1
00:00:00,000 --> 00:00:01,874
.. "سابقاً في "المائة

2
00:00:01,875 --> 00:00:04,576
لم تترك لي خياراً

3
00:00:04,577 --> 00:00:10,033
،ماركوس كاين) لجريمة الخيانة)
أنا أحكم عليك بالموت

4
00:00:10,034 --> 00:00:11,935
إيدن) هو الأكثر المتدربين)
الواعدين لدي

5
00:00:11,936 --> 00:00:14,604
لو مت اليوم، مُرجح
أن يخلفني

6
00:00:14,605 --> 00:00:17,374
لن أجلس هناك وأراك تموتين

7
00:00:17,375 --> 00:00:22,045
لو أنتِ محقة، فاليوم هو اليوم
الذي تختار فيه روحي من يخلفني

8
00:00:22,046 --> 00:00:25,015
ظننت أن هناك فقط تسع
متدربين تحت رعايتك الخاصة

9
00:00:25,016 --> 00:00:26,416
ماذا حدث لرقم ثمانية؟

10
00:00:26,417 --> 00:00:30,152
(آسف لوصول الأمر لهذا يا (كلارك

11
00:00:34,926 --> 00:00:38,470
ما هذا؟ -
إنها روح القائدة -

12
00:00:38,471 --> 00:00:40,734
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">،دعوا الإجتماع يبدأ
القائدة ميتة

13
00:00:51,943 --> 00:00:55,177
لابد أن الإجتماع السري بدأ

14
00:00:57,949 --> 00:01:01,183
رائع، أترين أي شيء؟

15
00:01:02,287 --> 00:01:05,255
بحقك. ماذا؟

16
00:01:05,256 --> 00:01:07,224
حفنة من الأرضيين
يتقاتلون حتى الموت

17
00:01:07,225 --> 00:01:08,992
ليروا من سيحصل على الذكاء
،الإصطناعي الذي يتغلغل لرأسه

18
00:01:08,993 --> 00:01:11,960
ألا يبدو ممتعاً لكِ؟ ...

19
00:01:22,901 --> 00:01:25,475
.. أنتِ

20
00:01:25,476 --> 00:01:28,877
.. (كلارك)

21
00:01:29,953 --> 00:01:34,650
أنا آسف. أعرف
كم كانت مهمة بالنسة لكِ

22
00:01:35,453 --> 00:01:38,654
لا علاقة لي بهذا

23
00:01:39,423 --> 00:01:42,258
علينا أن نتأكد
بأنّ (إيدن) سيفوز

24
00:01:48,199 --> 00:01:51,833
ماذا، أجئت هنا كي تنهي المهمة؟

25
00:01:52,269 --> 00:01:59,476
كلا، أنا هنا كي
(أفي بوعدي لـ(ليكسا

26
00:01:59,477 --> 00:02:02,178
.ارتديا هذه

27
00:02:11,856 --> 00:02:15,158
انظري، الباب الذي طرقناه آخر
الـ24 ساعة مفتوح الآن

28
00:02:15,159 --> 00:02:20,530
دعينا نستخدمه -
لقد قتلت قائدتك -

29
00:02:20,531 --> 00:02:23,300
كيف لا تزال حراً؟

30
00:02:23,301 --> 00:02:26,368
أنا "حامي الشعلة" الوحيد

31
00:02:27,471 --> 00:02:31,241
والآن أرجوكِ، لو رحلتا الآن
يمنك التسلل من وسط الحشود

32
00:02:31,242 --> 00:02:34,878
.قبل وصولهم غداً للإجتماع ... -
.. سمعت الرجل، هيّا بنا -

33
00:02:34,879 --> 00:02:38,916
أود رؤية (إيدن) أولاً -
هذا غير وارد -

34
00:02:38,917 --> 00:02:43,552
الـ"ناتبليدا" قد بدأوا طقوس التطهير -
(هذا يبدو خاص يا (كلارك -

35
00:02:43,732 --> 00:02:47,055
أين؟

36
00:02:56,697 --> 00:03:00,166
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">فلتختارني روح القائدة

37
00:03:13,069 --> 00:03:15,417
إنهم مجرد فتية

38
00:03:29,767 --> 00:03:34,936
آسفة لإزعاجك -
أتودين لحظة معها؟ -

39
00:03:35,806 --> 00:03:41,277
كلا، أنا هنا لرؤيتك

40
00:03:42,613 --> 00:03:49,353
لقد قطعت لي وعداً بدعم قومي -
لو اخترتني روح القائدة -

41
00:03:49,354 --> 00:03:54,022
.أجل
هل ستفعل؟

42
00:03:56,594 --> 00:04:01,029
(جميعنا سنفعل، (ليكسا
جعلتنا نقسم على ذلك

43
00:04:10,585 --> 00:04:12,874
لقد أحببنها

44
00:04:14,512 --> 00:04:16,912
ابتعد عن طريقي

45
00:04:23,287 --> 00:04:25,987
أنتِ

46
00:04:31,729 --> 00:04:32,929
.كلا

47
00:04:32,930 --> 00:04:37,434
(ضعي السكين جنباً يا (أونتاري -
أمك ميتة بسببها -

48
00:04:37,435 --> 00:04:39,901
سوف تطيعين ملكك

49
00:04:42,473 --> 00:04:45,941
إنها حقيقة مؤسفة
أيضاً علينا أن نشكرها

50
00:04:47,678 --> 00:04:50,847
لا يهم

51
00:04:50,848 --> 00:04:57,375
عندما أكون أنا "هيدا" والملك يركع
لي، أنتِ وكل قوم السماء ستموتون

52
00:04:58,954 --> 00:05:05,299
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة التاسعة"
"بعنوان: سرقة الشعلة"

53
00:05:35,815 --> 00:05:39,975
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">نيكو) علمك جيداً) -
وقد هرب في الوقت المناسب -

54
00:05:40,231 --> 00:05:42,464
.. أنتم

55
00:05:43,759 --> 00:05:44,921
.إبقيا أقوياء

56
00:06:00,451 --> 00:06:02,885
أنت تُلهمهم

57
00:06:10,295 --> 00:06:13,262
لن أدعك تستسلم أيضاً

58
00:06:19,804 --> 00:06:22,338
.الحاكم قادم

59
00:06:25,844 --> 00:06:28,911
ظننتي أملك مزيداً من الوقت

60
00:06:29,605 --> 00:06:31,514
لستُ هنا لك

61
00:06:31,515 --> 00:06:35,018
جميعكم مُتهم بنفس
(جرائم (كاين

62
00:06:35,019 --> 00:06:40,254
وعلى هذا النحو، ستتشاركون
نفس المصير ... الموت

63
00:06:40,255 --> 00:06:42,833
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ماذا تقول؟ -
لا تقلقي -

64
00:06:45,529 --> 00:06:49,032
قومي أبرياء، إنهم لا يعرفون شيء

65
00:06:49,033 --> 00:06:53,937
لا تدعهم يعانون
من جرائمي، أجوك يا سيدي

66
00:06:53,938 --> 00:06:55,372
لينكلون) مُحق)

67
00:06:55,373 --> 00:06:57,207
كل ما فعله الآخرين هو
،الهرب من الباب المفتوح

68
00:06:57,208 --> 00:07:00,443
.مثل ما كنا سنفعله لو كنا مكانهم ..

69
00:07:08,920 --> 00:07:12,288
أعتقد هذه حقيقة

70
00:07:14,025 --> 00:07:20,530
(كاين) و(لينكلون) و(سينكلير)
،بصفتكم قواد لهذا التمرد

71
00:07:20,531 --> 00:07:24,268
ستدفعون ثمن جرائمكم بأرواحكم ..

72
00:07:24,269 --> 00:07:27,136
الإعدام تحدّد عند الفجر

73
00:08:01,139 --> 00:08:03,572
ماذا تريد؟

74
00:08:15,335 --> 00:08:17,753
ماذا لو ...؟

75
00:08:18,757 --> 00:08:20,456
أنتما

76
00:08:24,163 --> 00:08:26,295
لا بأس

77
00:08:49,887 --> 00:08:53,323
الحافظة تحجب الإشارة
الآن يمكننا التحدث

78
00:08:53,324 --> 00:08:57,260
من وضعها هنا؟ -
هذا غير مهم الآن -

79
00:08:57,261 --> 00:08:59,496
بايك) حكم للتو على)
سينكلير) و(لينكلون) بالموت)

80
00:08:59,497 --> 00:09:02,364
.(ومعهما (كاين ..

81
00:09:03,367 --> 00:09:06,169
هل تحاولان إخافتنا؟ -
لا، نحن هنا لنساعد -

82
00:09:06,170 --> 00:09:10,038
واثق أن لديكما خطة
لإخراجهم. كيف نساعد؟

83
00:09:10,721 --> 00:09:13,776
عم ماذا تتحدثان؟ -
(بحقك يا (هاربر -

84
00:09:13,777 --> 00:09:15,412
انظري، يمكننا
المساعدة من الداخل

85
00:09:15,413 --> 00:09:20,183
ولإتمام هذا، نريد من
الناس تسليمهم إلى الخارج

86
00:09:20,184 --> 00:09:23,453
نحن بجدية لا نعرف
عم ماذا تتحدثان

87
00:09:23,454 --> 00:09:26,490
أتظنان أننا نريد موتهم؟ -
أتعرف؟ انسى لأمر -

88
00:09:26,491 --> 00:09:28,591
(لو أختي أرادت إنقاذ (لينكلون

89
00:09:28,592 --> 00:09:31,727
ستخبرها أن تُقابلني عند
سفينة الإسقاط بعد ساعة

90
00:09:33,331 --> 00:09:34,996
... (بيلامي)

91
00:09:40,671 --> 00:09:45,608
،بعد كل ما مررنا منه
لا تثقان بي؟

92
00:09:45,609 --> 00:09:48,277
هل أمك تعرف
بأنّك هنا يا (مونتي)؟

93
00:10:17,505 --> 00:10:21,211
سعيد لقدومك

94
00:10:21,212 --> 00:10:26,948
(أنا بمفردي يا (أو
وموجود هنا للمساعدة

95
00:10:30,521 --> 00:10:33,756
نِم جيداً يا أخي الكبير

96
00:10:41,999 --> 00:10:43,967
مكانكما ليس هنا

97
00:10:43,968 --> 00:10:47,503
حقاً؟ لماذا دمائي
تزين أرضيتك؟

98
00:10:48,166 --> 00:10:51,641
لم يعد شيء متبقي
لكما في (بوليس)، لماذا لم ترحلا؟

99
00:10:51,642 --> 00:10:55,011
أجل، وهذا ما أود معرفته -
(نريد التحدث عن (أونتاري -

100
00:10:55,012 --> 00:10:58,815
لم تتدرب هنا، لماذا تدعها
تدخل الإجتماع السري؟

101
00:10:58,816 --> 00:11:01,384
أونتاري) تملك دماء القادة)

102
00:11:01,385 --> 00:11:04,787
ومن حقها أن تتنافس
على الشُعلة

103
00:11:16,400 --> 00:11:19,000
هل هي هنا فعلاً؟

104
00:11:23,307 --> 00:11:25,941
بالطبع هي هنا

105
00:11:41,459 --> 00:11:44,060
لماذا يهم من يفوز بهذا؟

106
00:11:44,061 --> 00:11:46,896
أعني، اسمعي لو أنّ
،حبيبتك موجودة بهذا الشيء فعلاً

107
00:11:46,897 --> 00:11:48,398
إذاً لا يوجد ما نقلق
عليه، صحيح؟

108
00:11:48,399 --> 00:11:50,267
كلارك)، لنرحل من هنا)
فحسب بينما نستطيع

109
00:11:50,268 --> 00:11:56,544
بل يهم، لقد خدمت أربع
قواد كـ"حامي الشعلة" لهم

110
00:11:56,545 --> 00:12:01,162
ولا واحد منهم كان بنصف حكمة
أو قوة (ليكسا كوم) من قوم الشجر

111
00:12:01,546 --> 00:12:05,162
الحقيقة هي أنها كانت
كل تلك الأمور قبل صعودها للقيادة

112
00:12:05,816 --> 00:12:09,152
الشعلة تتعمق على ما داخلها

113
00:12:09,153 --> 00:12:11,321
لو روح القائدة كانت

114
00:12:11,322 --> 00:12:14,558
ستختار (أونتاري)، قوم
،الثلج سيتحكمون بكل شيء

115
00:12:14,559 --> 00:12:17,093
.وسيواجه قوم السماء سخطها ...

116
00:12:17,094 --> 00:12:21,363
ليس النوع الذي يظهر
الجانب المشرق، صحي؟

117
00:12:22,661 --> 00:12:25,335
كيف نتأكد أن (إيدن) يفوز؟

118
00:12:25,336 --> 00:12:28,303
.كان إختيار (ليكسا) وتعرف هذا

119
00:12:28,834 --> 00:12:31,473
.وسوف تختاره

120
00:12:33,043 --> 00:12:37,245
ما هذا؟ -
بوق النصر -

121
00:12:48,802 --> 00:12:54,029
من أطلق بوق النصر؟ -
ماذا يحدث هنا؟ -

122
00:13:08,375 --> 00:13:11,346
ما معنى هذا؟

123
00:13:18,922 --> 00:13:20,357
(إيدن)

124
00:13:20,358 --> 00:13:22,659
لو رأتكِ، ستقطع رأسك أيضاً

125
00:13:22,660 --> 00:13:24,893
كلارك)، أظن علينا الرحيل)

126
00:13:44,071 --> 00:13:47,248
.أنا أفوز

127
00:13:55,425 --> 00:13:58,561
كان من الخطأ إحضاره هنا

128
00:13:58,562 --> 00:14:02,931
،كان فاقداً للوعي طوال الوقت
وفتشته عن أجهزة تصنت

129
00:14:02,932 --> 00:14:05,834
أتظنين أني سأتركهم يؤذونك؟ -
أغلق فمك -

130
00:14:05,835 --> 00:14:07,836
(تحدثنا عن هذا يا (إندرا

131
00:14:07,837 --> 00:14:09,838
أنتِ تهدرين الوقت. ينبغي
أن تكوني في معسكرهم الآن

132
00:14:09,839 --> 00:14:12,641
لا، هذا إنتحار
بايك) يتوقع قدومك)

133
00:14:12,642 --> 00:14:15,777
لن تقتربي، لكني أستطيع

134
00:14:15,778 --> 00:14:18,780
بوسعنا إنقاذهم ولكن
علينا العمل سوياً

135
00:14:18,781 --> 00:14:22,183
أنت السبب لحاجتهم للإنقاذ

136
00:14:26,156 --> 00:14:32,493
ربما، ولكن هذا لا يغيّر
حقيقة أنكِ بحاجة لي

137
00:14:33,251 --> 00:14:39,034
،لأول مرة في حياتي
كلامك ليس حقيقة

138
00:14:39,035 --> 00:14:41,369
.. (أو)

139
00:14:42,005 --> 00:14:44,104
!(أو)

140
00:14:51,281 --> 00:14:57,418
مرحبا، وصلتني
رسالتك. ما الأمر؟

141
00:14:58,053 --> 00:15:02,256
لدي إعتراف

142
00:15:08,270 --> 00:15:12,334
(أنا جاسوس يا (براين
.. كنت أنقل معلومات

143
00:15:12,335 --> 00:15:14,769
أنت، أصمت

144
00:15:18,542 --> 00:15:20,875
لقد وجدت جهاز التصنت

145
00:15:22,345 --> 00:15:27,749
أنت وضعه؟
أنت؟

146
00:15:30,554 --> 00:15:34,890
لماذا كنت خائف جداً
مما قد أقوله يا (براين)؟

147
00:15:34,891 --> 00:15:36,692
نحن نقتل الخونة الآن

148
00:15:36,693 --> 00:15:38,060
أجل. نفعل، ألديك مشكلة بهذا؟

149
00:15:38,061 --> 00:15:40,529
.. (نايت)، أنا -
ماذا، لـ(بايك)؟ -

150
00:15:40,530 --> 00:15:42,097
أعرف بأنه أنقذ حياتك هناك

151
00:15:42,098 --> 00:15:45,733
أنت مدين له -
ولكني أحبك -

152
00:15:46,936 --> 00:15:50,671
أجل، ولكن لا يمكنك
الحصول على كلانا

153
00:16:02,452 --> 00:16:04,753
يمكنك أن تشكر
الحاكم (بايك) على هذا

154
00:16:04,754 --> 00:16:07,855
.أمامك خمس دقائق

155
00:16:18,101 --> 00:16:21,135
هل أنتِ بخير؟

156
00:16:24,541 --> 00:16:27,708
لن أسمح بحدوث هذا لك

157
00:16:28,170 --> 00:16:31,113
.. (أنصتي يا (آبي

158
00:16:31,114 --> 00:16:37,986
أي أحد يُمسكون به يُسادعنا
سيحكم عليه بالموت أيضاً

159
00:16:37,987 --> 00:16:40,321
إذاً لن يمسكوا بي

160
00:16:41,958 --> 00:16:43,858
.. انظري، أتوسل إليكِ

161
00:16:46,095 --> 00:16:49,998
أتوسل بألاّ تفعلي

162
00:16:49,999 --> 00:16:57,071
قومنا بحاجة لشخص هنا
ليريهم الطريق خارج الظلام

163
00:17:00,377 --> 00:17:03,444
لا يمكنني فعل هذا مجدّداً

164
00:17:20,697 --> 00:17:24,966
لا تصعبي الأمر أكثر مما هو

165
00:17:33,677 --> 00:17:35,275
يا حراس

166
00:17:57,900 --> 00:18:00,936
(رويدك يا (روان
(نود التحدث لـ(تايتس

167
00:18:00,937 --> 00:18:04,540
(ثقيس بي، صديقك (تايتس
(يركع الآن أمام (أونتاري

168
00:18:04,541 --> 00:18:07,108
لا، من المحال أنه سيدعم

169
00:18:07,109 --> 00:18:09,545
الشخص الذي قطع رؤوس
أطفال وهم نيام

170
00:18:09,546 --> 00:18:12,246
أجل، أولئك الأطفال كانوا
موتى على أي حال

171
00:18:12,718 --> 00:18:16,585
أنت تدعمها أيضاً -
إنه من أمة الثلج -

172
00:18:16,586 --> 00:18:18,982
أياً كان الأفضل
لقومك، صحيح؟

173
00:18:19,169 --> 00:18:20,789
هذا صحيح تقريباً
مثل قتل كل رجل

174
00:18:20,790 --> 00:18:24,189
(وامرأة وطفل في (ماونت ويذر
كان الأفضل لكِ

175
00:18:24,361 --> 00:18:28,163
هذا ليس تشبيهاً سيء -
(أصمت يا (مورفي -

176
00:18:28,164 --> 00:18:32,033
الأنفاق من هنا -
عظيم، شكراً لك -

177
00:18:32,034 --> 00:18:33,602
أنقذت حياتك مجدداً

178
00:18:33,603 --> 00:18:36,071
ديني لـ(ليسكا) لإنقاذ
حياتي تم دفعه الآن

179
00:18:36,072 --> 00:18:39,807
المرة التالية التي
أراكِ فيها لن نكون أصدقاء

180
00:18:51,053 --> 00:18:54,221
لن نرحل، أليس كذلك؟

181
00:18:56,158 --> 00:18:59,359
ليس بدون الشُعلة

182
00:19:10,509 --> 00:19:13,376
كان من الممكن أن تنجح

183
00:19:17,248 --> 00:19:20,685
قد يكون الموت
تصرفاً للإتحاد رغم هذا

184
00:19:20,686 --> 00:19:22,986
نحن لا نتحطم

185
00:19:24,659 --> 00:19:26,756
ولا نظهر الخوف

186
00:19:33,398 --> 00:19:35,399
الناس ستتذكر

187
00:19:35,400 --> 00:19:38,803
الحاكم قادم -
حان الوقت -

188
00:19:38,804 --> 00:19:39,457
حسناً، افتح الباب

189
00:19:39,458 --> 00:19:42,841
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">،إنهم هنا لأخذي الآن
لا يجب أن تقاوموا

190
00:19:42,842 --> 00:19:46,940
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">لا يمكنني حمايتهم بدونك -
أنصتي، أنتِ محاربة -

191
00:19:47,398 --> 00:19:48,300
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.ابقوا أقوياء

192
00:19:48,914 --> 00:19:51,215
تراجعوا، تراجعوا

193
00:19:51,216 --> 00:19:56,352
على الحائط، هيّا
هيّا بنا الآن

194
00:20:05,931 --> 00:20:07,131
أفسحي الطريق

195
00:20:07,132 --> 00:20:08,866
حاضر سيادة الحكم

196
00:20:08,867 --> 00:20:10,466
هيّا بنا

197
00:20:20,078 --> 00:20:22,045
هيّا

198
00:20:22,648 --> 00:20:26,584
الطرد يتحرك، أكرر
الطرد يتحرك

199
00:20:26,585 --> 00:20:30,454
نحن مستعدين -
إنها تقصد السجناء -

200
00:20:30,455 --> 00:20:32,356
من كان صوت هذا؟

201
00:20:32,357 --> 00:20:34,792
أوكي إس"، هل فريقك في موقعه؟"

202
00:20:34,793 --> 00:20:37,562
"أوكي إس" -
عُلم -

203
00:20:37,563 --> 00:20:39,730
نحن في موقعنا
ومستعدين للإعتراض

204
00:20:39,731 --> 00:20:43,432
أوكتيفيا) من قوم السماء)

205
00:20:44,302 --> 00:20:45,703
سيدي، كنت محقاً

206
00:20:45,704 --> 00:20:48,205
أوكتيفيا بلايك) هنا)
وليست بمفردها

207
00:20:48,206 --> 00:20:50,807
على ركبتكم

208
00:20:52,177 --> 00:20:54,744
هل يمكنك تأكيد مكانها؟

209
00:20:55,615 --> 00:20:56,537
سلبي يا سيدي

210
00:20:56,538 --> 00:20:59,222
سيدي، بوسعنا الافتراض
أنّ أصدقائها أخبروها أين نأخذهم

211
00:20:59,223 --> 00:21:03,119
لا يجب أن نتقدم أكثر
حتى نُؤمن الطريق

212
00:21:06,792 --> 00:21:09,093
!ضعوهم هناك، تحركوا

213
00:21:09,094 --> 00:21:11,128
هيّا، تحركوا

214
00:21:11,129 --> 00:21:12,628
تحركوا -
هيّا -

215
00:21:15,533 --> 00:21:17,735
أريد رجلين على الباب

216
00:21:17,736 --> 00:21:18,970
سنفعل هذا -
جيد -

217
00:21:18,971 --> 00:21:21,138
أي أحد يخرج من هناك، أقتلوه

218
00:21:21,139 --> 00:21:25,042
،وأي أحد يدخل هذا الممر
تحذير واحد والتاني هو القتل

219
00:21:25,043 --> 00:21:26,876
ليتبعني البقية

220
00:21:30,716 --> 00:21:35,051
أرجوك يا (إندرا)، إنّها
لاتفقه ما تواجه هناك

221
00:21:35,053 --> 00:21:38,487
ضاعف (بايك) أمن المكان
ثمّة مراقبة في كل مكان

222
00:21:38,489 --> 00:21:41,925
سيتوقع قدومها -
جيّد، إذ أنّنا نعول على ذلك -

223
00:21:42,307 --> 00:21:45,862
،مازال يثق بي، إن حدث خطب ما
فيمكننا الإستفادة من تلك الثقة

224
00:21:45,864 --> 00:21:51,601
رأيت اكتسبت ثقته على ميدان
المعركة حيثما قتلت إخوتي وأخواتي

225
00:21:51,603 --> 00:21:55,772
أحرى بي أن أدع (بايك) يقتلك؟ -
لمَ لمْ تفعل؟ -

226
00:21:56,651 --> 00:22:03,179
السبب عينه كي لا تقتلينني بالسيف -
!(أوكتيفيا) -

227
00:22:03,181 --> 00:22:09,152
الوقت يداهمنا، أطلقي سراحي
يمكن أن تلقى حتفها هناك

228
00:22:09,154 --> 00:22:15,458
إذن ستنال (أوكتيفيا) من قوم السماء
ميتة المحاربة التي حرمتني إياها

229
00:22:28,090 --> 00:22:32,726
أذكرت أنّي أكره هذه الفكرة؟ -
لا يمكنني ترك (أونتاري) تظفر بالشعلة -

230
00:22:35,531 --> 00:22:42,703
هيّا، إنّه يحتفظ بها في الحجرة
لا تبرح مكانك، سأعود بسرعة

231
00:23:03,495 --> 00:23:05,240
"القائد"

232
00:23:07,896 --> 00:23:10,097
لقد قتلتها

233
00:23:13,068 --> 00:23:19,440
أنا مَن سحب الزناد لكن الفاعل أنتِ -
(تايتس) -

234
00:23:19,442 --> 00:23:25,412
لقد قطعت وعدًا لـ(ليكسا)، أتتذكّر؟ -
أعطني الحقيبة -

235
00:23:26,949 --> 00:23:32,553
أعرف أنّك لا تريد أن تظفر (أونتاري) بالشعلة
لقد قتلت الأطفال، أطفال ربيتهم بنفسك

236
00:23:32,555 --> 00:23:36,056
لن تختار روح (ليكسا) فِعل شيئًا كهذا أبدًا -
بلى، لقد إختارت -

237
00:23:36,058 --> 00:23:39,926
إنّك لا تصدق ذلك -
عليّ تصديق ذلك -

238
00:23:39,928 --> 00:23:45,566
(أونتاري) من (أزغيدا) هي آخر (ناتبليدا) -
إذن ضع هذا الشيء اللعين في أحد آخر -

239
00:23:45,568 --> 00:23:52,306
،أيتها الغبية، بعد كل ماشهدته هنا
ماتزالين تظنين الأمر مجرد خُرافة

240
00:23:52,308 --> 00:23:56,577
لو أخذ الشعلة شخص ليس عنده الدم
المطلوب، فإن الشعلة تسلب حياتهم

241
00:23:56,579 --> 00:24:01,882
،لست أفهم إن كان دم الليل نادرًا جدًا
فلمَ تدعونهم يقتلون بعضهم البعض؟

242
00:24:01,884 --> 00:24:08,522
.. حتمًا هذا أغبى مشروع خلافة سبق -
إنّنا نحترم مَن ماتوا في الإجتماع السري -

243
00:24:08,524 --> 00:24:11,558
ماذا؟ إنتظر الدائرة الثامنة

244
00:24:12,707 --> 00:24:17,525
لدى (ليكسا) علامات على ظهرها لكل
،حياة زهقتها في اجتماعها السري

245
00:24:17,526 --> 00:24:24,070
سبع دوائر، إلّا أنها أخبرتني
أنّه كان ثمّة 8 متدربين في صفها

246
00:24:24,072 --> 00:24:28,108
ماذا حدث للثامن؟

247
00:24:30,148 --> 00:24:33,246
ثمّة (ناتبليدا) آخر، صحيح؟

248
00:24:34,784 --> 00:24:39,720
أجل، لقد هربت

249
00:24:39,722 --> 00:24:43,424
جبانة وخائنة للدم

250
00:24:43,426 --> 00:24:47,695
رفضت (ليكسا) أن تدعني أطاردها

251
00:24:47,697 --> 00:24:51,031
إنها لا تستحق الشعلة

252
00:24:51,033 --> 00:24:53,956
لا تستحقها أكثر من (أونتاري)؟

253
00:24:53,957 --> 00:24:55,366
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">
!تنحَ جانبًا

254
00:24:55,367 --> 00:24:56,770
!مهلًا، مهلًا، فقط مهلًا

255
00:25:00,476 --> 00:25:05,446
لقد أتت -
اختبئي -

256
00:25:18,361 --> 00:25:22,128
أنّى تجرؤ على إحضار فرد من
قوم السماء لطقس الشعلة؟

257
00:25:22,130 --> 00:25:27,300
هذا ما أرادته (ليكسا) -
حسنًا، لمْ تعد (ليكسا) الـ(هيدا) بعد الآن -

258
00:25:27,302 --> 00:25:32,072
وبفضلك فلننهِ هذا الآن

259
00:25:36,278 --> 00:25:41,682
،يجب أن تتطهري قبل أن تحكمي
خذها لغرفة القائدة

260
00:25:41,684 --> 00:25:45,486
وقم بالطقوس -
أمتأكد أنّي مستعد لذلك؟ -

261
00:25:46,077 --> 00:25:47,829
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">
!كفاك كلامًا أيها الحقير

262
00:26:03,939 --> 00:26:06,640
شكرًا لك

263
00:26:08,944 --> 00:26:11,478
حتّى (لونا) ستكون أفضل منها

264
00:26:13,582 --> 00:26:15,783
أقلت للتو (لونا)؟

265
00:26:17,653 --> 00:26:23,990
أجل، أسمعتِ الاسم من قبل؟ -
(من صديقي (لينكولن -

266
00:26:23,992 --> 00:26:32,032
أيمكنه إيجادها؟ إذاً
لعل الروح لمْ تختر بعد

267
00:26:32,034 --> 00:26:39,039
سآخذك إليه -
لن تسمح (لونا) بأن أقترب منها أبدًا -

268
00:26:58,761 --> 00:27:00,561
هذا لكِ الآن

269
00:27:04,533 --> 00:27:08,969
سأحميه بحياتي -
ثمّة كتاب في الداخل -

270
00:27:08,971 --> 00:27:14,908
إنّه سجل القائد الأول، وقتما تجدين
(لونا) ستحتاجنيه لتأدية طقس الحكم

271
00:27:14,910 --> 00:27:19,112
هلمي، درع من القادة السابقين

272
00:27:23,670 --> 00:27:28,421
اختاري شيئًا، أسلكي الممر الخفي
سيؤدي بك النفق إلى الإسطبل

273
00:27:28,423 --> 00:27:29,890
إنّهم ينتظرونك

274
00:27:29,892 --> 00:27:32,258
ماذا عن (مورفي)؟ -
سأخرجه -

275
00:27:33,206 --> 00:27:38,899
"واجبك تجاه الشعلة الآن يا "حامية الشعلة

276
00:27:45,677 --> 00:27:49,112
نفس التدريب، فتشوا على شكل أزواج
انتبهوا لنقاطكم العمياء

277
00:27:49,114 --> 00:27:52,348
حاضر سيدي -
فتشوا كل زواية   - آمن -

278
00:27:52,350 --> 00:27:55,085
،عنبر المركبات مؤمن يا سيدي
إنهم ليسوا هنا

279
00:27:58,090 --> 00:28:04,427
ثمّة خطب ما. الوحدة 4، ما الوضع؟
هل السجناء مؤمَنين؟

280
00:28:06,564 --> 00:28:07,931
الوحدة أربعة

281
00:28:11,171 --> 00:28:13,336
هيّا بنا

282
00:28:14,773 --> 00:28:16,506
انتبهوا للأبواب

283
00:28:17,676 --> 00:28:21,077
تفقدهم ثم أطلب بالقسم الطبي -
حاضر سيدي -

284
00:28:21,079 --> 00:28:27,117
<i>إلى القسم الطبي: أصيب حارسان، رواق
محطة "ألفا"، نحتاج مساعدة هناك حالًا</i>

285
00:28:29,697 --> 00:28:34,167
!اللعنة -
الحارسان أحياء يا سيدي -

286
00:28:34,169 --> 00:28:39,572
لابد مِن أنهم خدروهما -
فعلنا ما أردوا منا فعله -

287
00:28:39,574 --> 00:28:42,342
لن يتكرر ذلك

288
00:28:55,557 --> 00:28:57,047
المكان آمن

289
00:29:07,669 --> 00:29:10,303
المكان ضيق قليلًا في الداخل

290
00:29:11,339 --> 00:29:14,874
حاولت فعل ذلك لـ16 سنة

291
00:29:18,082 --> 00:29:24,417
اسمع، سنعود
لـ(داناي) والبقية، أعدك

292
00:29:24,419 --> 00:29:28,120
أنت، أنت، هل أنت بخير؟

293
00:29:34,262 --> 00:29:38,964
نهيتك عن فعل هذا -
ولمَ عساي أبدأ بالإنصات لك الآن؟ -

294
00:29:38,966 --> 00:29:42,468
خُذ

295
00:29:44,072 --> 00:29:45,805
(أوكتيفيا) من قوم السماء، أجيبي

296
00:29:45,807 --> 00:29:47,807
ما الخطب؟ -
لمْ تكن هذه الخطة -

297
00:29:47,809 --> 00:29:51,143
إنّنا نستعمل ترددهم
لذا فيمكنهم سماعنا، تكلمي

298
00:29:51,145 --> 00:29:56,082
لا تبرحوا مكانكم -
الزاوية اليسرى خالية -

299
00:29:56,084 --> 00:29:59,018
أكرر، لا تبرحوا مكانكم
المخرج ليس آمنًا

300
00:30:00,922 --> 00:30:05,692
كم عدد الحراس؟ -
الكثير، لقد قلت لا تبرحوا مكانكم -

301
00:30:05,694 --> 00:30:08,027
إنّهم محاصرون

302
00:30:16,338 --> 00:30:18,170
المنطقة خالية

303
00:30:20,942 --> 00:30:23,676
،إستدعاء لكل الحراس
السجناء متوجهون للبوابة الرئيسية

304
00:30:23,678 --> 00:30:25,578
السجناء متوجهون
للبوابة الرئيسية حول

305
00:30:25,580 --> 00:30:29,515
ماذا تفعل يا (مونتي)؟ -
أنقذ أصدقائي -

306
00:30:30,952 --> 00:30:33,986
تحركوا، تحركوا، تحركوا -
إنّنا متوجهون إلى هناك الآن -

307
00:30:39,561 --> 00:30:43,596
مَن فعل ذلك، (مونتي)؟ -
أعتقد أنّه معنا في النهاية -

308
00:30:43,598 --> 00:30:46,466
سيعرف (بايك) -
لسنا نعرف ذلك -

309
00:30:46,468 --> 00:30:49,802
ما نعرفه، ألاّ
وهو أن علينا الذهاب

310
00:30:53,875 --> 00:30:59,011
أصدقائك خونة -
إذاً أعتقد أنّي خائن أيضًا -

311
00:31:00,948 --> 00:31:02,749
كم لدينا من الرجال
عند البوابة الرئيسية؟

312
00:31:05,186 --> 00:31:10,222
تلقنا خبرًا للتو يا سيدي، أن ذلك كان بلاغًا زائفًا -
الفريق 2، إنّنا عند البوابة الرئيسية -

313
00:31:10,224 --> 00:31:13,493
ما من أحد هنا -
أجل 10-4 -

314
00:31:13,495 --> 00:31:18,230
نحن هناك أيضًا، وما من أحد هنا -
أغلق المعسكر، سنفتش المعسكر بابًا تلو آخر -

315
00:31:23,805 --> 00:31:29,008
حاليًّا، فلنرَ لو بمقدورنا إحضارهم لنا -
تحركوا، تحركوا، تحركوا، هيّا -

316
00:31:31,045 --> 00:31:33,245
انتباه يامعشر المواطنين"
"حجر الطوارئ قيد التنفيذ

317
00:31:33,247 --> 00:31:35,682
"عودوا إلى مساكنكم حالًا"

318
00:31:35,684 --> 00:31:39,185
حسنًا يا (آبي) هيّا، أنتِ التالية

319
00:31:40,555 --> 00:31:42,188
لن أذهب

320
00:31:42,190 --> 00:31:45,425
إنهم يحتاجون شخصًا
ليقودهم خارج الظلمة

321
00:31:45,427 --> 00:31:46,592
.. بالإضافة إلى أني

322
00:31:58,473 --> 00:32:03,108
أرجو أن نتقابل مجددًا -
سنتقابل -

323
00:32:09,417 --> 00:32:15,988
لديّ رسالة للخونة في
هذا المعسكر، هناك إعدام اليوم

324
00:32:18,827 --> 00:32:25,998
إمّا أن تُسلموا أنفسكم أو سيموت
السجناء الأرضيين الآخرون، بدلًا عنكم

325
00:32:27,235 --> 00:32:28,768
فلنذهب

326
00:32:30,739 --> 00:32:33,773
كلا، انتظر -
لن أدعهم يموتوا بسببي -

327
00:32:33,775 --> 00:32:39,612
أرجوك يا (لينكولن) كدنا نخرج -
أعرف ما تشعر به، لكنهم يفتشون المحطة -

328
00:32:39,614 --> 00:32:41,581
علينا الذهاب الآن

329
00:32:43,017 --> 00:32:47,920
عليك الذهاب -
لا بأس، سأذهب معك -

330
00:32:47,921 --> 00:32:49,573
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">إنّنا نقاتل سويًّا

331
00:32:55,628 --> 00:32:58,130
أحبّك

332
00:33:05,006 --> 00:33:06,773
كلا

333
00:33:08,676 --> 00:33:13,846
ماذا تفعل؟ -
مثلما كنت لتفعل لقومك -

334
00:33:13,848 --> 00:33:16,649
أخرجها من هنا فحسب

335
00:33:24,688 --> 00:33:25,495
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ابقَ قويًّا

336
00:33:27,295 --> 00:33:29,662
وأنت أيضًا

337
00:33:41,042 --> 00:33:43,309
!مكانك

338
00:34:26,235 --> 00:34:32,606
كم تبقى؟ -
الطهارة إجراء -

339
00:34:37,747 --> 00:34:43,517
لستَ خائفًا مني -
لا أرهب بسهولة -

340
00:34:43,519 --> 00:34:48,823
الحقيقة، أعتقد أنّ
ما فعلته كان تصرفًا ذكيًا

341
00:34:48,825 --> 00:34:54,595
لعله جنوني بعض الشيء، لكن المرء
يفعل ما عليه فعله لينجو، صحيح؟

342
00:34:54,597 --> 00:35:01,469
تعلم أنّي أنوي قتل قومك -
كما سمعت، أمر سيء لهم -

343
00:35:06,048 --> 00:35:06,777
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">لحظة

344
00:35:30,034 --> 00:35:30,925
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">أدخل

345
00:35:35,204 --> 00:35:39,640
ما هذا؟ -
يدعي حامي الشعلة أنّه فقدها -

346
00:35:41,010 --> 00:35:45,345
أنت، أين (وانهيدا)؟ -
أنى عساي أعرف؟ -

347
00:35:45,347 --> 00:35:47,180
لا تتحايل علي، أعرف
أنّها سرقة الشعلة

348
00:35:47,182 --> 00:35:50,183
أين هي؟ -
لمْ تسرقها -

349
00:35:53,422 --> 00:35:55,589
بل إنّي أعطيتها إياها

350
00:35:58,861 --> 00:36:03,196
إلي أين تأخذها؟
مهمّتك تمرير الشعلة

351
00:36:03,198 --> 00:36:06,166
ما كنت لتعطيها إياها بلا
وجود (ناتبليدا) لتمررها له

352
00:36:07,403 --> 00:36:11,071
لا يمكنك قتله، فهو الوحيد
القادر على أداء الطقس

353
00:36:11,073 --> 00:36:16,243
لن يعتلي هذا
الرجس العرش أبدًا

354
00:36:16,245 --> 00:36:18,512
أقتله

355
00:36:19,782 --> 00:36:25,519
صدق، إنّنا نحتاجه

356
00:36:33,596 --> 00:36:35,696
(لأجل (ليكسا

357
00:36:59,789 --> 00:37:03,791
أعلن اعتلائي للعرش -
ليست معك الشعلة يا (أونتاري) -

358
00:37:03,793 --> 00:37:08,762
(لا تحادثني كما لو كنت غبية يا (روان
ما من أحد يعرف ذلك

359
00:37:08,764 --> 00:37:13,567
إنّه يعرف ذلك -
يُصادف أنّه يريد أن يبقى حيًّا -

360
00:37:15,905 --> 00:37:21,709
أشعل محرقة الجثث
أقتل الساقطة التي قتلت أمك

361
00:37:21,711 --> 00:37:27,280
أعلم الناس أن لديهم قائدة
(جديدة وجِد (وانهيدا

362
00:37:27,282 --> 00:37:29,817
هذا أمر

363
00:38:39,689 --> 00:38:41,454
(هيدا)

364
00:38:43,325 --> 00:38:45,559
كلا

365
00:38:47,063 --> 00:38:50,664
ما الأمر؟ -
اعتلى العرش القائد قائد جديد -

366
00:38:52,201 --> 00:38:57,938
إنّك تهربين، تمامًا كما في (ماونت ويذر)
لعل (أوكتيفيا) تفقه الأمر هذه المرة

367
00:38:57,940 --> 00:39:05,045
سيظل ولائك لقومك دومًا -
(أوكتيفيا) من قومي -

368
00:39:05,047 --> 00:39:09,049
إذن حلي وثاقي
ثم بإمكاننا مساعدتها سويًّا

369
00:39:13,022 --> 00:39:15,655
بلغها آسفي

370
00:39:26,568 --> 00:39:28,668
(لينكولن)

371
00:39:32,177 --> 00:39:42,249
،أسير على هذه السحابة"
"على هذه السحابة فوق هام هذا الحب

372
00:39:44,854 --> 00:39:49,156
"مع ذلك يراودني هذا الشك"

373
00:39:49,158 --> 00:39:54,361
"يراودني هذا الشك بشأن علاقتنا"

374
00:39:57,099 --> 00:40:00,267
كلا -
"أسير على هذه السحابة" -

375
00:40:00,269 --> 00:40:02,136
لا يمكنني تحرير قومك

376
00:40:02,138 --> 00:40:04,671
"على هذه السحابة فوق هام الحب"

377
00:40:04,673 --> 00:40:07,207
لكنّي أعدك بأني سأعتني بهم

378
00:40:07,209 --> 00:40:09,910
"تخلي عنها"

379
00:40:13,348 --> 00:40:17,317
"تخلي عنها، تخلي عنها"

380
00:40:17,319 --> 00:40:20,020
"تراجعي"

381
00:40:20,022 --> 00:40:23,523
"ألقِ هذه الأسلحة الآن"

382
00:40:23,525 --> 00:40:27,327
"إنّنا نسير في هذه الكذبة"

383
00:40:27,329 --> 00:40:29,129
"إنّنا نسير في هذه الكذبة"

384
00:40:29,131 --> 00:40:34,501
لينكولن) من قوم الشجر، حكم)
عليك بالموت وفقًا لنظام الخروج

385
00:40:34,503 --> 00:40:37,304
تعلمين أني أحاول"
"أحاول أن أجد حلًا وسطًا

386
00:40:37,306 --> 00:40:39,072
أي كلمات أخيرة؟

387
00:40:39,074 --> 00:40:41,842
"وإنّنا نسير في هذا العلو السامي"

388
00:40:41,844 --> 00:40:44,444
"وإنّنا نسير في هذا العلو السامي"

389
00:40:44,446 --> 00:40:46,246
إلّا لك

390
00:40:48,317 --> 00:40:52,485
"دفعنا للوراء وللأسفل"

391
00:40:52,487 --> 00:40:58,325
"وإلا كنت فقدت صوابي"

392
00:41:00,963 --> 00:41:05,833
"دفعنا ثم سقطنا"

393
00:41:05,835 --> 00:41:09,507
"في هذه الأرض المكتظة"

394
00:41:09,508 --> 00:41:12,093
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">
أرجو أن نتقابل مجددًا

395
00:41:12,293 --> 00:41:13,874
"تخلي عنها"

396
00:41:15,644 --> 00:41:17,244
كلا

397
00:41:17,246 --> 00:41:19,179
"ألقِ هذه الأسلحة الآن"

398
00:41:19,181 --> 00:41:22,682
"إنّنا نسير في هذه الكذبة"

399
00:41:22,684 --> 00:41:26,286
"نسير في هذه الكذبة"

400
00:41:26,288 --> 00:41:29,923
"تعلمين أني أحاول، أحاول أن أجد حلًا وسطًا"

401
00:41:29,925 --> 00:41:33,293
"أحاول أن أجد حلًا وسطًا"

402
00:41:33,295 --> 00:41:37,264
"وإنّنا نسير في هذا العلو السامي"

403
00:41:38,251 --> 00:41:40,934
"في هذا العلو السامي"

404
00:41:40,936 --> 00:41:42,769
*في هذا العلو السامي*

405
00:41:42,770 --> 00:42:43,770
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

