
أياً كان ما تقول

66
00:06:47,256 --> 00:06:51,659
هل ستستلم سريعاً؟ -
ذاهب للتمشيط، القطاع سبعة -

67
00:06:51,661 --> 00:06:54,461
هاربر)، لننتهي من هذا)

68
00:06:56,132 --> 00:06:59,867
أرادتك الحاكمة أن تحصل على هذه

69
00:06:59,869 --> 00:07:04,138
(أنا من الـ(تريكرو -
الزي لا يُغير هذا -

70
00:07:04,140 --> 00:07:08,676
(هذا موطننا الآن يا (لينكون
لقد حاربنا لأجله

71
00:07:08,678 --> 00:07:10,978
الكثير من أصدقائنا ماتوا لأجله

72
00:07:10,980 --> 00:07:13,747
في الـ(آرك)، الزي
يعني شيء مختلف

73
00:07:13,749 --> 00:07:18,619
،ولكن هنا بالأسفل
إنه يعني ما نريده سوياً

74
00:07:18,621 --> 00:07:21,855
أختي ستفهم
هذا في نهاية المطاف

75
00:07:23,459 --> 00:07:25,960
كوّنا أزواجاً وتقاتلاً الأن

76
00:07:28,197 --> 00:07:33,033
أنت، القطاع سبعة، هذا
يجعلك بقرب حدود أمة الثلج

77
00:07:33,035 --> 00:07:34,201
أجل، أعرف

78
00:07:34,203 --> 00:07:38,872
لا يعني أن (أزغيدا) جزء من تحالف
الحاكمة لا يعني أنهم يحترمون وقف الضرب

79
00:07:38,874 --> 00:07:40,808
يجب أن أذهب في الاستطلاع -
أتمنى ذلك -

80
00:07:40,810 --> 00:07:45,112
جميعنا يريد ولكن حتى توافق
،الحاكمة على رفع أوامر القتل عنك

81
00:07:45,114 --> 00:07:47,681
ستكون بمتاعب
.أكثر مما تستحق

82
00:08:01,664 --> 00:08:05,999
هذا أول نوم للحاكمة منذ يومين -
سأكون سريعاً إذاً -

83
00:08:06,001 --> 00:08:10,304
،سنذهب للقطاع سبعة
أظن علينا تسليح الوحدة كاملة

84
00:08:10,306 --> 00:08:15,208
تم منح الإذن ولكن قواعد
الإشتباك مازالت سارية

85
00:08:15,210 --> 00:08:16,643
.إستجابة برد فعل غير مميت ..

86
00:08:16,645 --> 00:08:18,645
عُلم

87
00:08:18,647 --> 00:08:24,451
بيلامي)، لم يكن هناك)
(هجوم منذ أحداث (ماونت ويزر

88
00:08:24,453 --> 00:08:26,186
لقد مر ثلاث أشّهر

89
00:08:26,188 --> 00:08:29,456
ويظن قومنا أن هذا
فعلاً سلام حقيقي

90
00:08:29,458 --> 00:08:35,329
حاولا ألاّ تفسد هذا -
حاضر يا سيدي -

91
00:08:36,665 --> 00:08:44,137
قطع شوطاً طويلاً -
إنه عمل قيد التنفيذ -

92
00:08:44,139 --> 00:08:50,243
(كنت أحلم أننا في الـ(آرك
قبل أن نرسل الأولاد للأرض

93
00:08:57,900 --> 00:09:00,755
{\pos(130,130)}<font color="#FFE87C"> "أزغيدا"

94
00:08:57,906 --> 00:09:00,756
{\pos(340,220)}<font color="#FFE87C"> "القطاع سبعة"
"تريكرو"

95
00:09:00,756 --> 00:09:03,390
ربما تكون في القطاع السابع

96
00:09:03,392 --> 00:09:06,093
بوسعنا إرسال
فرقة بحث آخرى

97
00:09:08,564 --> 00:09:13,533
لن يجدوها، إلاّ لو كانت
جاهزة ليعثر عليها

98
00:09:13,535 --> 00:09:18,372
سيدي، سيدتي -
لدي مرضى لآراهم -

99
00:09:20,275 --> 00:09:24,411
سيدي، وردتنا إشارة على
الخط المشفر، 3 كيلو مترات

100
00:09:24,413 --> 00:09:26,647
ثلاث كيلو مترات

101
00:09:26,649 --> 00:09:30,417
.تريدنا أن نتقابل

102
00:09:35,891 --> 00:09:39,126
مونتي)، لماذا لست مستعداً؟)

103
00:09:39,128 --> 00:09:43,196
أنا مستعد ولكنه ليس

104
00:09:53,942 --> 00:09:59,880
ماذا علينا أن نفعل؟ -
علينا تركه هذه المرة -

105
00:09:59,882 --> 00:10:05,118
،لن يتحسن
موت (مايا) حطّمه

106
00:10:05,120 --> 00:10:07,421
إنه يحتاج لهذه

107
00:10:11,360 --> 00:10:13,226
أمسك ذراع معي

108
00:10:14,463 --> 00:10:17,931
هيّا بنا

109
00:10:27,476 --> 00:10:30,844
زيك)، قلت أنتج أولاً)
الفن لا يكون سيئاً

110
00:10:30,846 --> 00:10:33,480
مونتي) إنه لك)

111
00:10:34,483 --> 00:10:38,618
مرحبا، كان تمشيط سهل؟

112
00:10:38,620 --> 00:10:44,057
أكره ذاك المكان -
أعرف -

113
00:10:45,294 --> 00:10:48,462
رغم هذا، أحضرت لك شيئًا

114
00:10:52,434 --> 00:10:56,903
قلت أن والدتك
إعتادت قراءة هذا لك

115
00:10:56,905 --> 00:11:04,077
ظننتك ستحبه -
أحبه، شكراً لكِ -

116
00:11:10,285 --> 00:11:15,222
!أنت! رويدك -
صباح الخير لكِ أيضاً -

117
00:11:18,627 --> 00:11:19,993
ما المغزى منه إذا لم نطلق؟

118
00:11:19,995 --> 00:11:22,562
،بوسعنا ذلك ولكن ليس للقتل
هذا سائر على الجميع

119
00:11:22,564 --> 00:11:24,931
أين (أوكتيفيا)؟ -
سنذهب خارج الجدار -

120
00:11:24,933 --> 00:11:27,200
هل ظننت حقاً أنها ستفوت هذا؟

121
00:11:30,506 --> 00:11:33,206
آسف، أكان بارداً؟

122
00:11:39,748 --> 00:11:45,118
بدون سلاح لك حتى تفيق -
لا أريد واحداً -

123
00:11:49,224 --> 00:11:51,558
.لنفعل هذا

124
00:11:55,898 --> 00:11:58,031
كُن بأمان

125
00:12:06,909 --> 00:12:08,775
إنها جيدة لك -
اصمتي -

126
00:12:08,777 --> 00:12:11,745
(حاذروا، قد يذيبها (مونتي

127
00:12:11,747 --> 00:12:13,580
!يكفي

128
00:12:13,582 --> 00:12:17,450
ريفين)، أخرِجينا)

129
00:12:29,331 --> 00:12:31,598
أظننا وجدناها

130
00:12:31,600 --> 00:12:34,067
حاولي مجاراتي

131
00:13:16,211 --> 00:13:19,746
"ولكن اليوم"

132
00:13:19,748 --> 00:13:23,049
"الذي بعد غد"

133
00:13:23,051 --> 00:13:27,254
محال، إذا كنت ستطلق
العنان، لا يمكنك الإختفاء ببساطة

134
00:13:30,659 --> 00:13:33,760
مهلاً، لا بأس
إنها رحلة طويلة

135
00:13:46,275 --> 00:13:48,842
"لماذا لا أحصل على قبلة واحدة؟"

136
00:13:48,844 --> 00:13:51,444
"لماذا لا أحصل على قبلة واحدة؟"

137
00:13:51,446 --> 00:13:53,947
"ربما شيء لا أود تفويته"

138
00:13:53,949 --> 00:13:56,983
لكني نظرت إلى"
"بنطالك وأردت قُبلة

139
00:13:56,985 --> 00:13:59,386
"لماذا لا أحصل على ما أريد؟"

140
00:13:59,388 --> 00:14:01,922
"لماذا لا أحصل على ما أريد؟"

141
00:14:01,924 --> 00:14:04,557
"صدقني، أعرف ما أفعل"

142
00:14:04,559 --> 00:14:07,560
ولكن ثمة شيء"
"لا يجعلني أحبك

143
00:14:07,562 --> 00:14:12,165
"اليوم بعد غد"

144
00:14:12,167 --> 00:14:17,671
"أغضب وسأقول"

145
00:14:17,673 --> 00:14:23,176
"اليوم الذي أمامي"

146
00:14:23,178 --> 00:14:28,081
"عندما أنحني لأقول طاب مساءك"

147
00:14:28,083 --> 00:14:30,984
لا تطلق، تطلق هذا"
"الشيء عليّ

148
00:14:30,986 --> 00:14:34,020
لا تطلق، تطلق هذا"
"الشيء عليّ

149
00:14:34,022 --> 00:14:36,823
"تعرف أنني أتعاطف معك"

150
00:14:49,538 --> 00:14:52,906
(جهاز تعقب من الـ(آرك

151
00:14:54,910 --> 00:14:56,609
مهلاً، كان ذلك أفضل جزء

152
00:14:56,611 --> 00:14:58,545
من هو؟

153
00:15:00,916 --> 00:15:03,383
محطة المزرعة

154
00:15:03,385 --> 00:15:05,752
ماذا؟ بعد أربع
أشهر؟ كيف؟

155
00:15:05,754 --> 00:15:07,487
سوف نعرف، أين هم؟

156
00:15:09,157 --> 00:15:11,391
لا تقولوا أني فوّت الحفلة

157
00:15:11,393 --> 00:15:14,294
القطاع ثمانية -
إنها أمة الثلج-

158
00:15:14,296 --> 00:15:15,562
ماذا عنها؟

159
00:15:15,564 --> 00:15:18,732
،البروتوكول يقول أن نعود للمنزل
وندع الحاكمة تقرر ما التالي

160
00:15:18,734 --> 00:15:20,467
سحقاً للبروتوكل

161
00:15:20,469 --> 00:15:22,135
الحاكمة ليست
من محطة المزرعة

162
00:15:22,137 --> 00:15:25,372
مونتي) من هناك)
(وكذلك حبيب (ميلر

163
00:15:25,374 --> 00:15:28,241
إنه قرارك

164
00:15:28,243 --> 00:15:30,076
.لنفعل هذا

165
00:15:30,078 --> 00:15:34,280
هل عليك أن تسأل؟ -
حاولي مجاراتنا -

166
00:16:13,895 --> 00:16:15,762
(جاها)

167
00:16:16,898 --> 00:16:19,999
أنت، إستيقظ

168
00:16:20,001 --> 00:16:25,939
،ثولونيس) ليس هنا)
إنه في مدينة النور

169
00:16:25,941 --> 00:16:28,141
أعرف ماذا تكونين

170
00:16:33,215 --> 00:16:38,418
من المنعش أن تكون حول
أشخاص يفهمون التكنولوجيا

171
00:16:38,420 --> 00:16:43,356
دعنا نشرح -
هذه فكرة صائبة -

172
00:16:43,358 --> 00:16:47,560
لماذا لا تبدأ بحبّسك لي في
مخبأ بينما تعيش أنت هنا كالملك؟

173
00:16:47,562 --> 00:16:50,463
العالم الخارجي لا معنى له

174
00:16:50,465 --> 00:16:52,398
في مدينة النور، كلنا ملوك

175
00:16:52,400 --> 00:16:54,601
وأنا من ظن بأنّي فقدت صوابي

176
00:16:54,603 --> 00:16:58,404
إنها الحقيقة، بوسعي أن أريك

177
00:16:58,406 --> 00:17:02,942
حسناً، أنت تعرف بأنها التي
أطلقت القنابل وأنهت العالم، صحيح؟

178
00:17:02,944 --> 00:17:05,178
خطأ

179
00:17:06,848 --> 00:17:11,884
لم تقضي على
العالم، بل أنقذته

180
00:17:16,091 --> 00:17:18,024
سأخرج من هنا

181
00:17:19,327 --> 00:17:23,730
دعه يذهب، سوف يعود

182
00:17:36,211 --> 00:17:40,647
لابد أن هذه الغابة هي الحدود -
أين كل الثلج إذاً؟ -

183
00:17:40,649 --> 00:17:41,981
أبعد بقليل شمالاً

184
00:17:41,983 --> 00:17:43,916
تمتد (أزغيدا) على بعد ألف ميل

185
00:17:43,918 --> 00:17:46,286
من الجيد أن علينا
المشي فقط 200 متر

186
00:17:46,288 --> 00:17:48,821
تريث، تذكروا
قوانين الإشتباك

187
00:17:48,823 --> 00:17:50,623
.بدون قوة مميتة ..

188
00:17:50,625 --> 00:17:52,058
تشكلوا وانتظروا أوامري

189
00:17:52,060 --> 00:17:54,294
ريفين) ستبقين في العربة) -
أجل، صحيح -

190
00:17:54,296 --> 00:17:57,430
نحتاج كل حامل سلاح لدينا -
إنهم قادمين -

191
00:17:57,432 --> 00:18:00,967
مائة وعشرين متر، مائة وعشرة

192
00:18:00,969 --> 00:18:03,536
،إنهم أشخاص
ماذا تفعل؟

193
00:18:03,538 --> 00:18:06,172
لنأمل أنهم من قومنا

194
00:18:06,174 --> 00:18:07,674
عند أوامري

195
00:18:17,585 --> 00:18:22,789
أمة الثلج؟ -
أجل، طلاء الحرب الأبيض -

196
00:18:22,791 --> 00:18:24,190
!مهلاً

197
00:18:27,062 --> 00:18:29,862
ابقوا هادئين

198
00:18:30,563 --> 00:18:33,466
{\pos(190,210)}من أنتم؟ -
قوم السماء -

199
00:18:33,567 --> 00:18:35,466
{\pos(190,210)}نبحث عن قومنا

200
00:18:36,067 --> 00:18:37,467
{\pos(190,210)}(يبحثون عن (وانهيدا

201
00:18:40,175 --> 00:18:42,208
(يظنون أننا نبحث عن (وانهيدا

202
00:18:42,210 --> 00:18:44,444
من هذا؟ -
لا أعرف -

203
00:18:44,446 --> 00:18:46,879
الإشارة، هذا هو الجهاز

204
00:18:50,385 --> 00:18:51,384
أنت، عُد إلى هنا

205
00:18:51,386 --> 00:18:53,686
.. جاسبر)، ماذا) -
ماذا تفعل؟ -

206
00:18:53,688 --> 00:18:55,021
(جاسبر) -
لا بأس، سأتولى هذا -

207
00:18:54,723 --> 00:18:57,024
أخبريهم أننا مقيدين
بهدنة القائدة الآن

208
00:19:01,220 --> 00:19:03,430
هذه لنا

209
00:19:03,431 --> 00:19:06,101
{\pos(190,210)}أين (وانهيدا)؟

210
00:19:06,602 --> 00:19:07,102
{\pos(190,210)}!دعه يذهب

211
00:19:07,103 --> 00:19:10,603
{\pos(190,210)}!لا نعرف من هذا
أرجوك، يمكننا مساعدة بعضنا

212
00:19:16,220 --> 00:19:19,166
{\pos(190,210)}أتعتقد أن هذا مسلي؟

213
00:19:22,584 --> 00:19:26,519
!لا تطلقوا النار -
!(انخفض يا (جاسبر -

214
00:19:36,431 --> 00:19:39,766
<i>.العربة 1، أجب
.أكرر، العربة 1، أجب</i>

215
00:19:39,768 --> 00:19:41,634
ماذا الآن؟ -
أين أنت يا (بيلامي)؟ -

216
00:19:41,636 --> 00:19:44,137
.لقد نلت منه -
فيمَ كنت تفكر بحق الجحيم؟ -

217
00:19:44,139 --> 00:19:47,273
حصلنا على الجهاز، صحيح؟ -
أجل، لكن من أين حصلوا عليها؟ -

218
00:19:47,275 --> 00:19:51,077
.يجب أن يذهب للمركز الطبي -
.تحتم علينا قتل ثلاثة من كشافة أمّة الثلج -

219
00:19:51,079 --> 00:19:52,846
كوفرت)، القطاع الرابع. تلقى)

220
00:19:52,848 --> 00:19:55,949
هلّا أخبرتني ماذا يحدث؟ -
.حينما تأتون، حوّل وانتهى -

221
00:19:55,951 --> 00:19:59,886
القطاع أربعة؟ لمَ (كين) في
الخارج وبعيد جدًا عن الحائط؟

222
00:19:59,888 --> 00:20:02,755
!خذوه للمقر -
.إنّي بخير، شكرًا على سؤالك -

223
00:20:02,757 --> 00:20:03,890
...(ميلر) -
أجل؟ -

224
00:20:03,892 --> 00:20:04,991
.خذ أحد جيادهم

225
00:20:04,993 --> 00:20:06,993
،)بما أنّك تستطعين القيادة يا (ريفين
.فإنك ستركبين خلفه

226
00:20:06,995 --> 00:20:07,995
.مونتي)، إنكِ معي)

227
00:20:07,996 --> 00:20:09,462
.هيّا بنا -
.حسنًا -

228
00:20:32,154 --> 00:20:35,889
أصبت بخصوص (جاسبر)، حسنًا؟
أهذا ما تريدني أنّ قوله؟

229
00:20:35,891 --> 00:20:37,991
.اهدأ، وافَتّح عينيك

230
00:20:37,993 --> 00:20:42,395
كان بإمكاني رفض قدومه -
حالته تزداد سوءًا، صحيح؟ -

231
00:20:42,397 --> 00:20:46,866
الثُمل كلَّ ليلة أمرٌ واحد، لكن
،أن تبتسم وثمّة سكينٌ على حلقك

232
00:20:46,868 --> 00:20:48,902
.هذا ضررٌ من مستوى مغاير

233
00:20:50,906 --> 00:20:53,773
مَن معه؟

234
00:20:53,775 --> 00:20:56,075
.(إندرا) -
أهذه (إندرا)؟ -

235
00:20:56,077 --> 00:20:57,810
.لابدَّ أنّه أخبرها أنّنا خرقنا الهدنة

236
00:20:57,812 --> 00:20:59,879
،قبل أن تقول أي شيء يا سيدي
...كان هنالك سببٌ وجيه

237
00:20:59,881 --> 00:21:03,349
سنهتم بذلك الأمر لاحقًا
(الأمر يخص (كلارك

238
00:21:03,351 --> 00:21:05,952
ماذا بشأنها؟ -
.إنها مُطاردة -

239
00:21:05,954 --> 00:21:10,056
ممّن؟ -
الجميع -

240
00:22:04,203 --> 00:22:06,836
{\pos(190,210)}.انتهى نضالك

241
00:22:27,349 --> 00:22:31,291
{\pos(190,210)}.صيدُ ممتاز -
.شكرًا... أودُّ المؤنة المعتادة -

242
00:22:32,578 --> 00:22:38,926
{\pos(190,210)}.دومًا تأتين بعد أن يغادر أبي تمامًا
.توقيت ممتاز

243
00:22:38,951 --> 00:22:44,952
{\pos(190,210)}.إنّي في عجلة من أمري -
.صحيح. كالمعتاد -

244
00:22:51,022 --> 00:22:58,015
{\pos(190,210)}.اللحم من صيدك الأخير
.مملّحٌ ومجفف، بدون حصتنا

245
00:23:00,219 --> 00:23:04,031
{\pos(190,210)}ما هذا؟ -
.شراب. لتشربيه بينما تنتظرين -

246
00:23:13,009 --> 00:23:15,742
{\pos(190,210)}.سأنهي الباقي بسرعة

247
00:23:18,452 --> 00:23:23,388
!افتحوا البوّابة -
أصيب (جاسبر). ما الّذي أخّركم؟ -

248
00:23:26,960 --> 00:23:29,828
ماذا حدث؟ -
.أمّة الثلج -

249
00:23:33,267 --> 00:23:37,269
.خذه للمركز الطبي -
.إنّي معك، واصل الضغط على الجرح -

250
00:23:39,640 --> 00:23:41,306
كلارك)؟)

251
00:23:45,320 --> 00:23:46,866
{\pos(190,210)}.معطف رائع

252
00:23:49,416 --> 00:23:52,884
أتريدين منّي أخذها؟ -
.لابأس، سأدخله -

253
00:23:57,824 --> 00:23:59,991
تعجزين عن الترجل، صحيح؟

254
00:24:02,963 --> 00:24:07,599
.حسنًا، هلمي
.حسنًا

255
00:24:10,637 --> 00:24:12,537
شكرًا

256
00:24:12,539 --> 00:24:15,807
... (ريفين) -
إنّي بخير -

257
00:24:34,628 --> 00:24:38,663
ما أزال آلف الركوب بنفسي -
سيدي، كدنا نخرج من النطاق -

258
00:24:38,665 --> 00:24:44,336
أمتيقنٌ أنّك لاتود إخبار الحاكمة؟ -
أجل، لا أود إقلاق (آبي) حتى نعلم شيئًا -

259
00:24:44,338 --> 00:24:47,939
،نعلم أنّ هنالك أمرٌ بقتلها
قومك ضلعاء بتلك الأمور

260
00:24:47,941 --> 00:24:51,876
ليس بأمر قتل، بل جائزة
كلارك) رمز)

261
00:24:51,878 --> 00:24:55,613
... (إنّها تُدعى (ونهيدا
.قائدة الموت

262
00:24:55,615 --> 00:24:59,417
سأل رجال أمّة الثلج الذين
(قتلناهم عن (ونهيدا

263
00:24:59,419 --> 00:25:04,389
إنهم يبحثون عن (كلارك). لمَ؟ -
يعتقد قومي عندّما تقتل أحدًا -

264
00:25:04,391 --> 00:25:09,227
(تنال قوته، اقتل (ونهيدا
ثمَّ تسيطر على الموت

265
00:25:09,229 --> 00:25:12,397
.ما هي إلّا فتاة وحيدة -
.وأيضًا كانت القائدة -

266
00:25:12,399 --> 00:25:16,868
.مافعلته (كلارك) في (ماونت ويذر) أضعفها
.أمّة الثلج جسورة

267
00:25:16,870 --> 00:25:21,840
(ملكتهم تريد قوة (كلارك
لو ظن قومها أنها تملك تلك القوّة

268
00:25:21,842 --> 00:25:27,112
فإن قائدة أمّة الثلج ستخرق
التحالف وتبدأ حربًا، لن أدع ذلك يحدث

269
00:25:28,415 --> 00:25:31,116
أهلًا بكم في القطاع
سبعة، إلى أين الآن؟

270
00:25:31,118 --> 00:25:37,188
إن كانت هنا فإنها ستحتاج للمؤنة
.سنبدأ بمواقع المقايضة

271
00:25:40,589 --> 00:25:42,216
{\pos(190,210)}ماذا قرّرتِ إذاً؟

272
00:25:43,885 --> 00:25:48,447
{\pos(190,210)}أخبرتكِ. أدين لك بأكثر من هذا
.تخيّري شيئًا

273
00:25:52,008 --> 00:25:53,008
{\pos(190,210)}.حدثيني عن هذا

274
00:26:03,479 --> 00:26:05,522
{\pos(190,210)}ألديكما ما تقايضان به؟

275
00:26:09,351 --> 00:26:11,437
{\pos(190,210)}.سألتكما سؤالًا

276
00:26:23,558 --> 00:26:25,519
{\pos(190,210)}أرأيتِ هذه المرأة؟

277
00:26:36,608 --> 00:26:38,579
{\pos(190,210)}هذا ليس تشابهاً جيداً

278
00:26:39,169 --> 00:26:43,855
{\pos(190,210)}لقد رأيتها إذاً؟ -
.أتت هنا قبل يومين -

279
00:26:44,865 --> 00:26:52,139
{\pos(190,210)}.هكذا حصلت على هذا
(قالت أنّها تتجه للشمال، متّبعة ممرَّ (عدن

280
00:26:52,965 --> 00:26:57,308
{\pos(190,210)}.أمّة الثلج
.علينا الإسراع

281
00:26:59,853 --> 00:27:03,898
{\pos(190,210)}أشكركِ. لقد كنت نافعة
.أكثر ممّا تتصورين

282
00:27:20,154 --> 00:27:25,542
{\pos(190,210)}منذ متى تعرفين؟ -
منذ متى تأتين هذا المكان؟ -

283
00:27:29,972 --> 00:27:34,441
،لو كنت مكانك لإنتظرت
.ولمنحتهم فرصة للإنصراف

284
00:27:35,844 --> 00:27:40,847
تناولي هذا الشراب -
لمَ تساعدينني؟ -

285
00:27:40,849 --> 00:27:46,653
رجال الجبل أسروا أمي
.وإنّك أنهيتِ الحصاد

286
00:28:00,336 --> 00:28:06,073
أأردت رؤيتي؟ -
أجل، إنّي أفكّر بالقيام -

287
00:28:06,075 --> 00:28:09,810
(بجولة أخرى لـ(ماونت ويذر
لأجل المؤن الطبية

288
00:28:09,812 --> 00:28:13,347
أتريدين مشورتي؟ -
لهذا استدعيتك -

289
00:28:13,349 --> 00:28:17,384
لقد عادت آخر جولة للتو

290
00:28:17,386 --> 00:28:25,225
لو بدا الأمر وكأنَّ قوم السماء يستعمرون
الجبل، ستخرق الهدنة وسنكون في حرب

291
00:28:27,129 --> 00:28:31,331
.(على رسلك، يا (جاسبر
لمْ يسمح له بالذهاب

292
00:28:31,333 --> 00:28:32,432
إنّي بخير -
إنّه ليس بخير -

293
00:28:32,434 --> 00:28:37,437
(اخرسي، يا (ريفين -
.حسنًا، حسنًا، كفى -

294
00:28:37,439 --> 00:28:42,409
إن وعدت بالعودة في الصباح
سأفحصك حينئذٍ، اتفقنا؟

295
00:28:44,013 --> 00:28:50,417
ستدعينه يذهب بهذه البساطة؟ -
.هذا كل شيء يا (لينكولن)، شكرًا لك -

296
00:28:52,021 --> 00:28:55,389
سآتي خلال فترة وجيزة -
آبي)، لدينا 12 مريضًا ينتظرون) -

297
00:28:55,391 --> 00:29:02,929
من بينهم أربع حالات إزالة
نسيج منع الحمل، ستأتين حالًا

298
00:29:03,966 --> 00:29:07,434
آبي)، لقد وضعوا سكينٌ)
على حلقة ولقد ابتسم

299
00:29:07,436 --> 00:29:15,208
(أود التحدث عنكِ يا (ريفين
كيف حال وركك؟

300
00:29:15,210 --> 00:29:20,947
ليس لديك عضلة ضاغطة مكسورة، صحيح؟ -
متى بدأ الألم؟ -

301
00:29:22,818 --> 00:29:27,054
بعد الإنفجار عند السد -
.قبل 3 أشهر -

302
00:29:27,056 --> 00:29:30,223
.يمكنني تحمل الأمر -
إنّك لا تتحملينه -

303
00:29:30,225 --> 00:29:37,030
إنّك تكذبين على أصدقائك وعلى طبيبتك
صددتي (ويك) لأنه كان يحاول مساعدتكِ

304
00:29:37,032 --> 00:29:38,331
.لا تفعلي -
...ريفين)، إنك لا) -

305
00:29:38,333 --> 00:29:43,370
(عالجي نفسكِ، يا (آبي
ربما لو لمْ تكوني منشغلة بكونك حاكمة

306
00:29:43,372 --> 00:29:50,177
،وطبيبة لتتفادي ألمكِ الخاص
.لأدركتِ أنّك سيئة في كلا العملين

307
00:29:50,179 --> 00:29:52,779
.أسعدني التحدث إليك

308
00:30:04,193 --> 00:30:06,593
.نالت القطة أسوأ ما في الأمر

309
00:30:19,241 --> 00:30:21,408
لا توجد آثار إصابات قاتلة

310
00:30:22,678 --> 00:30:26,113
ظهري ليس كبيرًا بما فيه الكفاية

311
00:30:29,485 --> 00:30:32,018
حدثيني عن الجبل

312
00:30:36,992 --> 00:30:40,694
لا يوجد ما يروى

313
00:30:40,696 --> 00:30:45,398
فعلت ما كان لزامًا عليَّ فعله وحسب -
وحسب؟ لقد قتلتِ أعتى عدوٍ لنا -

314
00:30:45,400 --> 00:30:51,538
.لقد قتلتهم بنفسكِ -
نايله)، أتمانعين عدم التحدث بالأمر؟) -

315
00:30:54,977 --> 00:30:57,177
.كلا

316
00:31:40,956 --> 00:31:44,024
... أجل

317
00:31:53,583 --> 00:31:57,610
{\pos(190,210)}أهلًا يا (هيليوس)، كيف حال فرستنا؟

318
00:32:01,028 --> 00:32:03,520
{\pos(190,210)}على الأقل مازلت تتحدث اللغة

319
00:32:07,014 --> 00:32:09,247
.مهلًا

320
00:32:09,880 --> 00:32:14,020
{\pos(190,210)}يمكنك إرتداء المعطف
.لكنّ لن تكون أحدهم أبدًا

321
00:32:14,021 --> 00:32:18,690
.لا يمكن أن نكون فريقين إذا أردنا النجاة -
.إنّك ساذج -

322
00:32:18,692 --> 00:32:24,096
(أولئك الناس ليسوا مثلك، يا (لينكولن -
كين) و(آبي) ليسوا كالأغلبية) -

323
00:32:24,098 --> 00:32:26,331
.إنهم يحاولون إحلال سلام دائم

324
00:32:26,333 --> 00:32:30,435
.إنهما يستغلانك
."انظروا لذلك الأرضي الرائع مرتديًا زيه الرسمي"

325
00:32:30,437 --> 00:32:34,406
.يظنان ذلك يثبتُ أنّ بمقدورنا العيش سويًّا -
.إنّه يثبت ذلك -

326
00:32:34,408 --> 00:32:38,710
ماذا لو كنت لا أريد العيش سويًّا؟
ولا تخبرني عن أمر القتل

327
00:32:38,712 --> 00:32:41,413
يمكننا الذهاب لمكانٍ بعيدٍ جدًا
(ستقبل بنا عشيرة (لونا

328
00:32:41,415 --> 00:32:46,785
كلا، لن يقبلوا
.إنَّ (لونا) تختبئ لسببٍ ما

329
00:32:46,787 --> 00:32:49,921
.ولنْ تخاطر بلفت الإنتباه

330
00:32:54,894 --> 00:32:57,229
{\pos(190,210)}استمعي إلي

331
00:32:59,891 --> 00:33:06,236
{\pos(190,210)}قوم الشجر في قلبك
لا في الخارج هنا

332
00:33:06,607 --> 00:33:10,542
.ولنْ يسلبنا ذلك كائنًا من كان

333
00:33:13,347 --> 00:33:17,015
.هذا الزيُّ الرسمي يسلبنا ذلك

334
00:33:44,845 --> 00:33:49,714
إنّك تهم بالمغادرة، صحيح؟ -
.أنت كذلك -

335
00:33:49,716 --> 00:33:53,718
.كلا، ليس معك -
(سآتي حالًا، يا (غيدين -

336
00:33:53,720 --> 00:33:57,389
.أرى أنّك كوّنتَ صديقًا جديدًا

337
00:34:00,694 --> 00:34:04,930
أعتذر أنّنا أبقيناك
(في المخبأ يا (جون

338
00:34:04,932 --> 00:34:09,668
أهذا ما تودُّ سماعه؟
الحقيقة أني كنت أعلم أنّك كنت بأمان

339
00:34:09,670 --> 00:34:13,705
وبوجود كلِّ الأمور التي كان لزامًا
علينا انجازها، فإني احتجت للوقت

340
00:34:13,707 --> 00:34:15,941
أجل، يمكنني تبين
أنّك كنت مشغولًا جدًا هناك

341
00:34:15,943 --> 00:34:19,811
لقد عدلنا رأسًا حربيًا
نوويًا إلى مصدرٍ للطاقة

342
00:34:19,813 --> 00:34:25,684
بالطاقة الإضافية، تمكنت (آلي) من إكمال
العمل الذي بدأته مع صانعها قبل مئة عام

343
00:34:25,686 --> 00:34:29,187
أيًّا يكن. إسمع مازلت سأغادر
هذا المكان بواسطة الزورق

344
00:34:29,189 --> 00:34:36,728
.إنّي أحتاجك -
بالطبع تحتاجني، طعام أكثر لوحوش البحر، صحيح؟ -

345
00:34:36,730 --> 00:34:41,066
دعني أثبت لك ما بمقدورنا فعله -
اسمعني، لقد رأيت ما بمقدورها فعله -

346
00:34:41,068 --> 00:34:46,071
كلا، لم ترَ، ولا حتّى
ما يقارب ذلك يابني

347
00:34:46,073 --> 00:34:52,944
كيف يمكن أن تبدو أكثر جنونًا ممّا سبق؟ -
،يمكنني أن أحدثك عن مدينة النور -

348
00:34:52,946 --> 00:34:58,116
لكنّك لنْ تفهم حتّى
تخوض غمار الأمر بنفسك

349
00:35:00,454 --> 00:35:04,789
ويفترض بهذا أخذي لمدينة النور؟ -
لا ألم ولا كره ولا حسد -

350
00:35:04,791 --> 00:35:05,991
.شكرًا، لكن لا

351
00:35:05,993 --> 00:35:07,526
... (جون) -
.كلا -

352
00:35:07,528 --> 00:35:12,097
...الألم والكره والحسد

353
00:35:12,099 --> 00:35:17,002
هذه خصالي الأساسية
إن تخلّصتُ منها فلن يبقى شيء

354
00:35:17,004 --> 00:35:20,939
لذا لمَ لا تبعد هذا
الشيء عن وجهي؟

355
00:35:20,941 --> 00:35:26,645
إعتنِ بنفسك يا (جون) وقرّر لاحقًا

356
00:35:35,088 --> 00:35:43,094
.جون)؟ لا أصدق ذلك) -
إيموري)؟) -

357
00:35:44,631 --> 00:35:48,166
.ماذا تنتظر؟ هيّا

358
00:35:57,277 --> 00:36:00,412
أتغير رأيك؟ -
.عضّني -

359
00:36:04,851 --> 00:36:08,186
ايموري)، ممّن سرقتِ القارب؟)

360
00:36:10,991 --> 00:36:13,592
أخبرتك أنّه سيعود

361
00:36:28,016 --> 00:36:33,820
لن تذهب بهذه السرعة -
من رأييّ أن نفتشه -

362
00:36:33,822 --> 00:36:37,824
بربكما، ماذا تردن مقابله؟

363
00:36:37,826 --> 00:36:42,829
.أغنية واحدة -
.تم -

364
00:37:20,502 --> 00:37:28,007
أصبتِ. إنّي أتحمل
أمورًا كثيرة في آنِ واحد

365
00:37:28,009 --> 00:37:29,604
مازلت لنْ أجري تلك العملية

366
00:37:29,839 --> 00:37:35,348
...(ذلك يا (ريفين -
أأتيتِ بصفتك حاكمتي أم طبيبتي؟ -

367
00:37:35,350 --> 00:37:40,987
لأني لا أريد التحدث لأيٍ منهما -
أتيتُ بصفتي صديقة لكِ -

368
00:37:47,896 --> 00:37:52,232
جيّد. اخرسي واشربي

369
00:39:54,656 --> 00:39:57,790
.اهدأ

370
00:40:00,629 --> 00:40:03,363
.هذه تخصُّ أناسًا

371
00:40:03,365 --> 00:40:05,331
وذلك البيانو أيضًا -
!(جاسبر) -

372
00:40:05,333 --> 00:40:10,403
!لصوص قبور -
!ابتعد عنه -

373
00:40:15,110 --> 00:40:17,243
حسنًا. توقف، توقف -
.هوّن عليك -

374
00:40:17,245 --> 00:40:20,647
!كفى

375
00:40:47,375 --> 00:40:52,578
علينّا نقلها -
على رسلكم، لقد انقُطعت -

376
00:40:54,215 --> 00:40:56,482
.لستِ متيقنة من ذلك

377
00:41:12,434 --> 00:41:14,600
.نحن متيقنين الآن

378
00:41:45,500 --> 00:41:48,034
.(أهلًا يا (ونهيدا

379
00:41:50,058 --> 00:42:50,058
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

