1
00:00:00,441 --> 00:00:01,774
<i>.. "سابقاً في "المائة</i>

2
00:00:01,776 --> 00:00:03,709
دع الناس تعرف
أن لها قائدة جديدة

3
00:00:03,927 --> 00:00:05,527
(ليس لديكِ الشعلة يا (أونتاري

4
00:00:05,529 --> 00:00:08,396
لا أحد يعلم هذا -
إنه يعلم -

5
00:00:09,433 --> 00:00:12,767
هل هي موجود فيه فعلاً؟ -
بالطبع هي كذلك -

6
00:00:12,769 --> 00:00:15,403
إنها لكِ الآن يا حارسة الشعلة

7
00:00:15,405 --> 00:00:18,406
علينا زيادة عدد سكان مدينة النور

8
00:00:18,408 --> 00:00:22,477
،كلما توجه مزيد من العقول للمهمة
زادت قوى (آلي) أكثر

9
00:00:22,479 --> 00:00:26,714
واقتربنا أكثر من العثور
على الذكاء الاصطناعي الثاني

10
00:00:26,716 --> 00:00:30,385
(بايك) حكم للتو على (لينكولن
و(سنكلير) ومعهم (كاين) بالموت

11
00:00:30,386 --> 00:00:32,153
بوسعنا إنقاذهم ولكن
علينا العمل سوياً

12
00:00:32,155 --> 00:00:34,388
أنت سبب حاجتهم للإنقاذ

13
00:00:34,390 --> 00:00:37,024
،إنهم يفتشون المحطة
علينا الذهاب

14
00:00:37,026 --> 00:00:39,293
أحبك

15
00:00:40,396 --> 00:00:42,597
كلا -
أخرجها من هنا فحسب -

16
00:00:44,100 --> 00:00:46,233
لينكولن) من قوم الشجر)
تم الحكم عليك

17
00:00:46,235 --> 00:00:49,337
لينكولن) من قوم الشجر، حكم)
(عليك بالموت وفقًا لنظام (إكسدوس

18
00:00:49,339 --> 00:00:52,607
أي كلمات أخيرة؟ -
ليس لك -

19
00:01:47,697 --> 00:01:49,864
أين (لينكولن)؟

20
00:01:52,301 --> 00:01:55,003
بايك) وضع رصاصة برأسه)

21
00:01:59,412 --> 00:02:02,610
(أنا آسف جداً يا (أو

22
00:02:11,888 --> 00:02:15,957
(هذا يكفي يا (أوكتيفيا -
(لا دخل لك بهذا يا (كاين -

23
00:02:32,246 --> 00:02:34,108
أرجوكِ توقفي، يكفي

24
00:02:34,110 --> 00:02:37,178
!ابتعد -
ميلر)، تراجع) -

25
00:02:53,897 --> 00:02:56,430
أنت ميت لي

26
00:03:11,770 --> 00:03:18,784
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة العاشرة"
"بعنوان: سقطوا"

27
00:03:49,819 --> 00:03:52,320
إلى متى سيكون هذا ضرورياً؟

28
00:03:52,322 --> 00:03:54,974
قال (روان) بألاّ
أبعدك عن ناظري حتى عودته

29
00:03:54,975 --> 00:03:59,193
،نحن في الطابق الخمسين
أين قد أذهب؟

30
00:03:59,195 --> 00:04:00,694
.. أقول فقط أن القائدة الحقيقية

31
00:04:00,696 --> 00:04:02,763
.. لن تخشى -
أنا قائدة حقيقية -

32
00:04:07,837 --> 00:04:10,004
هل ستجيبين على هذا؟

33
00:04:15,144 --> 00:04:19,546
الملك يظن أنّكِ
لا تستطعين تولي الأمر؟

34
00:04:19,548 --> 00:04:22,350
ظننتك المسؤولة -
أنا كذلك -

35
00:04:24,720 --> 00:04:28,389
كما تريدين -
أدخل -

36
00:04:34,163 --> 00:04:36,451
ما الأمر أيّها السفير؟

37
00:04:36,452 --> 00:04:38,768
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">نحن مستعدين للنطق بالأنساب

38
00:04:46,746 --> 00:04:49,680
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">... (فائق إحترامي يا (أونتاري

39
00:04:49,681 --> 00:04:51,705
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">هل هناك مشكلة في مراس الإعتلاء؟

40
00:04:56,459 --> 00:04:58,953
ستذهب هناك قريباً

41
00:05:00,023 --> 00:05:04,558
لماذا أنت مُقيد؟ -
هذا سؤال وجيه -

42
00:05:04,560 --> 00:05:08,896
أين المعلم (تايتس)؟ -
.. تايتس) رحل) -

43
00:05:08,898 --> 00:05:10,464
ليذهب ويعثر على المرحلة
التالية من الميتدئين

44
00:05:10,466 --> 00:05:12,766
لدى حارس الشعلة
كشافة لأجل هذا

45
00:05:12,768 --> 00:05:15,636
أجل، آخر محصول
جاء به الكشافة

46
00:05:15,638 --> 00:05:18,505
كانوا سيئين، أليس كذلك؟ ..

47
00:05:34,335 --> 00:05:37,892
الأفضل أن تكذبي لحل
مشاكلك بدلاً من القتل

48
00:05:37,893 --> 00:05:39,860
رأيت يديك ذاهبة للسيف

49
00:05:39,862 --> 00:05:41,495
إذاً؟

50
00:05:41,497 --> 00:05:43,931
لا يمكنك التجول بالمكان
وقتل كل سفرائك

51
00:05:44,233 --> 00:05:47,100
ماذا أرادك أن تفعلي؟

52
00:05:47,102 --> 00:05:53,940
،نطق الأنساب
اسم كل القواد السابقين

53
00:05:53,942 --> 00:05:57,811
إنه يمثل بداية
عهد قائد جديد

54
00:05:57,813 --> 00:05:59,680
وكيف ستفعلين هذا؟

55
00:06:02,585 --> 00:06:06,353
انظري، ربما بوسعي مساعدتك

56
00:06:08,324 --> 00:06:11,091
كيف؟

57
00:06:12,161 --> 00:06:15,195
أنا أفكر بشكل
أفضل بدون الياقات

58
00:06:20,203 --> 00:06:21,969
!قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير

59
00:06:21,971 --> 00:06:23,670
ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً
!كنتَ أم شيطان، سيان!

60
00:06:23,672 --> 00:06:26,874
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان
أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

61
00:06:26,876 --> 00:06:30,878
وَحيداً ومِقداماً، على
هذه الأرضِ القفرِ المَسحورة

62
00:06:30,880 --> 00:06:32,980
إلى هذا البيتِ
المَسكونِ بالرعب

63
00:06:32,982 --> 00:06:35,216
أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك"

64
00:06:35,218 --> 00:06:37,218
هَلْ .. هَلْ ثمّة بَلسَمٌ "
"في أرضِ جِلعاد؟

65
00:06:37,220 --> 00:06:38,986
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان"
..  أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

66
00:06:38,988 --> 00:06:42,156
لست متأكدة مما
تحاولين فعله بالقيام بهذا

67
00:06:42,158 --> 00:06:43,790
.. وَحيداً ومِقداماً، على هذه"

68
00:06:43,792 --> 00:06:46,693
الحس الزائد لا يمكنه حجبي

69
00:06:46,695 --> 00:06:50,364
أنا بداخلك الآن  -
.. أصْدِقني القول -

70
00:06:50,366 --> 00:06:52,566
هَلْ ثمّة .. هَلْ ثمّة "
"بَلسَمٌ في أرضِ جِلعاد؟

71
00:06:52,568 --> 00:06:54,835
"!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك

72
00:06:59,042 --> 00:07:01,208
"!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك

73
00:07:01,210 --> 00:07:03,944
"قالَ الغُراب: "لا ثان"

74
00:07:06,749 --> 00:07:11,152
هل نجح الأمر؟ -
بالطبع لا -

75
00:07:11,154 --> 00:07:12,753
!قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير"

76
00:07:12,755 --> 00:07:14,855
"ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً كنتَ أم شيطان"

77
00:07:14,857 --> 00:07:16,857
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان "
.. أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

78
00:07:22,165 --> 00:07:24,698
.. المَسكونِ بالرعب "
"أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك

79
00:07:24,700 --> 00:07:26,200
"هَلْ ثمّة بَلسَمٌ ... في أرضِ جِلعاد؟"

80
00:07:29,772 --> 00:07:31,405
.. سَواءٌ أرسلكَ الشيطان"

81
00:07:31,407 --> 00:07:34,041
أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ"
.. عاصِفةٌ هُنا على الشطآن

82
00:07:34,043 --> 00:07:38,279
ماذا كنتِ تقولين؟ -
إنها أقوى بكثير منكم -

83
00:07:40,616 --> 00:07:45,052
هيّا، ليذهب الجميع الآن

84
00:07:45,054 --> 00:07:50,991
(وأنت أيضاً يا (ثلونيوس -
(هذا ليس من شأنك يا (آبي -

85
00:07:50,993 --> 00:07:55,028
ريفين) معنا الآن) -
هذا لا يبدو مخيف إطلاقاً -

86
00:07:55,030 --> 00:08:00,601
(لقد سلبناها ألمها يا (جاسبر
أنقذناها، كما بوسعنا إنقاذك أيضاً

87
00:08:00,603 --> 00:08:03,070
أخر فرصة قبل
أن أستدعي الحراس

88
00:08:03,072 --> 00:08:07,074
وأبعدك بعيداً
.عن باب مريضتي

89
00:08:08,744 --> 00:08:10,444
"قالَ الغُراب: "لا ثان

90
00:08:14,783 --> 00:08:17,084
لقد عُدت

91
00:08:17,987 --> 00:08:22,823
سوف تأتين في النهاية -
غير مرجح -

92
00:08:31,767 --> 00:08:34,235
(لا فائدة من هذا يا (ريفين

93
00:08:34,237 --> 00:08:39,840
الشعور على المستوى المطلوب
لإجباري على الخروج غير دائمة

94
00:08:39,842 --> 00:08:41,208
!دعيني وشأني

95
00:08:42,979 --> 00:08:44,645
(جاسبر)

96
00:08:47,716 --> 00:08:50,084
أدخلا .. أدخلا

97
00:08:50,086 --> 00:08:51,819
ريفين) ما المشكلة؟)

98
00:08:51,821 --> 00:08:54,255
أريد مساعدتك لإخراج
،هذا الشيء من رأسي

99
00:08:54,257 --> 00:08:55,923
وأظنني أعرف طريقة فعلها ...

100
00:09:12,708 --> 00:09:18,145
أمي، ما المشكلة؟ -
بايك) يعرف) -

101
00:09:20,516 --> 00:09:23,217
ابتسم وكأنك سمعت مزحة

102
00:09:25,788 --> 00:09:33,527
،عليك الرحيل الآن
لا تحقب أغراض

103
00:09:33,529 --> 00:09:35,997
ولا تعود إلى غرفتك

104
00:09:38,601 --> 00:09:43,037
أعثر على أصدقائك وسيحمونك

105
00:09:48,211 --> 00:09:51,178
هل أخبرتِ (بايك)؟

106
00:09:53,749 --> 00:10:00,521
(أنت ابني يا (مونتي
ولن أخسر الرجلين اللذين أحببتهما

107
00:10:08,097 --> 00:10:10,431
أيمكنني معانقتك؟

108
00:10:16,239 --> 00:10:19,840
.لا يمكن أن يكون هذا الوداع

109
00:10:25,447 --> 00:10:28,048
اذهب

110
00:10:58,881 --> 00:11:03,283
أقول نقوم بدورية من
فردين طوال الوقت من الآن

111
00:11:03,285 --> 00:11:06,787
سنفعل هذا ولكن
يجب أن نكون بأمان هنا

112
00:11:06,789 --> 00:11:11,058
حصار الأرضيين قريب جداً
ليجعل (بايك) يُخاطر بالبحث عنا

113
00:11:11,835 --> 00:11:14,061
أجل ولكن هل نحن
بأمان من الحصار؟

114
00:11:14,063 --> 00:11:16,730
طالما نظل في هذا
الجانب، ينبغي أن نكون

115
00:11:16,732 --> 00:11:18,231
إنهم أرضيين

116
00:11:18,233 --> 00:11:20,201
هل تظن فعلاً أنهم
سيطبّقوا القوانين؟

117
00:11:22,137 --> 00:11:25,973
مهلاً، (بايك) يريدك
أيضاً ميت الآن

118
00:11:25,975 --> 00:11:30,043
لو أطحنا به، يمكننا العودة -
،لو أطحنا به -

119
00:11:30,045 --> 00:11:33,914
.سيرفع الأرضيين الحصار .. -
هذا صحيح -

120
00:11:33,916 --> 00:11:38,919
سنصبح العشيرة الـ13 مجدّداً
تلك هي الشروط

121
00:11:38,921 --> 00:11:41,154
(شروط (ليكسا

122
00:11:41,156 --> 00:11:43,090
(لو ما قاله (بيلامي
،صحيح وهي ميتة

123
00:11:43,092 --> 00:11:45,125
كيف سنعرف أن القائد
التالي سيشرف وعدها؟

124
00:11:45,127 --> 00:11:47,995
نحل مشكلة بكل مرة -
ماذا عن (كلارك)؟ -

125
00:11:47,997 --> 00:11:52,232
مع موت (ليكسا)، فهي لم تعد بأمان -
كلارك) إتخذت قرارها) -

126
00:11:52,234 --> 00:11:54,835
الشيء الوحيد المهم
(الآن هو قتل (بايك

127
00:11:56,171 --> 00:11:57,904
أوكتيفيا) محقة)

128
00:11:57,906 --> 00:12:00,440
بمجرد أن نعرف مكاننا
،في تحالف القائدة

129
00:12:00,442 --> 00:12:03,844
،ستكون (كلارك) بأمان
كيف نفعلها إذاً؟

130
00:12:03,846 --> 00:12:07,313
<i>(بيلامي)، أجب. أنا (مونتي)</i>

131
00:12:07,315 --> 00:12:10,216
<i>أنا في ورطة، أرجوك
قل لي أنّك مازلت تملك المذياع</i>

132
00:12:12,257 --> 00:12:16,456
.. لو أجبنا و(بايك) يسمع -
اذهبوا للمحطة سبعة -

133
00:12:16,458 --> 00:12:19,192
"أرجوك قلي لي أنه مازال معك مذياعك"

134
00:12:19,194 --> 00:12:21,828
"هذه سبع كلمات بعد كلمة "ورطة

135
00:12:23,565 --> 00:12:26,399
إنها شفرة، اذهبوا للسابعة

136
00:12:38,580 --> 00:12:40,914
بيلامي)، هل أنت موجود؟)

137
00:12:43,619 --> 00:12:47,654
(مونتي)، معك (كاين)
ما المشكلة؟

138
00:12:47,656 --> 00:12:50,123
بايك) يعرف أنني)
ساعدتكم بالخروج

139
00:12:52,094 --> 00:12:54,127
أيمكنك الذهاب لسفينة الإسقاط؟

140
00:12:54,129 --> 00:12:58,699
أظن ذلك -
جيد، اذهب وسأحضرك -

141
00:12:58,701 --> 00:13:01,301
ابتعد عن المذياع، حول وخروج

142
00:13:03,506 --> 00:13:06,106
مهلاً، ماذا لو كان
هذا فخ من (بايك)؟

143
00:13:06,108 --> 00:13:10,978
لهذا السبب سأذهب بمفردي -
وكأنك ستفعل -

144
00:13:10,980 --> 00:13:13,514
(أنا مع (أوكتيفيا

145
00:13:13,516 --> 00:13:15,816
مونتي) أنقذ حياتنا)
عليّ الذهاب

146
00:13:15,818 --> 00:13:17,784
لا، لن تذهب

147
00:13:17,786 --> 00:13:22,422
لو كان فخاً، لن أدخل
بكامل تمردنا فيه

148
00:13:22,424 --> 00:13:25,692
لتوقفني، عليك قتلي

149
00:13:26,729 --> 00:13:32,666
إنها تتمنى أن يكون فخاً -
سيأتي معنا أيضاً -

150
00:13:32,668 --> 00:13:36,837
نحتاج رهيبة
(لمبادلته بـ(مونتي

151
00:13:37,954 --> 00:13:41,508
إنها خطة جيد. سيظل مقيداً

152
00:13:41,510 --> 00:13:44,945
كمّمه -
.. فائق احترامي يا سيدي -

153
00:13:44,947 --> 00:13:52,118
،إنه العدو
افعلوا ما أقول

154
00:14:01,945 --> 00:14:09,253
(في البداية، رفضت (ريفين
إعادة آلتنا والآن تبحث عن طُرق لتركتنا

155
00:14:09,255 --> 00:14:12,791
أقول لكم، الشك
ينتشر مثل الفيروس

156
00:14:12,793 --> 00:14:15,493
هذا غير منطقي

157
00:14:15,495 --> 00:14:21,999
وفقاً للبيانات، كل تصرفات البشر
تتطور بدافع تجنب الألم

158
00:14:22,001 --> 00:14:28,105
،أنا عرضت مهرب من المعاناة
لماذا قد يقاوم أي أحد هذا؟

159
00:14:28,107 --> 00:14:32,877
،المنطق لا علاقة له بهذا
الإرادة الحرة هي المشكلة

160
00:14:32,879 --> 00:14:37,048
أقول لكِ علينا السيطرة عليها -
السيطرة عليها كيف؟ -

161
00:14:37,050 --> 00:14:38,883
نُعيد لـ(ريفين) ألمها

162
00:14:38,885 --> 00:14:40,885
ونذكرها كيف
تكون الحياة بدونها

163
00:14:40,887 --> 00:14:43,722
تقترح أن أجبر على التواطؤ

164
00:14:43,724 --> 00:14:48,526
أقترح أنه عندما نوافق
ونأخذ المفتاح، نكون نحن

165
00:14:48,528 --> 00:14:52,163
أدوات يتم إستخدامها
لإتمام مهمتنا

166
00:14:52,165 --> 00:14:57,435
وإنقاذ العرق البشري بهجرة
ما تبقى منه لمدينة النور

167
00:14:57,437 --> 00:14:58,936
في تلك الحالة، لسنا مختلفين

168
00:14:58,938 --> 00:15:01,674
عن إطلاق الصواريخ
منذ مائة عام مضت

169
00:15:01,675 --> 00:15:05,544
،لقد إخترقت برمجتهم
وحان الوقت لتخترقي برمجتنا

170
00:15:05,545 --> 00:15:08,346
وتتجاوزي الإرادة الحرة
.. (بدء بـ(ريفين

171
00:15:08,348 --> 00:15:11,483
.ودعينا ننهي ما بدأناه ..

172
00:15:11,485 --> 00:15:14,719
هل أرسلتم المائة للأرض
مرتديين أساور بيومترية؟

173
00:15:14,721 --> 00:15:15,787
أجل، لماذا؟

174
00:15:15,789 --> 00:15:17,088
أقول لكِ، ستنجح

175
00:15:17,090 --> 00:15:21,192
هذه الأسوار تم تصميمها لنقل
العلامات الحيوية والكهربائية من الجسم

176
00:15:21,194 --> 00:15:23,127
أنا من صممهم
وأعرف طريقة عملهم

177
00:15:23,129 --> 00:15:26,130
تعرفي إذاً أن بهم مُستجيب
،كل ما علينا فعله هو عكسه

178
00:15:26,132 --> 00:15:28,199
وبعدها يمكنك إرسال
نبضة كهربائية إلى مخي

179
00:15:28,201 --> 00:15:31,804
(لو أنا محقة، هذا سيحرق ما وضعته (آلي
هناك بدون إتلاف الأنسجة

180
00:15:31,805 --> 00:15:33,271
ولو كنتِ مخطئة؟

181
00:15:33,273 --> 00:15:34,568
لو كنت مخطئة، ما كانت
آلي) تنظر لي الآن)

182
00:15:34,569 --> 00:15:38,376
وكأنني سرقة لعبتها المفضلة ...

183
00:15:40,246 --> 00:15:43,648
إنها هنا -
يمكنك رؤيتها؟ -

184
00:15:43,650 --> 00:15:46,551
أجل -
لماذا يا (ريفين)؟ -

185
00:15:46,553 --> 00:15:50,254
،بعد كل ما فعلته لكِ
لماذا تفعلين هذا؟

186
00:15:50,256 --> 00:15:52,891
لأنكِ سرقتي ذكرياتي
!أيتها الساقطة المجنونة

187
00:15:52,893 --> 00:15:57,429
هل تبقى أي أساور؟ -
لست واثق، صنعنا أكثر مما نحتاج -

188
00:15:58,110 --> 00:16:02,435
من الممكن أن يكون
هناك القليل متبقي بالمكان

189
00:16:02,436 --> 00:16:05,403
أعثروا عليهم

190
00:16:08,442 --> 00:16:09,774
لماذا؟

191
00:16:09,776 --> 00:16:12,644
.ربما وجدت طريقتها لفصلي

192
00:16:12,646 --> 00:16:16,448
إذاً ليس لدينا خيار -
الأسوار، أين هي؟ -

193
00:16:16,450 --> 00:16:18,316
لا أعرف -
أنا أعرف -

194
00:16:18,318 --> 00:16:21,018
لا، لا. كل ما
أسمعه، هي تسمعه

195
00:16:21,020 --> 00:16:25,590
كل ما أراه، هي تراه
أخبريه هو فقط

196
00:16:32,298 --> 00:16:35,667
سوف نعالج;، اتفقنا؟

197
00:16:35,669 --> 00:16:39,504
أخبريه أن يبقى، أخبريه
أنكِ غيرتِ رأيك

198
00:16:39,506 --> 00:16:41,473
!كلا

199
00:16:41,475 --> 00:16:43,207
كلا

200
00:16:44,876 --> 00:16:47,846
أنا آسفة إذاً على هذا

201
00:16:49,549 --> 00:16:50,791
!كلا

202
00:16:56,322 --> 00:16:57,655
ما الأمر؟

203
00:16:57,657 --> 00:16:59,757
ريفين) تكلمي معي، تكلمي)

204
00:16:59,759 --> 00:17:01,493
لقد أردتِ إستعادة ذكرياتك

205
00:17:04,153 --> 00:17:05,697
.ها هي

206
00:17:11,148 --> 00:17:13,471
!كلا! كلا

207
00:17:13,473 --> 00:17:16,641
نبضات قلبها تزداد، أنظر
علينا توصيلها للجناح الطبي

208
00:17:19,345 --> 00:17:23,815
جاكسون)، أحتاج ملقاط) -
لا، توقفي -

209
00:17:23,817 --> 00:17:25,349
.أحضره الآن

210
00:17:26,105 --> 00:17:27,552
!كلا

211
00:17:27,554 --> 00:17:29,988
!كلا

212
00:17:32,142 --> 00:17:33,725
!كلا

213
00:17:33,727 --> 00:17:35,693
أحضر بقية الأساور

214
00:17:38,064 --> 00:17:41,332
ماذا تنتظر؟ تحرك -
أعطها ما تريد -

215
00:17:44,083 --> 00:17:46,170
.فهي على وشك أن تنهار

216
00:17:46,172 --> 00:17:47,739
لا بأس. لا بأس

217
00:17:47,741 --> 00:17:49,040
!كلا

218
00:17:49,042 --> 00:17:50,784
!كلا

219
00:17:52,378 --> 00:17:54,045
أوقفيه -
لا بأس يا عزيزتي -

220
00:17:54,047 --> 00:17:58,683
!(جاكسون) -
!كلا -

221
00:17:58,685 --> 00:18:00,552
بوسعي وقفه

222
00:18:00,554 --> 00:18:02,787
بوسعي أن أعيدك
لمدينة النور مجدّداً

223
00:18:03,599 --> 00:18:06,123
كل ما عليك
فعله هو الإستسلام

224
00:18:06,125 --> 00:18:11,295
!كلا

225
00:18:12,541 --> 00:18:16,067
أنا أستسلم -
(تماماً يا (ريفين -

226
00:18:16,069 --> 00:18:17,435
.وللأبد ..

227
00:18:21,055 --> 00:18:22,206
!كلا

228
00:18:22,208 --> 00:18:27,946
أجل، أستسلم. أرجوكِ

229
00:18:27,948 --> 00:18:30,281
ما مشكلتك؟

230
00:18:36,790 --> 00:18:38,255
(ريفين)

231
00:18:52,906 --> 00:18:57,875
إني قادرة على الوصول التام
لشبكة (ريفين) المترابطة

232
00:18:59,545 --> 00:19:01,879
إنّها لنا

233
00:19:26,919 --> 00:19:29,219
".اسعَ لأمورٍ أسمى"

234
00:19:29,221 --> 00:19:34,292
أوجدته؟ -
.كلا، ماهو إلا شعار شاع -

235
00:19:36,296 --> 00:19:42,266
ذهب القائد الأول للفضاء
ليجد أموراً أسمى، أفهمتِ؟

236
00:19:43,181 --> 00:19:47,505
أوتعلمين؟ لا تهتمي -
قلت أنّه سيكون هنا -

237
00:19:47,507 --> 00:19:52,310
لعلي أخطأت، مفهوم؟ أظن لتعرفي أسامي
القادة الموتى، فعليّك أن تكوني قائدة فعليًّا

238
00:19:52,312 --> 00:19:55,212
عليك الحصول على الشعلة -
تظن؟ -

239
00:19:55,214 --> 00:19:57,548
السفراء ينتظرونني

240
00:19:58,574 --> 00:20:03,321
عليّ قتلهم جميعًا الآن -
يبدو هذا مبالغًا بعض الشيء -

241
00:20:05,124 --> 00:20:08,359
إنّي أستحق هذا العرش

242
00:20:08,361 --> 00:20:15,065
ربيتُ لأجلس عليه، انتزعتُ من
والديّ من قبل ملكة (أزغيدا)

243
00:20:16,109 --> 00:20:21,238
عانيتُ قسوتها
ربحت بالإجتماع السري

244
00:20:21,240 --> 00:20:25,209
!لا يحق للسفراء
الحكم عليّ ولا أنت أيضًا

245
00:20:25,583 --> 00:20:29,179
صدقت، صدقت، لا يحق لنا

246
00:20:30,383 --> 00:20:33,417
لا يحق لأحد ويمكننا
الإستفادة من ذلك

247
00:20:34,220 --> 00:20:37,087
عمَّ تتحدث؟ -
روان)، جعلك تفعلين كل شيء بشكل خاطئ) -

248
00:20:37,089 --> 00:20:39,323
إنّك تختبئين -
لست أختبئ -

249
00:20:39,325 --> 00:20:43,093
إنّي أنتظر عودته بالشعلة -
وماذا لو لمْ يعد بها؟ -

250
00:20:43,095 --> 00:20:48,032
كلما انتظرنا أكثر، صَعُبَ
إقناع السفراء بأنّكِ الحاكمة

251
00:20:48,033 --> 00:20:49,834
انتظرنا؟

252
00:20:50,645 --> 00:20:55,105
يمكنني مساعدتك بتصديق هذه الكذبة
شئتِ أم أبيتِ يا(أونتاري)، القائد المزيف

253
00:20:55,107 --> 00:21:00,578
يحتاج حارس شعلة مزيف -
كلي آذان صاغية -

254
00:21:19,365 --> 00:21:25,335
أريد ذلك الصندوق يا (جاسبر) -
لنْ تظفر به -

255
00:21:28,975 --> 00:21:32,102
!أنتما، إليكما عني! إليكما عني

256
00:21:33,923 --> 00:21:37,548
!كلا
لا تفعل هذا يا (جاها)

257
00:21:42,522 --> 00:21:46,241
ماذا تفعل؟
!لا تفعلها كلا

258
00:21:56,236 --> 00:21:59,069
مونتي)؟)

259
00:22:01,306 --> 00:22:04,441
أتينا إلى هنا أوّلًا

260
00:22:06,792 --> 00:22:09,479
كلا، لمْ نأتِ أوّلًا -
مهلًا، ماذا تفعلين؟ -

261
00:22:09,481 --> 00:22:12,583
!أخرج حالًا

262
00:22:28,601 --> 00:22:31,501
لقد تبعوني، أعتذر

263
00:22:33,639 --> 00:22:38,175
أطلق سراحه يا (بايك) -
لن أفعل ذلك، سدد طلقة عند أقدامهم -

264
00:22:40,913 --> 00:22:45,883
قضي الأمر، ألقيا أسحلتكما -
أطلق عليه -

265
00:22:45,885 --> 00:22:50,153
مونتي) في مرمى الطلقة) -
هيّا يا (ماركوس) -

266
00:22:52,458 --> 00:22:57,761
وعدت والدة (مونتي) بأنّي سأعيده
للمنزل حيًّا، لا تجعلني كاذبًا

267
00:23:01,838 --> 00:23:03,834
كلا يا (كاين)

268
00:23:09,842 --> 00:23:11,008
الآن دورك

269
00:23:13,512 --> 00:23:19,349
ماذا تفعلين؟ -
سدد طلقة في قدم الفتاة -

270
00:23:27,805 --> 00:23:29,459
دعاني

271
00:23:41,860 --> 00:23:45,375
اسمع، إنّك لا تبدو بخير -
إنّي بخير -

272
00:23:45,377 --> 00:23:49,813
لديّك حوال 5 ثواني لأصدق
أنّك ماتزال في صفي

273
00:23:52,384 --> 00:23:57,487
البقية في كهف قريب من هنا -
!أيّها الساقط -

274
00:24:07,332 --> 00:24:14,738
أعطني الإحداثيات -
ليس معي الإحداثيات، لكن يمكنني أخذك هناك -

275
00:24:28,618 --> 00:24:34,022
أمتأكد من صحة المسار؟
إذ أنّنا نقترب من خط الحصار

276
00:24:34,024 --> 00:24:38,560
لهذا أقام (كاين) هنا
لم يعتقد أنّنا كنّا لنخاطر بحيواتنا

277
00:24:38,562 --> 00:24:40,895
لقد كان على خطأ

278
00:24:42,923 --> 00:24:47,826
ماذا سيحدث لأختي؟
أعلم أن عليها دفع ثمن جرائمها

279
00:24:47,828 --> 00:24:56,367
ما رأيك، سأقطع لك الوعد ذاته الّذي
قطعته لأم (مونتي) حصانة من كل السوابق

280
00:24:56,369 --> 00:25:00,806
.. لكن إن أخفقت ثانية -
لنْ تخفق، سأحرص على ذلك -

281
00:25:02,609 --> 00:25:05,911
أختي، مسؤوليتي

282
00:25:21,063 --> 00:25:22,627
عودًا حميدًا

283
00:25:27,567 --> 00:25:31,836
إلا أنت أيضًا -
إنّها معجزة يا (آبي) -

284
00:25:31,838 --> 00:25:37,375
...بصفتناء أطباء، عملنا تبديد الألم ألا يجب  -
ما اسم أمك يا (جاكسون)؟ -

285
00:25:42,715 --> 00:25:49,087
ماتت (ماري جاكسون) بين يدي
ابنها إثر معاناتها من مرض قوي

286
00:25:49,089 --> 00:25:55,093
مع من أتحدث؟
اسمك (آلي)، صحيح؟

287
00:25:55,095 --> 00:26:00,065
موت (ماري) سبب غُدوه طبيبًا

288
00:26:03,070 --> 00:26:09,240
أسلبتك تلك الذكرى أيضًا؟
أنّى تكون هذه معجزة؟

289
00:26:09,242 --> 00:26:15,077
كل ماعليّك فعله بلع المفتاح والتحقق من الأمر -
لن يحدث هذا أبدًا -

290
00:26:15,100 --> 00:26:20,670
قال أنّكِ سترفضين -
أود التحدث لـ(ريفين) -

291
00:26:20,680 --> 00:26:25,160
ريفين) في مدينة النور) -
جل ما عليّك فعله لمقابلتها -

292
00:26:25,161 --> 00:26:30,832
لقد رفضت -
لقد عرقلتنا لوقت كثير يا (آبي) -

293
00:26:30,834 --> 00:26:35,502
نريد منك تنبئة الناس أن بلع المفتاح آمن
وما نفعله في منتهى الأهمية

294
00:26:35,504 --> 00:26:41,342
ما تفلعونه هو سرقة عقول الناس -
إنّكِ مخطئة -

295
00:26:41,344 --> 00:26:47,581
إنّنا نحرّر عقولهم، ولن
نفرغ حتّى يكون الجميع معنا

296
00:26:47,583 --> 00:26:55,056
،لا يهمني إذا عذبتوموني
لن أبلع المفتاح أبدًا

297
00:26:55,058 --> 00:26:57,792
ومَن ذكر التعذيب؟

298
00:27:04,634 --> 00:27:08,770
ماذا تفعلين؟ -
أمنحك خيارًا -

299
00:27:08,772 --> 00:27:15,143
!كلا، كلا، كلا، كلا
!كلا! توقفي! توقفي

300
00:27:15,145 --> 00:27:17,912
كلا! كلا

301
00:27:19,219 --> 00:27:22,077
رباه، رباه

302
00:27:22,102 --> 00:27:26,827
رباه، رباه

303
00:27:27,712 --> 00:27:34,010
إذا أردتِ إنقاذ (ريفين)، فكل
ما عليّك فعله بلع المفتاح

304
00:27:35,952 --> 00:27:39,272
أرجوك يا (ثلونيوس)
إذا لمْ أوقف النزيف فستموت

305
00:27:39,272 --> 00:27:41,773
سيموت جسدها، لكن
عقلها سيحيا أبد الدهر

306
00:27:41,788 --> 00:27:44,755
!أرجوك

307
00:27:44,757 --> 00:27:47,191
(ريفين)

308
00:27:51,363 --> 00:27:58,035
أرجوك، دعني أذهب لها -
افتحي فاهك وأخرجي لسانك -

309
00:28:40,976 --> 00:28:46,504
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

310
00:28:46,506 --> 00:28:50,541
انتصرت في الإجتماع
السري، وإنّكم تَبَعتي

311
00:28:51,483 --> 00:28:56,514
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

312
00:28:56,516 --> 00:28:58,682
انتصرت في الإجتماع
... السري، وإنّكم

313
00:29:01,973 --> 00:29:04,415
أيتها القائدة

314
00:29:04,416 --> 00:29:06,384
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C"> من يجرؤ على قَطع صلواتي؟

315
00:29:06,711 --> 00:29:10,479
طلب السفير (أوساك) مقابلتك

316
00:29:11,171 --> 00:29:18,220
صحيح لكن في قاعة العرش
لا هنا في هذا المكان المقدّس

317
00:29:18,222 --> 00:29:23,292
،كانت هذه فكرته
أستميحكِ عذرًا يا (أونتاري)

318
00:29:30,301 --> 00:29:32,602
كرّر اسمي

319
00:29:34,250 --> 00:29:35,772
(هيدا)

320
00:29:37,375 --> 00:29:41,778
دعني أخمّن تود سماع نسب القادة

321
00:29:41,780 --> 00:29:43,580
أجل -
كلا -

322
00:29:43,582 --> 00:29:47,550
لن يبدأ حكمك حتى -
سبق وبدأ حكمي -

323
00:29:47,552 --> 00:29:52,922
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

324
00:29:52,924 --> 00:29:56,893
انتصرت في الإجتماع
السري، وإنّكم توابعي

325
00:29:56,895 --> 00:30:03,232
سنكون بعدما تسردي النسب

326
00:30:03,234 --> 00:30:07,136
هل حارس شعلتي محقّ؟
أطلبتَ رؤيتي؟

327
00:30:07,138 --> 00:30:08,617
... إذا ظننتِ أنّ بإمكانك تخويف

328
00:30:21,052 --> 00:30:22,686
إنّك تراني الآن

329
00:30:25,557 --> 00:30:30,393
تحدثنا عن كبح الجماح -
نهيتني عن قتله فحسب -

330
00:30:30,395 --> 00:30:33,229
حسنًا، المرّة المقبلة
سأكون أكثر تحديد

331
00:30:43,575 --> 00:30:46,676
انتظروا

332
00:30:48,680 --> 00:30:52,349
الكهف في الطرف الآخر

333
00:30:54,353 --> 00:30:57,153
انتبهوا جيّدًا

334
00:31:11,737 --> 00:31:14,671
الحصار! أترون شيئًا؟ -
لا شيء -

335
00:31:14,673 --> 00:31:17,073
تراجعوا، فلنعد لأرض أعلى

336
00:31:17,075 --> 00:31:19,308
ألقِ سلاحك -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -

337
00:31:19,310 --> 00:31:21,143
!ألقِ سلاحك

338
00:31:22,781 --> 00:31:28,385
أحضرنا الحاكم (بايك) من
قوم السماء، ترجمي يا (أو)

339
00:31:29,650 --> 00:31:33,600
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!أحضرنا الحاكم (بايك) من قوم السماء

340
00:31:33,601 --> 00:31:37,465
تسببت في مقتلنا جميعًا -
خذوه وفكوا هذا الحصار -

341
00:31:37,466 --> 00:31:40,926
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!خذوه وفكوا هذا الحصار

342
00:31:59,418 --> 00:32:01,250
كلا

343
00:32:02,587 --> 00:32:05,755
كلا، كلا

344
00:32:05,757 --> 00:32:10,827
سيريده الأرضيون حيًّا
لم ينالوا العدالة بما فعل (فين)

345
00:32:10,829 --> 00:32:14,363
لنْ نفلت بذلك مجددًا -
في هذه الحالة -

346
00:32:24,643 --> 00:32:28,978
إلى أين تأخذونه؟ -
للقائدة الجديدة -

347
00:32:28,980 --> 00:32:31,781
هل لي أن أنضم لكم؟

348
00:32:34,018 --> 00:32:38,521
إنّنا العشيرة الـ13 -
لا تبطِئنا -

349
00:32:40,224 --> 00:32:43,893
هل أنت متأكد؟ إنّنا لا نفقه
شيئًا عن القائدة الجديدة

350
00:32:43,895 --> 00:32:49,031
أنا واثق، عد للمقر
أخبر قومنا بما حدث هنا

351
00:32:50,535 --> 00:32:54,170
قل لـ(آبي) أنّي
سأعتني بـ(كلارك)

352
00:33:03,281 --> 00:33:05,482
.. أفعلتَ هذا لأجل أختك

353
00:33:07,352 --> 00:33:09,886
أمْ لأنه الصواب؟

354
00:33:10,722 --> 00:33:13,189
لا شكر على واجب

355
00:33:13,191 --> 00:33:21,598
ذلك يهم، وحتّى تبصر
ذلك، ستظل ضائعًا

356
00:33:38,397 --> 00:33:41,017
سلمتني أمّي

357
00:33:45,089 --> 00:33:51,260
إنّك بمثابة أحد أفراد
العائلة، ستحل الأمر

358
00:34:01,441 --> 00:34:03,488
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">الدم بالدم

359
00:34:13,777 --> 00:34:16,611
(هيدا)

360
00:34:16,613 --> 00:34:18,079
(هيدا)

361
00:34:18,081 --> 00:34:19,414
(هيدا) -
(هيدا) -

362
00:34:19,416 --> 00:34:22,750
إنّي مرهقة وجائعة
أوقفوا المقابلات

363
00:34:25,263 --> 00:34:27,189
أحضروا لي النبيذ

364
00:34:35,050 --> 00:34:38,530
كلا، كلا، على رسلك
أيّها الضخم، ما من داعٍ لذلك، صحيح؟

365
00:34:40,404 --> 00:34:43,771
ضعه عليه -
.. أنتِ -

366
00:34:49,580 --> 00:34:54,816
أتركنا وأخبروني حالما يعود الملك (روان) -
(ينفذ يا (هيدا -

367
00:35:00,120 --> 00:35:05,460
أتودين تفسير هذا؟ -
لستُ أثق بك -

368
00:35:06,429 --> 00:35:08,337
،حسنًا، عليّ القول
ذلك آلمني قليلًا

369
00:35:13,168 --> 00:35:18,205
ما رأيك الآن؟ -
الآن قل ألمي قليلًا -

370
00:35:20,877 --> 00:35:22,877
على رسلك

371
00:35:26,683 --> 00:35:29,550
إنّي أحب امرأة، مفهوم؟
أعتذر

372
00:35:30,025 --> 00:35:34,689
أهي قائدة أيضًا؟ -
كلا -

373
00:35:43,477 --> 00:35:46,644
أكانت لتقتلك إن كذبت عليها

374
00:35:48,715 --> 00:35:54,519
أو فعلت شيئًا يخون ثقتها
أو أغضبتها حتى بأقل طريقة؟

375
00:36:05,265 --> 00:36:08,333
ويلاه، ياللأمور الّتي
أفعلها كي أنجو

376
00:36:45,739 --> 00:36:51,343
بلعت واحدًا بنفسي
كل ما قاله (ثلونيوس) صحيح

377
00:36:57,917 --> 00:37:01,085
!(ريفين)
.. ريفين)، لن تكوني)

378
00:37:04,891 --> 00:37:06,524
ماذا فعلوا بكِ؟

379
00:37:10,530 --> 00:37:14,966
،لمْ يفعلوا شيئًا
أعتذر إن أفزعتك اليوم

380
00:37:14,968 --> 00:37:18,871
لست أفهم، كنت لتوّك تتوسليننا
لنخرج ذلك الشيء من رأسك

381
00:37:18,872 --> 00:37:24,409
كنت مخطئة
يمكنك التحقق بنفسك

382
00:37:25,211 --> 00:37:26,611
.. جل ما عليّك فعله

383
00:37:32,127 --> 00:37:34,786
إنّه يأخذ (ريفين)

384
00:37:36,222 --> 00:37:37,889
هيّا

385
00:37:43,363 --> 00:37:46,230
(جِدوا (جاسبر جوردن
وأحضروه إلى هنا

386
00:38:11,090 --> 00:38:12,624
رباه

387
00:38:16,262 --> 00:38:20,131
ما هذا بجيّد، أعتذر عن
(عملك في الطلاء يا (ريفين

388
00:38:31,738 --> 00:38:34,446
جاسبر)؟) -
(كلارك) -

389
00:38:35,749 --> 00:38:39,150
ماذا يجري يا (جاسبر)؟ -
!ادلفي -

390
00:38:39,152 --> 00:38:41,853
كلا، إنّك لاتفهم، أريد مقابلة (لينكولن) -
إنّك من لا يفهم -

391
00:38:41,855 --> 00:38:44,221
لينكولن) ميّت وسنكون كذلك)
!أيضًا ما لم تدلفي حالًا

392
00:38:46,615 --> 00:38:49,994
لمَ يطلقون عليّنا؟ -
لا أدري -

393
00:38:49,996 --> 00:38:53,565
ماذا تعني بقولك (لينكولن) ميّت؟ هذا محال -
فجأة لا تعرفين معنى ميّت؟ -

394
00:38:53,567 --> 00:38:55,934
أحتاجه ليقودني إلى (لونا)
إنّه الوحيد الّذي يعرف مكانها

395
00:38:55,936 --> 00:38:58,903
اخرسي! لا أهتم، مفهوم؟

396
00:39:03,376 --> 00:39:06,811
إنّك فعلًا ملاك الموت، صحيح؟

397
00:39:12,118 --> 00:39:14,418
هيّا، هيّا، هيّا

398
00:39:16,723 --> 00:39:18,422
!أجل

399
00:39:29,474 --> 00:39:31,002
!أمي

400
00:39:34,307 --> 00:39:40,111
حالما تفيق (ريفين)
وأرى محيطها، سنجدهم

401
00:39:40,113 --> 00:39:42,947
حينما نجدهم، سنجد أصدقائهم

402
00:39:42,949 --> 00:39:50,021
جيّد، الآن بما أن (أركيديا)
سقطت، سننتقل للمرحلة الثانية

403
00:39:50,022 --> 00:39:52,022
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}wwwFBcom/SpiderSub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

404
00:39:52,564 --> 00:39:53,593
الخميس المقبل

405
00:39:53,594 --> 00:39:56,942
أين أنا بحق السماء!؟ -
أنّى نخرج ذلك الشيء من رأسها؟ -

406
00:39:57,992 --> 00:40:01,385
!أطلقوا سراحي -
لم تعد (ريفين) كما كانت -

407
00:40:01,460 --> 00:40:04,192
إنّه يعرف الكثير
لن أدعهم يظفروا بك

408
00:40:04,566 --> 00:40:07,569
إنّها تحاول الإنتحار -
هذا خيارنا الوحيد -

409
00:40:07,570 --> 00:41:08,570
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}wwwFBcom/SpiderSub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

