1
00:00:00,639 --> 00:00:02,659
"لقد ولِدنا في السماء"

2
00:00:02,660 --> 00:00:05,327
"أخبرونا أن الأرض غير مأهولة"

3
00:00:05,329 --> 00:00:10,799
ولكن كانوا مخطئين وكنا"
"نقاتل للنجاة منذ لحظة هبوطنا

4
00:00:10,801 --> 00:00:15,437
البعض منا تحطموا"
،ولكن معظمنا مازالوا هنا

5
00:00:15,439 --> 00:00:17,840
يبحثون عن ناجين
"(آخرين من الـ(آرك

6
00:00:17,842 --> 00:00:22,544
يحاولون بناء شيء حقيقي
"ويظل للأبد من البرية .. موطن

7
00:00:22,546 --> 00:00:27,048
يعتقد قادتنا أنه كي ننجو، علينا"
،عقد السلام مع الأرضيين

8
00:00:27,050 --> 00:00:29,852
"ولكن السلام مفهوم غريب هنا ...

9
00:00:31,795 --> 00:00:33,989
(لقد وجدتها يا (جون
!مدينة النور حقيقية

10
00:00:33,991 --> 00:00:36,191
،يمكنني أن أحدثك عن مدينة النور

11
00:00:36,193 --> 00:00:38,560
لكنّك لنْ تفهم حتّى
تخوض غمار الأمر بنفسك

12
00:00:38,562 --> 00:00:42,498
لن أدخل لأن هذا سيذكرني
بما فعلت لأحضرهم هنا

13
00:00:42,500 --> 00:00:45,133
هل رأيتِ هذه المرأة؟ -
كلارك) يتم صيدها) -

14
00:00:45,135 --> 00:00:46,635
مِن مَن؟ -
الجميع -

15
00:00:46,637 --> 00:00:48,203
.. (جهاز تعقب من الـ(آرك -
محطة المزرعة -

16
00:00:48,205 --> 00:00:50,539
هذا هو الجهاز -
هذا ملك لنا -

17
00:00:50,541 --> 00:00:53,241
ملكة أمة الثلج
(تريد قوة (كلارك

18
00:00:53,243 --> 00:00:57,513
،لو عرف قومها أنها تملكها
ستخرق التحالف وتبدأ حرباً

19
00:01:00,027 --> 00:01:03,161
لقد مرّ ثلاث ساعات
ماذا ينتظرون؟

20
00:01:03,163 --> 00:01:06,698
حتى بوجود النور، لا أرى أحد -
أقول أن نذهب -

21
00:01:06,700 --> 00:01:10,402
لا، هذا ما يريدونا أن نفعله -
الفتى محق -

22
00:01:10,404 --> 00:01:12,371
يمكنهم الإنتظار أطول منا

23
00:01:14,912 --> 00:01:16,574
(حسناً، (بيلامي

24
00:01:16,576 --> 00:01:20,310
إصعد للفتحة وغطّنا وبمجرد
،أن نصل للبرج الذي هناك

25
00:01:20,311 --> 00:01:24,849
سنغطّيك -
علم، أركض سريعاً -

26
00:01:32,807 --> 00:01:34,960
إنهم هنا

27
00:01:34,962 --> 00:01:37,629
ليخرج الجميع قبل موت الفتى

28
00:01:37,907 --> 00:01:43,601
!أنت! أنت -
حسناً، سنخرج -

29
00:01:43,603 --> 00:01:46,238
لا تؤذونه

30
00:01:59,653 --> 00:02:01,686
كل الأهداف مؤمنة

31
00:02:06,693 --> 00:02:10,795
وجدتها -
!هذه لي، أعطني إياها -

32
00:02:10,797 --> 00:02:13,131
.مونتي) دعها)

33
00:02:13,133 --> 00:02:15,334
مونتي)؟)

34
00:02:19,306 --> 00:02:20,951
أمي؟

35
00:02:20,952 --> 00:02:28,374
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الثانية"
"بعنوان: وانهيدا: الجزء الثاني"

36
00:02:55,375 --> 00:03:00,745
مازلت لا أصدق مدى جمالها -
إنها مثالية -

37
00:03:00,747 --> 00:03:08,085
في مدينة النور، سيجد البشر
الحرية من الألم والكراهية والمرض

38
00:03:08,087 --> 00:03:11,623
هنا، لن يوجد مزيد من المعاناة

39
00:03:13,126 --> 00:03:18,463
سوف أملئ هذا المكان بداية بقومي

40
00:03:18,465 --> 00:03:22,567
لكِ كلمتي -
(أؤمن بقدرتك يا (ثولونيس -

41
00:03:22,786 --> 00:03:27,472
سوياً، سننقذ الجنس البشري

42
00:03:27,474 --> 00:03:31,376
(من الأرض لـ(جاها
أجب

43
00:03:33,813 --> 00:03:35,447
نعم يا (جون)؟

44
00:03:35,449 --> 00:03:38,316
أكره أن ايقظك في
قيلولتك الصغيرة ولكننا وصلنا

45
00:03:38,318 --> 00:03:39,751
حقاً؟ -
أجل -

46
00:03:39,753 --> 00:03:42,187
إنه أسرع بكثير بالمحرك

47
00:03:47,027 --> 00:03:49,194
رويدك

48
00:03:49,196 --> 00:03:51,645
أحاول المساعدة فحسب

49
00:03:51,646 --> 00:03:56,968
حسبما أتذكر، آخر مرة ساعدتي
اثنين من أصدقائي تفجّروا

50
00:03:56,970 --> 00:04:01,806
،بدون حقل ألغام هذه المرة
سنلتف حول منطقة الخطر

51
00:04:01,808 --> 00:04:04,876
هيّا لنتحرك -
ورائك تماماً -

52
00:04:04,878 --> 00:04:07,379
سنتجه غرباً نحو هذا التل

53
00:04:07,381 --> 00:04:12,651
،تعرفين، أمر تمثيل الإرشاد هذا
لا أصدقه في الواقع

54
00:04:13,144 --> 00:04:17,556
حينها أظن عليك مراقبتي

55
00:04:34,874 --> 00:04:37,275
لقد عرفت

56
00:04:40,347 --> 00:04:43,281
لمحطة المزرعة، تراجعوا

57
00:04:44,451 --> 00:04:46,851
بايك)؟)

58
00:04:46,853 --> 00:04:49,821
ليس لديك أدنى فكرة
كم أنا سعيد لرؤيتك

59
00:04:52,359 --> 00:04:53,991
لم نظن أنكم نجوتم

60
00:04:53,993 --> 00:04:56,394
ليكوري)، (سميث) راقبوا الخلف) -
حاضر يا سيدي -

61
00:04:56,396 --> 00:05:01,933
قلت للجميع، تراجعوا -
حاضر يا سيدي -

62
00:05:04,070 --> 00:05:06,638
أين أبي؟

63
00:05:09,060 --> 00:05:11,809
والدك لم ينجو

64
00:05:20,287 --> 00:05:22,609
كم عددكم هناك؟ -
ثلاثة وستون -

65
00:05:23,257 --> 00:05:25,192
البقة معسكرين في
،الجبال شمال هنا

66
00:05:25,193 --> 00:05:29,661
لو قتل الأرضيون واحداً
عليهم قتل الكل، هل أنا صحيح؟

67
00:05:30,697 --> 00:05:34,299
،أكره في مقاطعة هذا
(ولكن علينا إيجاد (كلارك

68
00:05:34,301 --> 00:05:35,600
كلارك غريفين)؟)

69
00:05:35,602 --> 00:05:39,404
أجل، لو كان كل تلاميذي
الأرضيين مثلها

70
00:05:39,406 --> 00:05:41,506
من الجيد رؤيتك يا سيدي -
أجل وكذلك أنت -

71
00:05:41,508 --> 00:05:45,310
حسناً، حركّوا الشجرة -
ساعدوهم -

72
00:05:45,312 --> 00:05:48,913
سأعود في الحال

73
00:05:53,820 --> 00:05:59,591
هل أنت بخير؟ -
عليّ أن أكون -

74
00:06:00,427 --> 00:06:03,528
والآن، ادفعوا

75
00:06:04,964 --> 00:06:07,766
ثلاثة وستون؟

76
00:06:07,768 --> 00:06:11,235
محطة المزرعة تركت
المدار ضعف هذا العدد ثلاث مرات

77
00:06:11,237 --> 00:06:14,439
وقد هبطنا بهذا الرقم أيضاً

78
00:06:14,441 --> 00:06:20,978
،قد تكون أمة الثلج عديمة الرحمة
فلتفتخر بالرقم الذي أنقذته

79
00:06:20,980 --> 00:06:26,451
(إندرا)، هذا (تشارلز بايك)
(كان مدرساً على الـ(آرك

80
00:06:26,453 --> 00:06:28,353
(هذه (إندرا

81
00:06:28,355 --> 00:06:33,425
،إنها قائدة لقوم الشجر
وحليف موثوق فيه

82
00:06:33,895 --> 00:06:37,195
عليّ قبول كلامك

83
00:06:41,501 --> 00:06:43,635
كاين)، وقت الذهاب)

84
00:06:43,637 --> 00:06:46,371
(أعطهم الإحداثيات لـ(أركاديا

85
00:06:46,373 --> 00:06:49,151
لدينا مستوطنة على
بعد 50 ميل جنوباً

86
00:06:49,152 --> 00:06:52,109
سيكون قومك بأمان هناك -
أنتم قومي -

87
00:06:52,111 --> 00:06:56,314
جيد لأن لدينا تقارير
أن (كلارك) شمالاً من هنا

88
00:06:56,316 --> 00:07:00,910
وبالتأكيد قد نستفيد من خبرتك

89
00:07:00,911 --> 00:07:04,055
،لو كانت في أمة الثلج
ستحتاج أكثر من هذا

90
00:07:04,057 --> 00:07:06,825
لا نترك أحد خلفنا

91
00:07:06,827 --> 00:07:08,893
ليكروي) خذ الفريق)

92
00:07:08,895 --> 00:07:12,230
وتقابل مع الآخرين
(وخذهم لـ(آركاديا

93
00:07:12,232 --> 00:07:15,319
سأبقى مع ابني -
قطعاً ستفعلين -

94
00:07:15,460 --> 00:07:18,436
تحضّروا، سنعود إلى التلة

95
00:07:29,215 --> 00:07:30,615
انهضي

96
00:07:41,495 --> 00:07:45,563
يبدو أن (وانهيدا) العظيمة
ليست سوى بشرية

97
00:08:39,820 --> 00:08:41,419
أجل. هذا أفضل

98
00:08:45,592 --> 00:08:48,125
.أنت من أمة الثلج

99
00:09:07,157 --> 00:09:11,125
حركة ذكية بترك ذلك
المعطف بالداخل

100
00:09:22,296 --> 00:09:24,896
مُقاتل يقترب -
أين؟ -

101
00:09:24,898 --> 00:09:28,166
خارج العمود عشرين -
جماعة القتل -

102
00:09:28,168 --> 00:09:30,168
علينا الذهاب وراء الجدار

103
00:09:40,089 --> 00:09:43,348
(نيكو) -
(كُن حذراً يا (لينكلون -

104
00:09:44,485 --> 00:09:45,810
أنت

105
00:09:46,753 --> 00:09:50,322
!أوقفوا النيران

106
00:09:50,023 --> 00:09:51,307
أمسكتك

107
00:09:52,294 --> 00:09:53,859
هيّا

108
00:09:53,561 --> 00:09:57,897
آبي)، أريدها) -
سنأخذك لها -

109
00:09:58,709 --> 00:10:00,270
من فعل هذا؟

110
00:10:00,271 --> 00:10:02,530
نيكو)، من فعل هذا؟)

111
00:10:02,732 --> 00:10:04,290
أمة الثلج ...

112
00:10:13,547 --> 00:10:17,850
عموماً، موعد المتابعة
كان لتفقد الجرح القديم

113
00:10:17,852 --> 00:10:20,585
وليس معالجة جروح جديدة ..

114
00:10:20,587 --> 00:10:23,488
كنت أحاول التأكيد
أن نقضي معظم الوقت سوياً

115
00:10:32,499 --> 00:10:37,636
هل يمكننا التحدث عن هذا؟ -
قلتِ أنني بخير -

116
00:10:37,638 --> 00:10:41,173
(أفهم كم كانت (مايا
مهمة جداً لك

117
00:10:43,778 --> 00:10:48,947
ما الذي تريدين التحدث عنه
كيف مازالت ميتة؟

118
00:10:48,949 --> 00:10:52,851
جاسبر)، لن تجتاز هذا قط)
طالما لن تواجه مشاعرك

119
00:10:54,354 --> 00:11:00,059
(صديقك (فين
لم يفعل هذا أبداً

120
00:11:00,061 --> 00:11:02,895
وقد حطمه ...

121
00:11:02,897 --> 00:11:06,065
لا أريد حدوث هذا لك

122
00:11:08,535 --> 00:11:11,170
وابنتك قتلته أيضاً

123
00:11:16,043 --> 00:11:19,111
(آبي)، إنه (نيكو)

124
00:11:20,977 --> 00:11:23,515
(قال في كانت (آزغيدا
أمة الثلج

125
00:11:23,517 --> 00:11:25,050
أين؟ -
لا نعرف -

126
00:11:25,052 --> 00:11:26,218
نبضه ضعيف وحراته مرتفعة

127
00:11:26,220 --> 00:11:28,687
،التجلط أوقف النزيف
ولكنه خسر الكثير من الدم

128
00:11:28,689 --> 00:11:31,289
سأعرف فصيلته

129
00:11:35,824 --> 00:11:37,730
عامل "ريسيس" سالب

130
00:11:37,732 --> 00:11:40,933
ما الخطب؟ نحن معطى عام

131
00:11:40,935 --> 00:11:42,735
خذي دمائي -
لا، لا يمكنك -

132
00:11:42,737 --> 00:11:45,270
الـ"ريسيس" السالب لا يمكنه
أخذ سوى "ريسيس" سالب

133
00:11:58,753 --> 00:12:00,919
لا أفهم، هل يمكنك إنقاذه؟

134
00:12:00,921 --> 00:12:02,788
ليس هنا -
.. (جاكسون) -

135
00:12:02,790 --> 00:12:06,358
مهلا، عم ماذا يتحدث؟ -
(أتحدث عن (ماونت ويزر -

136
00:12:06,360 --> 00:12:09,094
المنشأة الطبية هناك حديثة جداً

137
00:12:09,096 --> 00:12:11,196
كانوا معتمدين على الدم
للنجاة ومازال كله هناك

138
00:12:11,198 --> 00:12:14,967
أتريدني أن أحضر أرضي
لـ(ماونت ويذر) لنقل دم؟

139
00:12:14,969 --> 00:12:17,870
لقد قتلوا ألاف الناس
(لذلك الدم يا (جاكسون

140
00:12:17,872 --> 00:12:19,271
لا يمكننا تركه يموت
يا (آبي)، نحن أطباء

141
00:12:19,273 --> 00:12:21,840
لست طبيبة فقط -
ربما عليكِ أن تكوني -

142
00:12:25,172 --> 00:12:28,814
|(أخبرتني بالأمس يا (لينكلون

143
00:12:28,816 --> 00:12:31,349
،حتى لو نفذت مؤننا
نحن نعرض أنفسنا للخطر

144
00:12:31,351 --> 00:12:32,851
وهم يعرضون سلامنا للخطر

145
00:12:32,853 --> 00:12:35,220
أجل

146
00:12:36,390 --> 00:12:39,357
بماذا تنصحني الآن؟

147
00:12:41,328 --> 00:12:43,862
... (لينكولن)

148
00:12:43,864 --> 00:12:47,066
إنه صديقي

149
00:12:48,569 --> 00:12:50,669
أنقذوه

150
00:12:51,806 --> 00:12:54,740
حضّروه للنقل

151
00:12:58,307 --> 00:13:01,046
أتمنى أن تكون مستعداً
لمواجهة مشاعرك

152
00:13:06,549 --> 00:13:10,531
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">أعرف أن حثالة أمة
الثلج عادوا هنا لأجلها

153
00:13:18,317 --> 00:13:20,254
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">أين (وانهيدا)؟

154
00:13:24,498 --> 00:13:26,935
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">أين (وانهيدا)؟

155
00:13:31,393 --> 00:13:34,254
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">... سأسأل مرة أخيرة فقط

156
00:13:35,142 --> 00:13:37,048
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">وبعدها ستخسرين يدك ...

157
00:13:43,632 --> 00:13:46,158
هل أنتِ بخير؟

158
00:13:49,396 --> 00:13:51,697
صائدو جوائز

159
00:13:53,794 --> 00:13:55,884
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">نحن هنا لنساعد

160
00:13:56,203 --> 00:13:59,171
بالإنكليزية -
بايك) اذهب للخارج) -

161
00:13:59,173 --> 00:14:01,306
(خذ (مونتي) و(هانا
وفتشوا المحيط

162
00:14:01,308 --> 00:14:03,776
تأكدوا أنه كان بمفرده

163
00:14:09,211 --> 00:14:11,877
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">(نحن نبحث عن (وانهيدا

164
00:14:14,254 --> 00:14:18,924
وكذلك هو -
أرجوك، إنها في خطر -

165
00:14:18,926 --> 00:14:21,560
هل أنت من قوم السماء؟

166
00:14:21,562 --> 00:14:26,899
أجل -
كانت هنا ليلة الأمس -

167
00:14:26,901 --> 00:14:28,533
هل قالت أين ستذهب؟

168
00:14:28,535 --> 00:14:32,270
لا، كانت هنا ولكن عندما غفوت
واستيقظت كانت قد رحلت

169
00:14:32,272 --> 00:14:34,740
هل أعطتكِ أي إشارة
عن مكان ذهابها؟

170
00:14:34,742 --> 00:14:37,642
.. كلا

171
00:14:37,644 --> 00:14:40,445
ولكنه أعطى

172
00:14:40,447 --> 00:14:45,851
،قال أن شريكه عاد لأجلها
كان من أمة الثلج

173
00:14:45,853 --> 00:14:48,721
أتمنى أن تجدوها -
شكراً لكِ -

174
00:14:48,723 --> 00:14:52,691
أخبار جيدة، وجدت آثاراً جديدة -
حسناً، شغلوا العربة -

175
00:14:52,693 --> 00:14:55,460
الأخبار السيئة .. كثير من الأشجار

176
00:14:55,462 --> 00:14:58,063
علينا الذهاب سيرًا

177
00:15:07,942 --> 00:15:10,142
هدوء

178
00:15:15,316 --> 00:15:18,016
كشافة أمة الثلج

179
00:15:20,487 --> 00:15:24,189
هيّا، سنتراجع
وبعدها نلتف حولهم

180
00:15:29,129 --> 00:15:32,331
موتهم على عاتقك

181
00:15:39,693 --> 00:15:41,281
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">رويدكم

182
00:15:41,848 --> 00:15:43,755
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">لا أريد أي متاعب

183
00:15:44,023 --> 00:15:46,343
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">إنه من أمة الثلج

184
00:15:50,154 --> 00:15:51,419
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">من هذه؟ -
(وانهيدا) -

185
00:15:52,703 --> 00:15:54,993
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">سجينة لملكتنا

186
00:16:06,094 --> 00:16:08,219
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.. أخبرتكم

187
00:16:08,870 --> 00:16:10,084
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">لا أريد أي متاعب ..

188
00:16:10,232 --> 00:16:13,510
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">سنكون أقوياء للأبد

189
00:16:13,670 --> 00:16:16,545
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">خذوها -
لا يمكنني السماح بهذا -

190
00:16:18,480 --> 00:16:21,002
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ماذا تفعل؟
!سأحضرها، اقتلوه

191
00:16:43,937 --> 00:16:46,538
ما كان ضرورياً أن يسير هكذا

192
00:16:56,517 --> 00:17:00,152
،لو كنت ستقتلني
لكنت فعلتها

193
00:17:00,154 --> 00:17:02,287
مازال هناك وقت

194
00:17:07,461 --> 00:17:09,093
<i>الوصول للطابق الثالث</i>

195
00:17:13,376 --> 00:17:15,543
كيف تبلين؟ -
لا تقلق بأمري -

196
00:17:15,545 --> 00:17:17,745
أحضر الدم فقط وسأحضره

197
00:17:21,384 --> 00:17:23,818
لا تفعل أي شيء غبي

198
00:17:30,212 --> 00:17:33,094
أتقصدين مثل العودة هنا؟

199
00:17:41,937 --> 00:17:44,205
لم تخبريني أبداً
ما حدث لأيي

200
00:17:46,807 --> 00:17:49,843
كل ما أراده والدك هو أنّ يجدك

201
00:17:49,845 --> 00:17:52,880
لقد أحبّك، هذا كل ما يهم

202
00:17:57,554 --> 00:18:00,020
هل لي بسؤال؟

203
00:18:00,403 --> 00:18:04,692
(آخر تقرير لنا على الـ(أرك
كنت تتعرضون للهجوم من الأرضيين

204
00:18:04,694 --> 00:18:06,860
ماذا تغيّر؟

205
00:18:06,862 --> 00:18:11,565
تبين أن لدينا عدو مشترك -
ماذا حدث لهم؟ -

206
00:18:11,567 --> 00:18:13,301
لقد فزنا -
هدوء -

207
00:18:15,538 --> 00:18:17,171
اسمعوا

208
00:18:18,874 --> 00:18:22,677
طبول الحرب -
(آزغيدا) -

209
00:18:22,679 --> 00:18:24,378
أيمكنك معرفة أنهم
أمة الثلج من الصوت؟

210
00:18:24,380 --> 00:18:28,216
كلا، من هؤلاء

211
00:18:28,018 --> 00:18:32,186
علينا ابعاد تلك الجثث عن الحقل
وإلا سيعتقدون أنّنا من قتلناهم

212
00:18:32,188 --> 00:18:35,623
اذهب. أسرع -
انتظروا، ثمّة شخصان في اتجاه الساعة 12 -

213
00:18:41,592 --> 00:18:42,897
.(إنّها (كلارك

214
00:18:44,167 --> 00:18:45,866
!مهلًا، مهلًا، مهلًا -
ابتعد عن طريقي -

215
00:18:45,868 --> 00:18:48,569
لن تصل لهما في الوقت المناسب -
إنّه محق، انظر -

216
00:18:50,974 --> 00:18:58,212
محال أن نعبر بلا أن نرى -
(علينا أن نتوارى عن الأنظار وندع الجيش يمر ثم نجد (كلارك -

217
00:19:00,816 --> 00:19:03,418
يارفاق، ثمّة كهف

218
00:19:05,221 --> 00:19:07,221
لقد حالفنا الحظ للتو، هيّا

219
00:19:07,023 --> 00:19:08,456
لن أذهب معكم -
لمَ؟

220
00:19:08,458 --> 00:19:12,493
.عبر قوم أمّة الثلج الحدود وإنّهم يسيرون بإتجاه قائدتي
يجب أن أحذرها

221
00:19:12,495 --> 00:19:14,028
(سنأخذ (كلارك -
يستحسن بكم فعل ذلك -

222
00:19:14,030 --> 00:19:17,966
،إن أخذتها ملكة أمّة الثلج أوّلًا
ستكون في عداد الموتى، وسنكون في حرب

223
00:19:47,663 --> 00:19:49,864
اصرخي مجددًا، وسيكون كلينا في عداد الموتى

224
00:20:00,676 --> 00:20:01,910
...أنت

225
00:20:03,746 --> 00:20:05,713
أذهبت حقًّا لمدينة النور؟

226
00:20:05,715 --> 00:20:09,683
.(اصمت، يا(أوتان
لن أستمع لذلك الهراء ثانية

227
00:20:13,756 --> 00:20:18,726
تعال، سر معي

228
00:20:19,930 --> 00:20:23,932
حمدً للرب أنه وجد 
شخصًا آخر يعظه الآن، صحيح؟

229
00:20:24,767 --> 00:20:31,139
ألست مؤمنًا؟ -
أؤمن أنّك هنا لسبب، إنّما لمْ أعرف ماهو بعد -

230
00:20:33,109 --> 00:20:36,945
لقد جُندنا -
ممّن؟ -

231
00:20:36,947 --> 00:20:41,882
لا أعرف اسمها. أتت إلينا عبر الآلة الطائرة

232
00:20:44,288 --> 00:20:48,356
تعنين الطائرة بلا طيار، أجل، هكذا وجدتنا أيضًا

233
00:20:48,358 --> 00:20:51,326
ماذا تفعلون لصالحها إذاً؟ -
نحن نجلب التقنيات -

234
00:20:51,328 --> 00:20:55,196
تعنين تسرقونها -
لمّا يكون لزامًا علينا -

235
00:20:55,198 --> 00:21:02,703
.نحضرها للجزيرة، نحضرها له
هكذا ننجو

236
00:21:02,705 --> 00:21:06,841
أمّا هذه المرّة، فقالت
أنّهم يريدون توصيلة

237
00:21:12,815 --> 00:21:14,648
ماذا تفعلين؟

238
00:21:16,286 --> 00:21:21,622
لاتحاول أن تكون بطلًا ولن أفقدك وعيك هذه المرّة -
بطل؟ -

239
00:21:21,624 --> 00:21:23,289
وأنا من تراءى لي أنّك خدعتني

240
00:21:23,314 --> 00:21:27,228
بربكِ، أحقًّا ستقدمين
على سرقة مَن تعملين لصالحهم؟

241
00:21:27,951 --> 00:21:31,665
لدينا مشترين آخرين، والآن إلزم الصمت

242
00:21:40,891 --> 00:21:42,943
إنها فكرة سيئة

243
00:21:55,658 --> 00:21:59,593
.حسنًا، هوّن عليك، هوّن عليك. بربك
أيها الضخم، بربك. لم يحدث ضرر، اتّفقنا؟

244
00:21:59,595 --> 00:22:03,164
أنزلها وحسب، أنزلها
فحسب، مفهوم؟

245
00:22:09,372 --> 00:22:12,006
.لا يوجد ألم في مدينة النور

246
00:22:33,078 --> 00:22:34,429
أستأتي أم ماذا؟

247
00:23:10,860 --> 00:23:14,127
إنش آخر ولكنت ميّتًا

248
00:23:15,276 --> 00:23:17,976
لعلّك في النهاية
لست قائدة الموت

249
00:23:19,613 --> 00:23:22,013
الآن إنّك صامتة

250
00:23:24,624 --> 00:23:30,355
لمَ تختبئ من قومك؟ -
ولمَ عساك تهربين من قومكِ؟ -

251
00:23:44,535 --> 00:23:47,272
...وانهيدا) العظيمة)

252
00:23:55,382 --> 00:24:00,819
قاتلة سكّان الجبل -
ما أنا إلّا نكرة -

253
00:24:02,590 --> 00:24:10,695
الكثير من الناس يبحثون عن النكرة الآن -
،واضح أنّ ولائك ليس لأمّة الثلج -

254
00:24:10,697 --> 00:24:12,797
لمَ تأخذني إلى هناك إذاً؟

255
00:24:16,938 --> 00:24:21,540
اسمع، أيّما يكن ماستعطيك إياه ملكة
أمّة الثلج، سيعرض عليك قومي أكثر

256
00:24:21,542 --> 00:24:26,145
أشك بذلك، لن يعطونني لأجل شخص هجرهم

257
00:24:28,048 --> 00:24:32,618
إنّك لاتعرف شيئًا عني -
أعلم أنّك سلكت مخرج الجبناء -

258
00:24:32,620 --> 00:24:34,653
كما لو أنّك مختلف جدًا عني؟

259
00:24:34,655 --> 00:24:43,362
.إنّك متنكر، مثلي. إنّك هارب، مثلي. في البرية، مثلي

260
00:24:43,364 --> 00:24:46,731
.لقد نفيت، ليس مثلك أبدًا

261
00:24:46,733 --> 00:24:53,572
،لقد كان لديك خيار
وكلا، لا لن آخذك لموطنك ولقومك

262
00:24:57,077 --> 00:24:59,545
.لأنّك سبيل عودتي لموطني

263
00:25:08,190 --> 00:25:10,722
نحن نخسرها -
اهدأ ووفّر طاقتك -

264
00:25:10,724 --> 00:25:15,860
.إن (كين) محق يابني، سيتحرك الجيش قريبًا
ستحتاج قوتك لما بعد ذلك

265
00:25:37,123 --> 00:25:40,085
أريد أن أعرف ما حدث

266
00:25:40,416 --> 00:25:44,756
...(مونتي) -
أرجوكِ -

267
00:25:54,320 --> 00:25:56,134
...سقطنا في الثلج

268
00:26:02,102 --> 00:26:08,647
قال أبوك أنّه خفّف بعضًا
من الإرتطام. هكذا نجونا

269
00:26:13,342 --> 00:26:17,422
...بدا الثلج جميلًا جدًا، إن

270
00:26:21,429 --> 00:26:22,594
تشارلز)؟)

271
00:26:24,298 --> 00:26:27,766
كان الأطفال يلعبون فيه

272
00:26:33,309 --> 00:26:36,442
...كانوا أوّل من يموتون

273
00:26:38,396 --> 00:26:39,978
خمسة عشر منهم

274
00:26:41,715 --> 00:26:52,491
لولا أبوك لمات المزيد. لقد أرجع أربعة أطفال
للسفينة، وكل أولئك الأربعة أحياء يرزقون اليوم

275
00:26:55,096 --> 00:26:58,763
نالوا منه عندما رجع لينقذ الخامس

276
00:27:01,102 --> 00:27:04,769
(أبوك مات بطلًا يا (مونتي

277
00:27:09,443 --> 00:27:15,647
وكنّا نتقاتل الأرضيين منذئذٍ -
كانت تلك فعلة قوم أمّة الثلج -

278
00:27:15,649 --> 00:27:21,052
ليس كل الأرضيين سواسية -
إنّهم سيان بالنسبة إليّ -

279
00:27:33,066 --> 00:27:37,668
.(سنغادر حالما يأتي (أوتان -
شركاء في الجرم؟ -

280
00:27:43,576 --> 00:27:50,248
.أيّا يكن ما في داخله، فسنقسمه على ثلاثتنا
لقد استحققت ذلك

281
00:27:49,650 --> 00:27:51,750
أجل، وكل ما كان
لزامًا علينا قتل رجل

282
00:28:02,685 --> 00:28:04,996
أشكرك على إنقاذ حياتي

283
00:28:11,955 --> 00:28:13,372
دعني أفتحها

284
00:28:20,981 --> 00:28:24,048
كان بإمكاني فعل ذلك

285
00:28:32,135 --> 00:28:34,159
إنها تقنية

286
00:28:37,920 --> 00:28:45,036
إنّها ليست تقنية وحسب، ذلك اللعين الغبي أحضرها معه -
أحضر معه من؟ -

287
00:28:45,839 --> 00:28:47,339
استغرقت الكثير

288
00:28:47,341 --> 00:28:50,909
ما حرى بكما فتح ذلك -
أردنا رؤية مالدينا، شاهده -

289
00:28:54,815 --> 00:28:56,581
إنّك لا ترتدي وشاحك

290
00:29:02,389 --> 00:29:06,558
أنّى عرفت فعل ذلك؟ -
(أعطني حقيبة الظهر يا (جون -

291
00:29:06,925 --> 00:29:08,210
كلا

292
00:29:10,698 --> 00:29:14,199
على رسلك، على
رسلك... بربك، على رسلك

293
00:29:15,168 --> 00:29:21,373
(ماذا تفعل؟ أطلق سراحي يا (أوتان -
(ما من داعٍ لتسير الأمور هكذا يا (جون -

294
00:29:21,375 --> 00:29:23,174
مالّذي يجري بحق الجحيم؟

295
00:29:23,176 --> 00:29:25,176
.أكل (أوتان) الرقاقة اللعينة
هذا سبب ما يجري

296
00:29:25,178 --> 00:29:30,181
لا داعي لأن يموت أحد آخر اليوم -
أخبرني، أصديقتك الخيالية مضادة للماء؟ -

297
00:29:30,183 --> 00:29:33,017
أيجب أن نعرف؟ -
إنّها ليست خيالية -

298
00:29:33,019 --> 00:29:39,391
.إنّها حقيقية جدًا، وبمقدورها مساعدتك
كل ما عليك فعله أن توافق

299
00:29:39,393 --> 00:29:45,864
كل ما عليك فعله إطلاق سراحها -
(إنّك في خضم الكثير من الألم يا (جون -

300
00:29:45,866 --> 00:29:56,775
.لقد أصابني ما أصابك، كاد موت ابني يقتلني
مدينة النور حرّرتني، لقد جعلتني سليمًا

301
00:29:57,346 --> 00:30:00,278
(يمكنني تحريرك يا (جون

302
00:30:01,016 --> 00:30:03,382
.أعد ما يخصني ببساطة وحسب

303
00:30:05,919 --> 00:30:09,053
لديَّ فكرة أفضل -
!توقف -

304
00:30:09,055 --> 00:30:15,894
أتريدني أن أتوقف؟ أطلق سراحها الآن
وإلّا سأغرق الساقطة ذات الرداء الأحمر

305
00:30:26,532 --> 00:30:29,140
.جيّد -
...(أوتان) -

306
00:30:29,142 --> 00:30:31,476
(اصعدي على متن القارب يا (إيموري

307
00:30:34,948 --> 00:30:37,115
الآن أعطني الحقيبة

308
00:30:39,553 --> 00:30:42,421
إنّها لك أيها الحاكم

309
00:30:43,957 --> 00:30:50,662
.شغّلي القارب، سنهم بالرحيل
(رحلة سعيدة يا (جاها

310
00:31:01,688 --> 00:31:03,708
علينا أن نذهب في أثرهم

311
00:31:04,913 --> 00:31:11,583
لا داعي لذلك، سيفهمون -
أنّى تكوني متأكدة جدًا؟ -

312
00:31:11,585 --> 00:31:15,454
لأنّي لمْ أخبركم بالجزء الأفضل بعد

313
00:31:17,257 --> 00:31:25,163
.تعلم ألّا ألم هنا
لا يوجد موت في مدينة النور أيضًا

314
00:31:44,977 --> 00:31:47,177
إنّه يستعيد وعيه

315
00:31:51,283 --> 00:31:53,450
...أهلًا

316
00:31:54,327 --> 00:31:56,499
عودًا حميدًا، يا أخي

317
00:31:57,741 --> 00:31:59,647
الجبل؟

318
00:32:01,170 --> 00:32:03,503
الطريقة الوحيدة لإنقاذك

319
00:32:05,765 --> 00:32:08,431
(أشكرك، يا (آبي

320
00:32:08,433 --> 00:32:11,935
متى يمكننا نقله؟
لا يبدو أن المكوث هنا خير لنا

321
00:32:11,937 --> 00:32:15,238
هذا المكان أنقذ حياته للتو -
الأمر ليس بهذه البساطة -

322
00:32:15,240 --> 00:32:19,476
لن يرى قومنا في هذا
المكان سوى الموت

323
00:32:19,478 --> 00:32:25,749
قومنا على خطأ يا (لينكولن)، يمكننا تغيير فكرهم

324
00:32:25,751 --> 00:32:33,323
الأماكن ليست شرًا
يا أخي، بل الناس

325
00:32:33,225 --> 00:32:42,199
آبي)، يمكن لهذا)
المكان أن يفيد قومينا كثيرًا

326
00:32:52,846 --> 00:32:54,224
علينا أن نجد أملًا في مكانٍ ما

327
00:33:02,121 --> 00:33:03,821
حسنًا

328
00:33:06,391 --> 00:33:08,092
حسنًا ماذا؟

329
00:33:11,563 --> 00:33:13,831
حسنًا، فلنفتتح المكان

330
00:33:30,350 --> 00:33:31,849
أينها؟

331
00:33:37,189 --> 00:33:39,323
!هيّا

332
00:34:21,801 --> 00:34:24,602
...أهلًا -
إنّي بخير -

333
00:34:28,007 --> 00:34:30,240
...كانت هذه لوحتها المفضلة

334
00:34:31,978 --> 00:34:39,583
تمثل الدائرة الثانية من الجحيم، والتي
هي تهكمية جدًا إن فكرتي بالأمر

335
00:34:42,554 --> 00:34:47,958
...أخبرتها أنّها أعجبتني لكن
لا أدري

336
00:34:55,534 --> 00:34:58,035
إنّي أشتاق لها

337
00:35:04,877 --> 00:35:07,011
ستتحسن الأمور

338
00:35:11,550 --> 00:35:14,018
متى؟

339
00:35:15,087 --> 00:35:20,824
.خرج 42 منّا أحياء
فعلنا ما كان لزامًا علينا فعله

340
00:35:20,826 --> 00:35:24,995
لقد فعلتم الصواب، أقتل وإلا قتلت

341
00:35:29,468 --> 00:35:34,604
ماونت ويذر لنا الآن إذاً؟ -
أجل -

342
00:35:35,707 --> 00:35:38,909
أجل، نستخدمها للمؤن -
المؤن؟ -

343
00:35:38,911 --> 00:35:43,313
إنّها مدينة نووية عتيّة تحت الأرض -
لقد أقمنا هدنة -

344
00:35:43,315 --> 00:35:45,048
علينا أن نفكر حيال
القدرة على التفاهم

345
00:35:45,050 --> 00:35:50,120
بل عليك أن تفكر بما سيحدث لمّا يخرق
الأرضيين تلك الهدنة، لأنهم سيخرقونها

346
00:35:58,297 --> 00:36:00,197
ويلاه، تبًا

347
00:36:02,015 --> 00:36:04,701
ماذا تفعل يا (بيلامي)؟

348
00:37:22,053 --> 00:37:23,396
(بيلامي)

349
00:37:24,850 --> 00:37:26,783
سأخرجك من هنا -
!انتبه -

350
00:37:29,921 --> 00:37:31,754
.أرجوك. أرجوك لا تفعل

351
00:37:31,756 --> 00:37:34,257
...سأفعل أي شيء. سأ
.سأتوقف عن المكافحة

352
00:37:34,259 --> 00:37:37,394
أرجوك لا تقتله فحسب

353
00:37:47,239 --> 00:37:48,205
شكرًا لك

354
00:37:51,145 --> 00:37:54,911
لا تتبعنا

355
00:38:13,176 --> 00:38:18,012
بيلامي). إنّه مصاب) -
إنّه هنا -

356
00:38:18,014 --> 00:38:21,716
أمرناك أن تنتظر حتى يتحرك الجيش -
ماذا حدث؟ -

357
00:38:21,718 --> 00:38:27,822
كدت آخذها -
بايك)، اقتفي أثرهما) -

358
00:38:27,824 --> 00:38:31,025
،لا فائدة من ذلك
إنّه يعلم أنّه يُتبع الآن

359
00:38:37,734 --> 00:38:40,368
.لا يمكنك السير حتّى

360
00:38:40,370 --> 00:38:46,241
،إذاً، ماذا، نستسلم
ندعه يقتلها؟

361
00:38:47,219 --> 00:38:52,914
...رباه
بيلامي)، أود أن أجدها أيضًا لكن أنظر لقدمك)

362
00:38:52,916 --> 00:38:56,684
يمكن أن تموت هنا، ولمْ نجد لهما أثرًا -
...لا يمكننا فقدان (كلارك)، لايـ -

363
00:39:01,391 --> 00:39:06,060
لا يمكنني فقدانها -
سنجدها، اتّفقنا؟ -

364
00:39:06,062 --> 00:39:08,263
...سنجد حلًا ما، أعدك

365
00:39:10,333 --> 00:39:13,134
لكن ليست هذه الطريقة الأمثل

366
00:39:18,574 --> 00:39:24,712
حسنًا، أمسكك، هيّا -
فلنعد أدراجنا -

367
00:39:32,810 --> 00:39:35,823
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">وانهيدا)، كما وعدت)

368
00:39:45,747 --> 00:39:46,867
(أهلًا، يا(كلارك

369
00:39:55,834 --> 00:40:00,281
كان الإتفاق أن تحضرها لي سليمة -
لمْ تأتِ طواعيةً -

370
00:40:00,283 --> 00:40:07,088
ما كنت لأتوقع غير ذلك -
نفذت جزئي من الإتفاق والآن نفذي جزئكِ -

371
00:40:07,090 --> 00:40:12,882
ألغي أمر نفيي -
(قيل لي أن جيش أمّك يزحف نحو (بولس -

372
00:40:12,883 --> 00:40:19,033
لا علاقة لي بذلك. احترمي اتفاقنا -
سأحترم اتفاقنا عندما تحترم ملكتك تحالفي -

373
00:40:19,954 --> 00:40:24,138
(أسجنوا الأمير (روان) من (أزغيدا -
.(حاضر يا (هيدا -

374
00:40:32,248 --> 00:40:34,415
ماذا عن (وانهيدا)؟ -
أتركونا -

375
00:40:41,998 --> 00:40:43,257
لقد سمعتني

376
00:40:47,903 --> 00:40:50,152
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ساعداها على النهوض

377
00:40:55,629 --> 00:41:00,341
أعتذر، كان لزامًا
أن يكون الامر هكذا

378
00:41:00,343 --> 00:41:04,912
كان لزامًا أن أضمن ألّا تقع (وانهيدا) في
يدي ملكة أمّة الثلج

379
00:41:04,914 --> 00:41:10,951
(الحرب تغلي على نار هادئة يا (كلارك
أحتاجكِ

380
00:41:12,709 --> 00:41:19,093
أيتها الساقطة! أأردت قائدة
الموت؟ لقد حصلتِ عليها

381
00:41:19,095 --> 00:41:25,699
!سأقتلنّكِ! كلا

382
00:41:47,723 --> 00:41:53,723
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

