1
00:00:00,241 --> 00:00:01,574
<i>.. "سابقاً في "المائة</i>

2
00:00:01,576 --> 00:00:03,509
دع الناس تعرف
أن لها قائدة جديدة

3
00:00:03,727 --> 00:00:05,327
(ليس لديكِ الشعلة يا (أونتاري

4
00:00:05,329 --> 00:00:08,196
لا أحد يعلم هذا -
إنه يعلم -

5
00:00:09,233 --> 00:00:12,567
هل هي موجود فيه فعلاً؟ -
بالطبع هي كذلك -

6
00:00:12,569 --> 00:00:15,203
إنها لكِ الآن يا حارسة الشعلة

7
00:00:15,205 --> 00:00:18,206
علينا زيادة عدد سكان مدينة النور

8
00:00:18,208 --> 00:00:22,277
،كلما توجه مزيد من العقول للمهمة
زادت قوى (آلي) أكثر

9
00:00:22,279 --> 00:00:26,514
واقتربنا أكثر من العثور
على الذكاء الاصطناعي الثاني

10
00:00:26,516 --> 00:00:30,185
(بايك) حكم للتو على (لينكولن
و(سنكلير) ومعهم (كاين) بالموت

11
00:00:30,186 --> 00:00:31,953
بوسعنا إنقاذهم ولكن
علينا العمل سوياً

12
00:00:31,955 --> 00:00:34,188
أنت سبب حاجتهم للإنقاذ

13
00:00:34,190 --> 00:00:36,824
،إنهم يفتشون المحطة
علينا الذهاب

14
00:00:36,826 --> 00:00:39,093
أحبك

15
00:00:40,196 --> 00:00:42,397
كلا -
أخرجها من هنا فحسب -

16
00:00:43,900 --> 00:00:46,033
لينكولن) من قوم الشجر)
تم الحكم عليك

17
00:00:46,035 --> 00:00:49,137
لينكولن) من قوم الشجر، حكم)
(عليك بالموت وفقًا لنظام (إكسدوس

18
00:00:49,139 --> 00:00:52,407
أي كلمات أخيرة؟ -
ليس لك -

19
00:01:47,497 --> 00:01:49,664
أين (لينكولن)؟

20
00:01:52,101 --> 00:01:54,803
بايك) وضع رصاصة برأسه)

21
00:01:59,212 --> 00:02:02,410
(أنا آسف جداً يا (أو

22
00:02:11,688 --> 00:02:15,757
(هذا يكفي يا (أوكتيفيا -
(لا دخل لك بهذا يا (كاين -

23
00:02:32,046 --> 00:02:33,908
أرجوكِ توقفي، يكفي

24
00:02:33,910 --> 00:02:36,978
!ابتعد -
ميلر)، تراجع) -

25
00:02:53,697 --> 00:02:56,230
أنت ميت لي

26
00:03:11,570 --> 00:03:18,584
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة العاشرة"
"بعنوان: سقطوا"

27
00:03:49,419 --> 00:03:51,920
إلى متى سيكون هذا ضرورياً؟

28
00:03:51,922 --> 00:03:54,574
قال (روان) بألاّ
أبعدك عن ناظري حتى عودته

29
00:03:54,575 --> 00:03:58,793
،نحن في الطابق الخمسين
أين قد أذهب؟

30
00:03:58,795 --> 00:04:00,294
.. أقول فقط أن القائدة الحقيقية

31
00:04:00,296 --> 00:04:02,363
.. لن تخشى -
أنا قائدة حقيقية -

32
00:04:07,437 --> 00:04:09,604
هل ستجيبين على هذا؟

33
00:04:14,744 --> 00:04:19,146
الملك يظن أنّكِ
لا تستطعين تولي الأمر؟

34
00:04:19,148 --> 00:04:21,950
ظننتك المسؤولة -
أنا كذلك -

35
00:04:24,320 --> 00:04:27,989
كما تريدين -
أدخل -

36
00:04:33,763 --> 00:04:36,051
ما الأمر أيّها السفير؟

37
00:04:36,052 --> 00:04:38,368
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">نحن مستعدين للنطق بالأنساب

38
00:04:46,346 --> 00:04:49,280
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">... (فائق إحترامي يا (أونتاري

39
00:04:49,281 --> 00:04:51,305
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">هل هناك مشكلة في مراس الإعتلاء؟

40
00:04:56,059 --> 00:04:58,553
ستذهب هناك قريباً

41
00:04:59,623 --> 00:05:04,158
لماذا أنت مُقيد؟ -
هذا سؤال وجيه -

42
00:05:04,160 --> 00:05:08,496
أين المعلم (تايتس)؟ -
.. تايتس) رحل) -

43
00:05:08,498 --> 00:05:10,064
ليذهب ويعثر على المرحلة
التالية من الميتدئين

44
00:05:10,066 --> 00:05:12,366
لدى حارس الشعلة
كشافة لأجل هذا

45
00:05:12,368 --> 00:05:15,236
أجل، آخر محصول
جاء به الكشافة

46
00:05:15,238 --> 00:05:18,105
كانوا سيئين، أليس كذلك؟ ..

47
00:05:33,935 --> 00:05:37,492
الأفضل أن تكذبي لحل
مشاكلك بدلاً من القتل

48
00:05:37,493 --> 00:05:39,460
رأيت يديك ذاهبة للسيف

49
00:05:39,462 --> 00:05:41,095
إذاً؟

50
00:05:41,097 --> 00:05:43,531
لا يمكنك التجول بالمكان
وقتل كل سفرائك

51
00:05:43,533 --> 00:05:46,400
ماذا أرادك أن تفعلي؟

52
00:05:46,402 --> 00:05:53,240
،نطق الأنساب
اسم كل القواد السابقين

53
00:05:53,242 --> 00:05:57,111
إنه يمثل بداية
عهد قائد جديد

54
00:05:57,113 --> 00:05:58,980
وكيف ستفعلين هذا؟

55
00:06:01,885 --> 00:06:05,653
انظري، ربما بوسعي مساعدتك

56
00:06:07,624 --> 00:06:10,391
كيف؟

57
00:06:11,461 --> 00:06:14,495
أنا أفكر بشكل
أفضل بدون الياقات

58
00:06:19,803 --> 00:06:21,569
!قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير

59
00:06:21,571 --> 00:06:23,270
ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً
!كنتَ أم شيطان، سيان!

60
00:06:23,272 --> 00:06:26,474
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان
أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

61
00:06:26,476 --> 00:06:30,478
وَحيداً ومِقداماً، على
هذه الأرضِ القفرِ المَسحورة

62
00:06:30,480 --> 00:06:32,580
إلى هذا البيتِ
المَسكونِ بالرعب

63
00:06:32,582 --> 00:06:34,816
أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك"

64
00:06:34,818 --> 00:06:36,818
هَلْ .. هَلْ ثمّة بَلسَمٌ "
"في أرضِ جِلعاد؟

65
00:06:36,820 --> 00:06:38,586
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان"
..  أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

66
00:06:38,588 --> 00:06:41,756
لست متأكدة مما
تحاولين فعله بالقيام بهذا

67
00:06:41,758 --> 00:06:43,390
.. وَحيداً ومِقداماً، على هذه"

68
00:06:43,392 --> 00:06:46,293
الحس الزائد لا يمكنه حجبي

69
00:06:46,295 --> 00:06:49,964
أنا بداخلك الآن  -
.. أصْدِقني القول -

70
00:06:49,966 --> 00:06:52,166
هَلْ ثمّة .. هَلْ ثمّة "
"بَلسَمٌ في أرضِ جِلعاد؟

71
00:06:52,168 --> 00:06:54,435
"!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك

72
00:06:58,642 --> 00:07:00,808
"!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك

73
00:07:00,810 --> 00:07:03,544
"قالَ الغُراب: "لا ثان"

74
00:07:06,349 --> 00:07:10,752
هل نجح الأمر؟ -
بالطبع لا -

75
00:07:10,754 --> 00:07:12,353
!قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير"

76
00:07:12,355 --> 00:07:14,455
"ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً كنتَ أم شيطان"

77
00:07:14,457 --> 00:07:16,457
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان "
.. أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

78
00:07:21,765 --> 00:07:24,298
.. المَسكونِ بالرعب "
"أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك

79
00:07:24,300 --> 00:07:25,800
"هَلْ ثمّة بَلسَمٌ ... في أرضِ جِلعاد؟"

80
00:07:29,372 --> 00:07:31,005
.. سَواءٌ أرسلكَ الشيطان"

81
00:07:31,007 --> 00:07:33,641
أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ"
.. عاصِفةٌ هُنا على الشطآن

82
00:07:33,643 --> 00:07:37,879
ماذا كنتِ تقولين؟ -
إنها أقوى بكثير منكم -

83
00:07:40,216 --> 00:07:44,652
هيّا، ليذهب الجميع الآن

84
00:07:44,654 --> 00:07:50,591
(وأنت أيضاً يا (ثلونيوس -
(هذا ليس من شأنك يا (آبي -

85
00:07:50,593 --> 00:07:54,628
ريفين) معنا الآن) -
هذا لا يبدو مخيف إطلاقاً -

86
00:07:54,630 --> 00:08:00,201
(لقد سلبناها ألمها يا (جاسبر
أنقذناها، كما بوسعنا إنقاذك أيضاً

87
00:08:00,203 --> 00:08:02,670
أخر فرصة قبل
أن أستدعي الحراس

88
00:08:02,672 --> 00:08:06,674
وأبعدك بعيداً
.عن باب مريضتي

89
00:08:08,344 --> 00:08:10,044
"قالَ الغُراب: "لا ثان

90
00:08:14,383 --> 00:08:16,684
لقد عُدت

91
00:08:17,587 --> 00:08:22,423
سوف تأتين في النهاية -
غير مرجح -

92
00:08:31,367 --> 00:08:33,835
(لا فائدة من هذا يا (ريفين

93
00:08:33,837 --> 00:08:39,440
الشعور على المستوى المطلوب
لإجباري على الخروج غير دائمة

94
00:08:39,442 --> 00:08:40,808
!دعيني وشأني

95
00:08:42,779 --> 00:08:44,445
(جاسبر)

96
00:08:47,516 --> 00:08:49,884
أدخلا .. أدخلا

97
00:08:49,886 --> 00:08:51,619
ريفين) ما المشكلة؟)

98
00:08:51,621 --> 00:08:54,055
أريد مساعدتك لإخراج
،هذا الشيء من رأسي

99
00:08:54,057 --> 00:08:55,723
وأظنني أعرف طريقة فعلها ...

100
00:09:12,508 --> 00:09:17,945
أمي، ما المشكلة؟ -
بايك) يعرف) -

101
00:09:20,316 --> 00:09:23,017
ابتسم وكأنك سمعت مزحة

102
00:09:25,588 --> 00:09:33,327
،عليك الرحيل الآن
لا تحقب أغراض

103
00:09:33,329 --> 00:09:35,797
ولا تعود إلى غرفتك

104
00:09:38,401 --> 00:09:42,837
أعثر على أصدقائك وسيحمونك

105
00:09:48,011 --> 00:09:50,978
هل أخبرتِ (بايك)؟

106
00:09:53,549 --> 00:10:00,321
(أنت ابني يا (مونتي
ولن أخسر الرجلين اللذين أحببتهما

107
00:10:07,897 --> 00:10:10,231
أيمكنني معانقتك؟

108
00:10:16,039 --> 00:10:19,640
.لا يمكن أن يكون هذا الوداع

109
00:10:24,747 --> 00:10:27,348
اذهب

110
00:10:58,181 --> 00:11:02,583
أقول نقوم بدورية من
فردين طوال الوقت من الآن

111
00:11:02,585 --> 00:11:06,087
سنفعل هذا ولكن
يجب أن نكون بأمان هنا

112
00:11:06,089 --> 00:11:10,358
حصار الأرضيين قريب جداً
ليجعل (بايك) يُخاطر بالبحث عنا

113
00:11:11,135 --> 00:11:13,361
أجل ولكن هل نحن
بأمان من الحصار؟

114
00:11:13,363 --> 00:11:16,030
طالما نظل في هذا
الجانب، ينبغي أن نكون

115
00:11:16,032 --> 00:11:17,531
إنهم أرضيين

116
00:11:17,533 --> 00:11:19,501
هل تظن فعلاً أنهم
سيطبّقوا القوانين؟

117
00:11:21,437 --> 00:11:25,273
مهلاً، (بايك) يريدك
أيضاً ميت الآن

118
00:11:25,275 --> 00:11:29,343
لو أطحنا به، يمكننا العودة -
،لو أطحنا به -

119
00:11:29,345 --> 00:11:33,214
.سيرفع الأرضيين الحصار .. -
هذا صحيح -

120
00:11:33,216 --> 00:11:38,219
سنصبح العشيرة الـ13 مجدّداً
تلك هي الشروط

121
00:11:38,221 --> 00:11:40,454
(شروط (ليكسا

122
00:11:40,456 --> 00:11:42,390
(لو ما قاله (بيلامي
،صحيح وهي ميتة

123
00:11:42,392 --> 00:11:44,425
كيف سنعرف أن القائد
التالي سيشرف وعدها؟

124
00:11:44,427 --> 00:11:47,295
نحل مشكلة بكل مرة -
ماذا عن (كلارك)؟ -

125
00:11:47,297 --> 00:11:51,532
مع موت (ليكسا)، فهي لم تعد بأمان -
كلارك) إتخذت قرارها) -

126
00:11:51,534 --> 00:11:54,135
الشيء الوحيد المهم
(الآن هو قتل (بايك

127
00:11:55,471 --> 00:11:57,204
أوكتيفيا) محقة)

128
00:11:57,206 --> 00:11:59,740
بمجرد أن نعرف مكاننا
،في تحالف القائدة

129
00:11:59,742 --> 00:12:03,144
،ستكون (كلارك) بأمان
كيف نفعلها إذاً؟

130
00:12:03,146 --> 00:12:06,613
<i>(بيلامي)، أجب. أنا (مونتي)</i>

131
00:12:06,615 --> 00:12:09,516
<i>أنا في ورطة، أرجوك
قل لي أنّك مازلت تملك المذياع</i>

132
00:12:11,557 --> 00:12:15,756
.. لو أجبنا و(بايك) يسمع -
اذهبوا للمحطة سبعة -

133
00:12:15,758 --> 00:12:18,492
"أرجوك قلي لي أنه مازال معك مذياعك"

134
00:12:18,494 --> 00:12:21,128
"هذه سبع كلمات بعد كلمة "ورطة

135
00:12:22,865 --> 00:12:25,699
إنها شفرة، اذهبوا للسابعة

136
00:12:37,780 --> 00:12:40,114
بيلامي)، هل أنت موجود؟)

137
00:12:43,119 --> 00:12:47,154
(مونتي)، معك (كاين)
ما المشكلة؟

138
00:12:47,156 --> 00:12:49,623
بايك) يعرف أنني)
ساعدتكم بالخروج

139
00:12:51,594 --> 00:12:53,627
أيمكنك الذهاب لسفينة الإسقاط؟

140
00:12:53,629 --> 00:12:58,199
أظن ذلك -
جيد، اذهب وسأحضرك -

141
00:12:58,201 --> 00:13:00,801
ابتعد عن المذياع، حول وخروج

142
00:13:03,006 --> 00:13:05,606
مهلاً، ماذا لو كان
هذا فخ من (بايك)؟

143
00:13:05,608 --> 00:13:10,478
لهذا السبب سأذهب بمفردي -
وكأنك ستفعل -

144
00:13:10,480 --> 00:13:13,014
(أنا مع (أوكتيفيا

145
00:13:13,016 --> 00:13:15,316
مونتي) أنقذ حياتنا)
عليّ الذهاب

146
00:13:15,318 --> 00:13:17,284
لا، لن تذهب

147
00:13:17,286 --> 00:13:21,922
لو كان فخاً، لن أدخل
بكامل تمردنا فيه

148
00:13:21,924 --> 00:13:25,192
لتوقفني، عليك قتلي

149
00:13:26,229 --> 00:13:32,166
إنها تتمنى أن يكون فخاً -
سيأتي معنا أيضاً -

150
00:13:32,168 --> 00:13:36,337
نحتاج رهيبة
(لمبادلته بـ(مونتي

151
00:13:37,454 --> 00:13:41,008
إنها خطة جيد. سيظل مقيداً

152
00:13:41,010 --> 00:13:44,445
كمّمه -
.. فائق احترامي يا سيدي -

153
00:13:44,447 --> 00:13:51,618
،إنه العدو
افعلوا ما أقول

154
00:14:00,445 --> 00:14:07,753
(في البداية، رفضت (ريفين
إعادة آلتنا والآن تبحث عن طُرق لتركتنا

155
00:14:07,755 --> 00:14:11,291
أقول لكم، الشك
ينتشر مثل الفيروس

156
00:14:11,293 --> 00:14:13,993
هذا غير منطقي

157
00:14:13,995 --> 00:14:20,499
وفقاً للبيانات، كل تصرفات البشر
تتطور بدافع تجنب الألم

158
00:14:20,501 --> 00:14:26,605
،أنا عرضت مهرب من المعاناة
لماذا قد يقاوم أي أحد هذا؟

159
00:14:26,607 --> 00:14:31,377
،المنطق لا علاقة له بهذا
الإرادة الحرة هي المشكلة

160
00:14:31,379 --> 00:14:35,548
أقول لكِ علينا السيطرة عليها -
السيطرة عليها كيف؟ -

161
00:14:35,550 --> 00:14:37,383
نُعيد لـ(ريفين) ألمها

162
00:14:37,385 --> 00:14:39,385
ونذكرها كيف
تكون الحياة بدونها

163
00:14:39,387 --> 00:14:42,222
تقترح أن أجبر على التواطؤ

164
00:14:42,224 --> 00:14:47,026
أقترح أنه عندما نوافق
ونأخذ المفتاح، نكون نحن

165
00:14:47,028 --> 00:14:50,663
أدوات يتم إستخدامها
لإتمام مهمتنا

166
00:14:50,665 --> 00:14:55,935
وإنقاذ العرق البشري بهجرة
ما تبقى منه لمدينة النور

167
00:14:55,937 --> 00:14:57,436
في تلك الحالة، لسنا مختلفين

168
00:14:57,438 --> 00:15:00,174
عن إطلاق الصواريخ
منذ مائة عام مضت

169
00:15:00,175 --> 00:15:04,044
،لقد إخترقت برمجتهم
وحان الوقت لتخترقي برمجتنا

170
00:15:04,045 --> 00:15:06,846
وتتجاوزي الإرادة الحرة
.. (بدء بـ(ريفين

171
00:15:06,848 --> 00:15:09,983
.ودعينا ننهي ما بدأناه ..

172
00:15:09,985 --> 00:15:13,219
هل أرسلتم المائة للأرض
مرتديين أساور بيومترية؟

173
00:15:13,221 --> 00:15:14,287
أجل، لماذا؟

174
00:15:14,289 --> 00:15:15,588
أقول لكِ، ستنجح

175
00:15:15,590 --> 00:15:19,692
هذه الأسوار تم تصميمها لنقل
العلامات الحيوية والكهربائية من الجسم

176
00:15:19,694 --> 00:15:21,627
أنا من صممهم
وأعرف طريقة عملهم

177
00:15:21,629 --> 00:15:24,630
تعرفي إذاً أن بهم مُستجيب
،كل ما علينا فعله هو عكسه

178
00:15:24,632 --> 00:15:26,699
وبعدها يمكنك إرسال
نبضة كهربائية إلى مخي

179
00:15:26,701 --> 00:15:30,304
(لو أنا محقة، هذا سيحرق ما وضعته (آلي
هناك بدون إتلاف الأنسجة

180
00:15:30,305 --> 00:15:31,771
ولو كنتِ مخطئة؟

181
00:15:31,773 --> 00:15:33,068
لو كنت مخطئة، ما كانت
آلي) تنظر لي الآن)

182
00:15:33,069 --> 00:15:36,876
وكأنني سرقة لعبتها المفضلة ...

183
00:15:38,746 --> 00:15:42,148
إنها هنا -
يمكنك رؤيتها؟ -

184
00:15:42,150 --> 00:15:45,051
أجل -
لماذا يا (ريفين)؟ -

185
00:15:45,053 --> 00:15:48,754
،بعد كل ما فعلته لكِ
لماذا تفعلين هذا؟

186
00:15:48,756 --> 00:15:51,391
لأنكِ سرقتي ذكرياتي
!أيتها الساقطة المجنونة

187
00:15:51,393 --> 00:15:55,929
هل تبقى أي أساور؟ -
لست واثق، صنعنا أكثر مما نحتاج -

188
00:15:56,610 --> 00:16:00,935
من الممكن أن يكون
هناك القليل متبقي بالمكان

189
00:16:00,936 --> 00:16:03,903
أعثروا عليهم

190
00:16:06,942 --> 00:16:08,274
لماذا؟

191
00:16:08,276 --> 00:16:11,144
.ربما وجدت طريقتها لفصلي

192
00:16:11,146 --> 00:16:14,948
إذاً ليس لدينا خيار -
الأسوار، أين هي؟ -

193
00:16:14,950 --> 00:16:16,816
لا أعرف -
أنا أعرف -

194
00:16:16,818 --> 00:16:19,518
لا، لا. كل ما
أسمعه، هي تسمعه

195
00:16:19,520 --> 00:16:24,090
كل ما أراه، هي تراه
أخبريه هو فقط

196
00:16:30,798 --> 00:16:34,167
سوف نعالج، اتفقنا؟

197
00:16:34,169 --> 00:16:38,004
أخبريه أن يبقى، أخبريه
أنكِ غيرتِ رأيك

198
00:16:38,006 --> 00:16:39,973
!كلا

199
00:16:39,975 --> 00:16:41,707
كلا

200
00:16:43,376 --> 00:16:46,346
أنا آسفة إذاً على هذا

201
00:16:48,049 --> 00:16:49,291
!كلا

202
00:16:54,822 --> 00:16:56,155
ما الأمر؟

203
00:16:56,157 --> 00:16:58,257
ريفين) تكلمي معي، تكلمي)

204
00:16:58,259 --> 00:16:59,993
لقد أردتِ إستعادة ذكرياتك

205
00:17:02,653 --> 00:17:04,197
.ها هي

206
00:17:09,648 --> 00:17:11,971
!كلا! كلا

207
00:17:11,973 --> 00:17:15,141
نبضات قلبها تزداد، أنظر
علينا توصيلها للجناح الطبي

208
00:17:17,845 --> 00:17:22,315
جاكسون)، أحتاج ملقاط) -
لا، توقفي -

209
00:17:22,317 --> 00:17:23,849
.أحضره الآن

210
00:17:24,605 --> 00:17:26,052
!كلا

211
00:17:26,054 --> 00:17:28,488
!كلا

212
00:17:30,642 --> 00:17:32,225
!كلا

213
00:17:32,227 --> 00:17:34,193
أحضر بقية الأساور

214
00:17:36,564 --> 00:17:39,832
ماذا تنتظر؟ تحرك -
أعطها ما تريد -

215
00:17:42,583 --> 00:17:44,670
.فهي على وشك أن تنهار

216
00:17:44,672 --> 00:17:46,239
لا بأس. لا بأس

217
00:17:46,241 --> 00:17:47,540
!كلا

218
00:17:47,542 --> 00:17:49,284
!كلا

219
00:17:50,878 --> 00:17:52,545
أوقفيه -
لا بأس يا عزيزتي -

220
00:17:52,547 --> 00:17:57,183
!(جاكسون) -
!كلا -

221
00:17:57,185 --> 00:17:59,052
بوسعي وقفه

222
00:17:59,054 --> 00:18:01,287
بوسعي أن أعيدك
لمدينة النور مجدّداً

223
00:18:02,099 --> 00:18:04,623
كل ما عليك
فعله هو الإستسلام

224
00:18:04,625 --> 00:18:09,795
!كلا

225
00:18:11,041 --> 00:18:14,567
أنا أستسلم -
(تماماً يا (ريفين -

226
00:18:14,569 --> 00:18:15,935
.وللأبد ..

227
00:18:19,555 --> 00:18:20,706
!كلا

228
00:18:20,708 --> 00:18:26,446
أجل، أستسلم. أرجوكِ

229
00:18:26,448 --> 00:18:28,781
ما مشكلتك؟

230
00:18:35,290 --> 00:18:36,755
(ريفين)

231
00:18:51,206 --> 00:18:56,175
إني قادرة على الوصول التام
لشبكة (ريفين) المترابطة

232
00:18:57,845 --> 00:19:00,179
إنّها لنا

233
00:19:24,219 --> 00:19:26,519
".اسعَ لأمورٍ أسمى"

234
00:19:26,521 --> 00:19:31,592
أوجدته؟ -
.كلا، ماهو إلا شعار شاع -

235
00:19:33,596 --> 00:19:39,566
ذهب القائد الأول للفضاء
ليجد أموراً أسمى، أفهمتِ؟

236
00:19:40,481 --> 00:19:44,805
أوتعلمين؟ لا تهتمي -
قلت أنّه سيكون هنا -

237
00:19:44,807 --> 00:19:49,610
لعلي أخطأت، مفهوم؟ أظن لتعرفي أسامي
القادة الموتى، فعليّك أن تكوني قائدة فعليًّا

238
00:19:49,612 --> 00:19:52,512
عليك الحصول على الشعلة -
تظن؟ -

239
00:19:52,514 --> 00:19:54,848
السفراء ينتظرونني

240
00:19:55,874 --> 00:20:00,621
عليّ قتلهم جميعًا الآن -
يبدو هذا مبالغًا بعض الشيء -

241
00:20:02,424 --> 00:20:05,659
إنّي أستحق هذا العرش

242
00:20:05,661 --> 00:20:12,365
ربيتُ لأجلس عليه، انتزعتُ من
والديّ من قبل ملكة (أزغيدا)

243
00:20:13,409 --> 00:20:18,538
عانيتُ قسوتها
ربحت بالإجتماع السري

244
00:20:18,540 --> 00:20:22,509
!لا يحق للسفراء
الحكم عليّ ولا أنت أيضًا

245
00:20:22,883 --> 00:20:26,479
صدقت، صدقت، لا يحق لنا

246
00:20:27,683 --> 00:20:30,717
لا يحق لأحد ويمكننا
الإستفادة من ذلك

247
00:20:31,520 --> 00:20:34,387
عمَّ تتحدث؟ -
روان)، جعلك تفعلين كل شيء بشكل خاطئ) -

248
00:20:34,389 --> 00:20:36,623
إنّك تختبئين -
لست أختبئ -

249
00:20:36,625 --> 00:20:40,393
إنّي أنتظر عودته بالشعلة -
وماذا لو لمْ يعد بها؟ -

250
00:20:40,395 --> 00:20:45,332
كلما انتظرنا أكثر، صَعُبَ
إقناع السفراء بأنّكِ الحاكمة

251
00:20:45,333 --> 00:20:47,134
انتظرنا؟

252
00:20:47,945 --> 00:20:52,405
يمكنني مساعدتك بتصديق هذه الكذبة
شئتِ أم أبيتِ يا(أونتاري)، القائد المزيف

253
00:20:52,407 --> 00:20:57,878
يحتاج حارس شعلة مزيف -
كلي آذان صاغية -

254
00:21:16,565 --> 00:21:22,535
أريد ذلك الصندوق يا (جاسبر) -
لنْ تظفر به -

255
00:21:26,175 --> 00:21:29,302
!أنتما، إليكما عني! إليكما عني

256
00:21:31,123 --> 00:21:34,748
!كلا
لا تفعل هذا يا (جاها)

257
00:21:39,722 --> 00:21:43,441
ماذا تفعل؟
!لا تفعلها كلا

258
00:21:53,436 --> 00:21:56,269
مونتي)؟)

259
00:21:58,506 --> 00:22:01,641
أتينا إلى هنا أوّلًا

260
00:22:03,992 --> 00:22:06,679
كلا، لمْ نأتِ أوّلًا -
مهلًا، ماذا تفعلين؟ -

261
00:22:06,681 --> 00:22:09,783
!أخرج حالًا

262
00:22:25,801 --> 00:22:28,701
لقد تبعوني، أعتذر

263
00:22:30,839 --> 00:22:35,375
أطلق سراحه يا (بايك) -
لن أفعل ذلك، سدد طلقة عند أقدامهم -

264
00:22:38,113 --> 00:22:43,083
قضي الأمر، ألقيا أسحلتكما -
أطلق عليه -

265
00:22:43,085 --> 00:22:47,353
مونتي) في مرمى الطلقة) -
هيّا يا (ماركوس) -

266
00:22:49,658 --> 00:22:54,961
وعدت والدة (مونتي) بأنّي سأعيده
للمنزل حيًّا، لا تجعلني كاذبًا

267
00:22:59,038 --> 00:23:01,034
كلا يا (كاين)

268
00:23:07,042 --> 00:23:08,208
الآن دورك

269
00:23:10,712 --> 00:23:16,549
ماذا تفعلين؟ -
سدد طلقة في قدم الفتاة -

270
00:23:25,005 --> 00:23:26,659
دعاني

271
00:23:39,060 --> 00:23:42,575
اسمع، إنّك لا تبدو بخير -
إنّي بخير -

272
00:23:42,577 --> 00:23:47,013
لديّك حوال 5 ثواني لأصدق
أنّك ماتزال في صفي

273
00:23:49,584 --> 00:23:54,687
البقية في كهف قريب من هنا -
!أيّها الساقط -

274
00:24:04,532 --> 00:24:11,938
أعطني الإحداثيات -
ليس معي الإحداثيات، لكن يمكنني أخذك هناك -

275
00:24:24,818 --> 00:24:30,222
أمتأكد من صحة المسار؟
إذ أنّنا نقترب من خط الحصار

276
00:24:30,224 --> 00:24:34,760
لهذا أقام (كاين) هنا
لم يعتقد أنّنا كنّا لنخاطر بحيواتنا

277
00:24:34,762 --> 00:24:37,095
لقد كان على خطأ

278
00:24:39,123 --> 00:24:44,026
ماذا سيحدث لأختي؟
أعلم أن عليها دفع ثمن جرائمها

279
00:24:44,028 --> 00:24:52,567
ما رأيك، سأقطع لك الوعد ذاته الّذي
قطعته لأم (مونتي) حصانة من كل السوابق

280
00:24:52,569 --> 00:24:57,006
.. لكن إن أخفقت ثانية -
لنْ تخفق، سأحرص على ذلك -

281
00:24:58,809 --> 00:25:02,111
أختي، مسؤوليتي

282
00:25:17,063 --> 00:25:18,627
عودًا حميدًا

283
00:25:23,567 --> 00:25:27,836
إلا أنت أيضًا -
إنّها معجزة يا (آبي) -

284
00:25:27,838 --> 00:25:33,375
...بصفتناء أطباء، عملنا تبديد الألم ألا يجب  -
ما اسم أمك يا (جاكسون)؟ -

285
00:25:38,715 --> 00:25:45,087
ماتت (ماري جاكسون) بين يدي
ابنها إثر معاناتها من مرض قوي

286
00:25:45,089 --> 00:25:51,093
مع من أتحدث؟
اسمك (آلي)، صحيح؟

287
00:25:51,095 --> 00:25:56,065
موت (ماري) سبب غُدوه طبيبًا

288
00:25:59,070 --> 00:26:05,240
أسلبتك تلك الذكرى أيضًا؟
أنّى تكون هذه معجزة؟

289
00:26:05,242 --> 00:26:11,077
كل ماعليّك فعله بلع المفتاح والتحقق من الأمر -
لن يحدث هذا أبدًا -

290
00:26:11,100 --> 00:26:16,670
قال أنّكِ سترفضين -
أود التحدث لـ(ريفين) -

291
00:26:16,680 --> 00:26:21,160
ريفين) في مدينة النور) -
جل ما عليّك فعله لمقابلتها -

292
00:26:21,161 --> 00:26:26,832
لقد رفضت -
لقد عرقلتنا لوقت كثير يا (آبي) -

293
00:26:26,834 --> 00:26:31,502
نريد منك تنبئة الناس أن بلع المفتاح آمن
وما نفعله في منتهى الأهمية

294
00:26:31,504 --> 00:26:37,342
ما تفلعونه هو سرقة عقول الناس -
إنّكِ مخطئة -

295
00:26:37,344 --> 00:26:43,581
إنّنا نحرّر عقولهم، ولن
نفرغ حتّى يكون الجميع معنا

296
00:26:43,583 --> 00:26:51,056
،لا يهمني إذا عذبتوموني
لن أبلع المفتاح أبدًا

297
00:26:51,058 --> 00:26:53,792
ومَن ذكر التعذيب؟

298
00:27:00,634 --> 00:27:04,770
ماذا تفعلين؟ -
أمنحك خيارًا -

299
00:27:04,772 --> 00:27:11,143
!كلا، كلا، كلا، كلا
!كلا! توقفي! توقفي

300
00:27:11,145 --> 00:27:13,912
كلا! كلا

301
00:27:15,219 --> 00:27:18,077
رباه، رباه

302
00:27:18,102 --> 00:27:22,827
رباه، رباه

303
00:27:23,712 --> 00:27:30,010
إذا أردتِ إنقاذ (ريفين)، فكل
ما عليّك فعله بلع المفتاح

304
00:27:31,952 --> 00:27:35,272
أرجوك يا (ثلونيوس)
إذا لمْ أوقف النزيف فستموت

305
00:27:35,272 --> 00:27:37,773
سيموت جسدها، لكن
عقلها سيحيا أبد الدهر

306
00:27:37,788 --> 00:27:40,755
!أرجوك

307
00:27:40,757 --> 00:27:43,191
(ريفين)

308
00:27:47,363 --> 00:27:54,035
أرجوك، دعني أذهب لها -
افتحي فاهك وأخرجي لسانك -

309
00:28:35,176 --> 00:28:40,704
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

310
00:28:40,706 --> 00:28:44,741
انتصرت في الإجتماع
السري، وإنّكم تَبَعتي

311
00:28:45,683 --> 00:28:50,714
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

312
00:28:50,716 --> 00:28:52,882
انتصرت في الإجتماع
... السري، وإنّكم

313
00:28:56,173 --> 00:28:58,615
أيتها القائدة

314
00:28:58,616 --> 00:29:00,584
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C"> من يجرؤ على قَطع صلواتي؟

315
00:29:00,911 --> 00:29:04,679
طلب السفير (أوساك) مقابلتك

316
00:29:05,371 --> 00:29:12,420
صحيح لكن في قاعة العرش
لا هنا في هذا المكان المقدّس

317
00:29:12,422 --> 00:29:17,492
،كانت هذه فكرته
أستميحكِ عذرًا يا (أونتاري)

318
00:29:24,501 --> 00:29:26,802
كرّر اسمي

319
00:29:28,450 --> 00:29:29,972
(هيدا)

320
00:29:31,575 --> 00:29:35,978
دعني أخمّن تود سماع نسب القادة

321
00:29:35,980 --> 00:29:37,780
أجل -
كلا -

322
00:29:37,782 --> 00:29:41,750
لن يبدأ حكمك حتى -
سبق وبدأ حكمي -

323
00:29:41,752 --> 00:29:47,122
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

324
00:29:47,124 --> 00:29:51,093
انتصرت في الإجتماع
السري، وإنّكم توابعي

325
00:29:51,095 --> 00:29:57,432
سنكون بعدما تسردي النسب

326
00:29:57,434 --> 00:30:01,336
هل حارس شعلتي محقّ؟
أطلبتَ رؤيتي؟

327
00:30:01,338 --> 00:30:02,817
... إذا ظننتِ أنّ بإمكانك تخويف

328
00:30:15,552 --> 00:30:17,186
إنّك تراني الآن

329
00:30:20,057 --> 00:30:24,893
تحدثنا عن كبح الجماح -
نهيتني عن قتله فحسب -

330
00:30:24,895 --> 00:30:27,729
حسنًا، المرّة المقبلة
سأكون أكثر تحديد

331
00:30:38,075 --> 00:30:41,176
انتظروا

332
00:30:43,180 --> 00:30:46,849
الكهف في الطرف الآخر

333
00:30:48,853 --> 00:30:51,653
انتبهوا جيّدًا

334
00:31:06,237 --> 00:31:09,171
الحصار! أترون شيئًا؟ -
لا شيء -

335
00:31:09,173 --> 00:31:11,573
تراجعوا، فلنعد لأرض أعلى

336
00:31:11,575 --> 00:31:13,808
ألقِ سلاحك -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -

337
00:31:13,810 --> 00:31:15,643
!ألقِ سلاحك

338
00:31:17,281 --> 00:31:22,885
أحضرنا الحاكم (بايك) من
قوم السماء، ترجمي يا (أو)

339
00:31:24,150 --> 00:31:28,100
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!أحضرنا الحاكم (بايك) من قوم السماء

340
00:31:28,101 --> 00:31:31,965
تسببت في مقتلنا جميعًا -
خذوه وفكوا هذا الحصار -

341
00:31:31,966 --> 00:31:35,426
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!خذوه وفكوا هذا الحصار

342
00:31:53,918 --> 00:31:55,750
كلا

343
00:31:57,087 --> 00:32:00,255
كلا، كلا

344
00:32:00,257 --> 00:32:05,327
سيريده الأرضيون حيًّا
لم ينالوا العدالة بما فعل (فين)

345
00:32:05,329 --> 00:32:08,863
لنْ نفلت بذلك مجددًا -
في هذه الحالة -

346
00:32:19,143 --> 00:32:23,478
إلى أين تأخذونه؟ -
للقائدة الجديدة -

347
00:32:23,480 --> 00:32:26,281
هل لي أن أنضم لكم؟

348
00:32:28,518 --> 00:32:33,021
إنّنا العشيرة الـ13 -
لا تبطِئنا -

349
00:32:34,724 --> 00:32:38,393
هل أنت متأكد؟ إنّنا لا نفقه
شيئًا عن القائدة الجديدة

350
00:32:38,395 --> 00:32:43,531
أنا واثق، عد للمقر
أخبر قومنا بما حدث هنا

351
00:32:45,035 --> 00:32:48,670
قل لـ(آبي) أنّي
سأعتني بـ(كلارك)

352
00:32:57,781 --> 00:32:59,982
.. أفعلتَ هذا لأجل أختك

353
00:33:01,852 --> 00:33:04,386
أمْ لأنه الصواب؟

354
00:33:05,222 --> 00:33:07,689
لا شكر على واجب

355
00:33:07,691 --> 00:33:16,098
ذلك يهم، وحتّى تبصر
ذلك، ستظل ضائعًا

356
00:33:32,897 --> 00:33:35,517
سلمتني أمّي

357
00:33:39,589 --> 00:33:45,760
إنّك بمثابة أحد أفراد
العائلة، ستحل الأمر

358
00:33:55,941 --> 00:33:57,988
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">الدم بالدم

359
00:34:07,277 --> 00:34:10,111
(هيدا)

360
00:34:10,113 --> 00:34:11,579
(هيدا)

361
00:34:11,581 --> 00:34:12,914
(هيدا) -
(هيدا) -

362
00:34:12,916 --> 00:34:16,250
إنّي مرهقة وجائعة
أوقفوا المقابلات

363
00:34:18,763 --> 00:34:20,689
أحضروا لي النبيذ

364
00:34:28,550 --> 00:34:32,030
كلا، كلا، على رسلك
أيّها الضخم، ما من داعٍ لذلك، صحيح؟

365
00:34:33,904 --> 00:34:37,271
ضعه عليه -
.. أنتِ -

366
00:34:43,080 --> 00:34:48,316
أتركنا وأخبروني حالما يعود الملك (روان) -
(ينفذ يا (هيدا -

367
00:34:53,420 --> 00:34:58,760
أتودين تفسير هذا؟ -
لستُ أثق بك -

368
00:34:59,729 --> 00:35:01,637
،حسنًا، عليّ القول
ذلك آلمني قليلًا

369
00:35:06,468 --> 00:35:11,505
ما رأيك الآن؟ -
الآن قل ألمي قليلًا -

370
00:35:13,977 --> 00:35:15,977
على رسلك

371
00:35:19,783 --> 00:35:22,650
إنّي أحب امرأة، مفهوم؟
أعتذر

372
00:35:23,125 --> 00:35:27,789
أهي قائدة أيضًا؟ -
كلا -

373
00:35:36,577 --> 00:35:39,744
أكانت لتقتلك إن كذبت عليها

374
00:35:41,815 --> 00:35:47,619
أو فعلت شيئًا يخون ثقتها
أو أغضبتها حتى بأقل طريقة؟

375
00:35:58,365 --> 00:36:01,433
ويلاه، ياللأمور الّتي
أفعلها كي أنجو

376
00:36:38,639 --> 00:36:44,243
بلعت واحدًا بنفسي
كل ما قاله (ثلونيوس) صحيح

377
00:36:50,817 --> 00:36:53,985
!(ريفين)
.. ريفين)، لن تكوني)

378
00:36:57,791 --> 00:36:59,424
ماذا فعلوا بكِ؟

379
00:37:03,430 --> 00:37:07,866
،لمْ يفعلوا شيئًا
أعتذر إن أفزعتك اليوم

380
00:37:07,868 --> 00:37:11,771
لست أفهم، كنت لتوّك تتوسليننا
لنخرج ذلك الشيء من رأسك

381
00:37:11,772 --> 00:37:17,309
كنت مخطئة
يمكنك التحقق بنفسك

382
00:37:18,111 --> 00:37:19,511
.. جل ما عليّك فعله

383
00:37:25,027 --> 00:37:27,686
إنّه يأخذ (ريفين)

384
00:37:29,122 --> 00:37:30,789
هيّا

385
00:37:36,263 --> 00:37:39,130
(جِدوا (جاسبر جوردن
وأحضروه إلى هنا

386
00:38:03,990 --> 00:38:05,524
رباه

387
00:38:09,162 --> 00:38:13,031
ما هذا بجيّد، أعتذر عن
(عملك في الطلاء يا (ريفين

388
00:38:24,638 --> 00:38:27,346
جاسبر)؟) -
(كلارك) -

389
00:38:28,649 --> 00:38:32,050
ماذا يجري يا (جاسبر)؟ -
!ادلفي -

390
00:38:32,052 --> 00:38:34,753
كلا، إنّك لاتفهم، أريد مقابلة (لينكولن) -
إنّك من لا يفهم -

391
00:38:34,755 --> 00:38:37,121
لينكولن) ميّت وسنكون كذلك)
!أيضًا ما لم تدلفي حالًا

392
00:38:39,515 --> 00:38:42,894
لمَ يطلقون عليّنا؟ -
لا أدري -

393
00:38:42,896 --> 00:38:46,465
ماذا تعني بقولك (لينكولن) ميّت؟ هذا محال -
فجأة لا تعرفين معنى ميّت؟ -

394
00:38:46,467 --> 00:38:48,834
أحتاجه ليقودني إلى (لونا)
إنّه الوحيد الّذي يعرف مكانها

395
00:38:48,836 --> 00:38:51,803
اخرسي! لا أهتم، مفهوم؟

396
00:38:56,276 --> 00:38:59,711
إنّك فعلًا ملاك الموت، صحيح؟

397
00:39:05,018 --> 00:39:07,318
هيّا، هيّا، هيّا

398
00:39:09,623 --> 00:39:11,322
!أجل

399
00:39:22,374 --> 00:39:23,902
!أمي

400
00:39:26,907 --> 00:39:32,711
حالما تفيق (ريفين)
وأرى محيطها، سنجدهم

401
00:39:32,713 --> 00:39:35,547
حينما نجدهم، سنجد أصدقائهم

402
00:39:35,549 --> 00:39:42,621
جيّد، الآن بما أن (أركيديا)
سقطت، سننتقل للمرحلة الثانية

403
00:39:42,822 --> 00:39:44,822
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}wwwFBcom/SpiderSub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

404
00:39:45,364 --> 00:39:46,393
الخميس المقبل

405
00:39:46,394 --> 00:39:49,742
أين أنا بحق السماء!؟ -
أنّى نخرج ذلك الشيء من رأسها؟ -

406
00:39:50,792 --> 00:39:54,185
!أطلقوا سراحي -
لم تعد (ريفين) كما كانت -

407
00:39:54,260 --> 00:39:56,992
إنّهم يعرفون الكثير
لن أدعهم يظفروا بك

408
00:39:57,366 --> 00:40:00,369
إنّها تحاول الإنتحار -
هذا خيارنا الوحيد -

409
00:40:00,370 --> 00:41:01,370
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}wwwFBcom/SpiderSub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

