﻿1
00:01:15,663 --> 00:01:17,999
مسلسلات نتفليكس الأصلية

2
00:01:18,023 --> 00:01:54,750
<font color="#0080c0">By: Mr.SuLTaN</font>
 <font color="#ff0000">كل عام وأنتم بخير وعيدكم مبارك</font>

3
00:02:33,575 --> 00:02:37,912
"ماركو بولو"

4
00:04:34,904 --> 00:04:37,031
يجتمع لدينا في هذا اليوم

5
00:04:37,114 --> 00:04:40,743
كل أمراء السلالة الملكية وزعماء القبائل,

6
00:04:40,827 --> 00:04:44,331
وكل من ينحدرون من مولانا "جنكيز خان".

7
00:04:44,914 --> 00:04:50,086
نصلي إلى "السماء الزرقاء"
ونطلب مباركة القرار

8
00:04:50,169 --> 00:04:52,714
الذي سيتخذ اليوم.

9
00:04:52,797 --> 00:04:56,634
لتُبارك راية روح مولانا "جنكيز" المقدسة

10
00:04:56,718 --> 00:05:00,680
التي تقف أمام رايات السلام البيضاء.

11
00:05:00,763 --> 00:05:03,600
- رايات السلام البيضاء؟
- احرسنا أيها الإله "تنغري"...

12
00:05:03,683 --> 00:05:05,352
أنت لم تحترم السلام.

13
00:05:06,268 --> 00:05:10,815
عليك إحضار الرايات السوداء برأيي.
رايات الحرب. أكمل ما بدأت به.

14
00:05:10,898 --> 00:05:15,612
- أنت لا تحترم الإجراءات.
- وأنت ألحقت بها العار بالحرب.

15
00:05:15,695 --> 00:05:18,197
..."الخان الأعظم".

16
00:05:18,280 --> 00:05:21,576
وبهذا نعلن انعقاد المجلس السياسي.

17
00:05:27,582 --> 00:05:30,126
من المؤسف أن "نايان" لم يتمكن من الحصور.

18
00:05:33,045 --> 00:05:35,465
آسف جداً بشأن أخيك.

19
00:05:39,051 --> 00:05:42,430
أنت اختطفت والدك من مخيمنا.

20
00:05:46,643 --> 00:05:50,980
لماذا تسللت إلى التلال؟
لماذا لم تعد بوالدك إلى "الخان"؟

21
00:05:55,317 --> 00:05:57,194
لكنت بذلك سأسلمه إلى حتفه.

22
00:06:00,532 --> 00:06:03,451
إنه أهم يوم في حياة "الخان"

23
00:06:03,535 --> 00:06:06,328
ولا أحد من أبنائه إلى جانبه سواك
يا ذا الوجه الشاحب.

24
00:06:07,204 --> 00:06:09,040
أين يمكن أن يكون الآخرون؟

25
00:06:13,377 --> 00:06:18,132
رماة السهام متمركزون عند كل المتاريس.
لا يُسمح لأحد بالدخول أو الخروج.

26
00:06:18,215 --> 00:06:20,802
- تبعاً للأوامر.
- ممتاز يا "سوخ".

27
00:06:23,387 --> 00:06:24,431
اجث أمامي.

28
00:06:36,358 --> 00:06:40,071
نظراً إلى تفانيك في الخدمة
خلال هذه الأوقات المشحونة بالاضطرابات,

29
00:06:40,154 --> 00:06:44,366
وبالسلطة التي منحني إياها "الخان الأعظم",

30
00:06:44,451 --> 00:06:47,495
بصفتي نائب وصي العرش والمستشار الأيسر,

31
00:06:47,579 --> 00:06:51,583
أمنحك لقب "أورلوك".

32
00:06:55,211 --> 00:06:58,339
ستكون قائداً لقادة "الخان" وجيوشهم.

33
00:07:04,887 --> 00:07:06,097
دع رجالك ينصرفون.

34
00:07:11,936 --> 00:07:13,688
عودوا إلى مراكزكم.

35
00:07:15,064 --> 00:07:16,566
يا نائب وصي العرش...

36
00:07:21,320 --> 00:07:23,280
لقد تلقيت أمراً أيها القائد.

37
00:07:23,364 --> 00:07:25,575
هذا غير عادي إطلاقاً.

38
00:07:25,658 --> 00:07:27,284
كيف تجرؤ على الكلام؟

39
00:07:27,368 --> 00:07:31,498
قيام شخص غير مغولي بإسناد منصب "أورلوك"
إلى شخص آخر غير مغولي

40
00:07:32,248 --> 00:07:33,833
هو أمر غير عادي إطلاقاً.

41
00:07:34,959 --> 00:07:36,461
لم يسبق له مثيل.

42
00:07:37,962 --> 00:07:39,714
"سوخ"...

43
00:07:39,797 --> 00:07:41,215
أغمد نصلك.

44
00:07:54,353 --> 00:07:55,688
أيها القائد,

45
00:07:56,564 --> 00:07:58,232
ما اسمك؟

46
00:08:00,317 --> 00:08:01,486
"كازار".

47
00:08:04,321 --> 00:08:05,490
"كازار".

48
00:08:05,573 --> 00:08:07,992
من الواضح أن القائد "كازار" متوتر

49
00:08:08,075 --> 00:08:11,453
بشأن هذه الأوقات غير العادية التي نعيشها.

50
00:08:19,003 --> 00:08:21,631
لست متوتراً.

51
00:08:21,714 --> 00:08:22,924
بل أشعر بالارتياب.

52
00:08:25,635 --> 00:08:28,137
كان من حق "سوخ" سحب سلاحه.

53
00:08:28,220 --> 00:08:32,308
في الظروف العادية,
هذا الارتياب كفيل بقطع رأسك.

54
00:08:34,644 --> 00:08:36,896
كما أشرت بنفسك,

55
00:08:36,979 --> 00:08:40,024
هذه ظروف غير عادية يا نائب وصي العرش.

56
00:08:40,107 --> 00:08:42,484
لذلك يمكنك تقدير مخاوفي.

57
00:08:45,154 --> 00:08:46,322
طبعاً.

58
00:08:47,239 --> 00:08:49,742
ماذا يمكنني أن أفعل للتخفيف من شكوكك؟

59
00:08:50,827 --> 00:08:52,870
دعنا نرى أوامر "الخان".

60
00:08:55,748 --> 00:09:01,212
عد إلى مركزك, ودافع عن موقعك,
وسوف أعرض الأوامر التي تلقيتها بأسرع وقت.

61
00:09:01,295 --> 00:09:03,297
هل سيجعلك ذلك تطمئن يا "كازار"؟

62
00:09:30,532 --> 00:09:33,620
- تراجع.
- أطلب تقديم التماس إلى نائب وصي العرش.

63
00:09:33,703 --> 00:09:35,246
تراجع.

64
00:09:40,585 --> 00:09:42,378
افتحوا البوابات. فوراً!

65
00:09:47,174 --> 00:09:49,551
لا تتقدموا! تراجعوا!

66
00:09:53,555 --> 00:09:55,141
تراجعوا!

67
00:10:03,315 --> 00:10:04,609
اشرب.

68
00:10:06,360 --> 00:10:07,444
ما هذا؟

69
00:10:07,528 --> 00:10:08,905
ماء.

70
00:10:22,877 --> 00:10:24,211
شكراً.

71
00:10:27,464 --> 00:10:30,176
هناك شرف في المضي حتى نهاية الأمر.

72
00:10:30,259 --> 00:10:34,471
وحين يحصون الأصوات,
ولا يكون أي منها لصالحي,

73
00:10:35,848 --> 00:10:37,599
أين سيكون الشرف في ذلك؟

74
00:10:40,102 --> 00:10:43,314
إن كان التصوّيت بالإجماع لصالحك يا أبي,

75
00:10:43,397 --> 00:10:44,857
ماذا سيحدث حينذاك؟

76
00:10:45,817 --> 00:10:47,443
هل سيعيد ذلك "أورس" إلى الحياة ؟

77
00:10:59,664 --> 00:11:01,498
أيمكنني أن أخدمك في أي شيء يا سيدي؟

78
00:11:08,798 --> 00:11:10,717
الشمولية.

79
00:11:10,800 --> 00:11:13,302
إنها ما يتذرعون به للتهجم علي.

80
00:11:14,887 --> 00:11:17,181
وهي في طليعة شكاويهم.

81
00:11:18,557 --> 00:11:21,185
إن أردت خدمتي أيها "اللاتيني",

82
00:11:21,978 --> 00:11:23,437
اختف عن الأنظار.

83
00:11:42,456 --> 00:11:45,752
إنه يشمت بابني بعد هزيمته.

84
00:11:47,044 --> 00:11:49,046
هزيمته؟

85
00:11:49,130 --> 00:11:50,923
ظننت أنها عائلتك.

86
00:11:53,760 --> 00:11:57,513
هذه هزيمتك أنت, والذنب ذنبك.

87
00:11:57,596 --> 00:11:59,515
يقع عليك اللوم في كل ذلك.

88
00:11:59,598 --> 00:12:03,310
يقع اللوم علي كلياً, وأفتخر بذلك.

89
00:12:03,394 --> 00:12:08,983
هل تكلمت معك سماء الذئب يوماً,
أم كان "أحمد" يزودك دائماً بتعليماته سراً؟

90
00:12:09,066 --> 00:12:10,401
لولاه,

91
00:12:10,484 --> 00:12:14,864
ما كنت لأجبر والدك أصلا
على تحدي "قوبلاي".

92
00:12:17,158 --> 00:12:19,410
لم تكوني عازمة قط على النضال بعدل.

93
00:12:21,370 --> 00:12:22,789
منذ البداية.

94
00:12:23,497 --> 00:12:25,499
ما الهدف من بدء صراع لا يمكننا الفوز به؟

95
00:12:25,582 --> 00:12:27,459
لأن "أورس" مات,

96
00:12:28,044 --> 00:12:29,753
ووالدي محطم.

97
00:12:30,504 --> 00:12:32,048
بسببك.

98
00:12:43,434 --> 00:12:45,602
سيستقر جسمك في الوقت المناسب.

99
00:12:46,687 --> 00:12:49,606
سيسترخي, وحينذاك سيتدفق الحليب.

100
00:12:50,858 --> 00:12:52,359
فات الأوان على ذلك.

101
00:12:52,860 --> 00:12:54,653
كل امرأة مختلفة.

102
00:12:59,116 --> 00:13:01,077
لقد تخطينا مرحلة الأكاذيب يا أمي.

103
00:13:01,785 --> 00:13:04,038
جسدي يظهر دواخله.

104
00:13:04,121 --> 00:13:06,874
وهو يظهر أنني لست أماً.

105
00:13:06,958 --> 00:13:08,750
يظهر ذلك للجميع.

106
00:13:08,835 --> 00:13:11,963
أية أنثى خنزير حلوب يمكنها تغذية طفليك.

107
00:13:13,297 --> 00:13:14,966
ولكن عليك تربيتهما.

108
00:13:15,049 --> 00:13:18,970
عليك تغذية عقليهما
لكي ينموا ويصبحا "الخان" والملكة

109
00:13:19,053 --> 00:13:20,804
ويتمتعا بشخصيتين حصينتين.

110
00:13:24,892 --> 00:13:25,935
اذهبي يا أمي.

111
00:13:27,269 --> 00:13:28,645
إلى مولاك "الخان".

112
00:13:30,147 --> 00:13:32,358
إنه يحتاج إليك الآن أكثر مني.

113
00:13:34,026 --> 00:13:36,653
سيضيع كل العناء هباءً إن لم يفز.

114
00:13:46,956 --> 00:13:48,499
إنهما بحاجة إليك.

115
00:13:50,251 --> 00:13:53,129
إنهما ولداك يا "كوكاتشين". من لحمك ودمك.

116
00:13:53,795 --> 00:13:55,797
لا يمكن أبداً أن يضيع ذلك هباءً.

117
00:14:10,729 --> 00:14:12,314
أنا هنا.

118
00:14:13,565 --> 00:14:14,984
هل ترونني؟

119
00:14:16,652 --> 00:14:20,697
تلقيت تحدياً للمثول
أمام هذا المجلس السياسي, فأتيت.

120
00:14:23,200 --> 00:14:27,621
لقد قطعت مسافة بعيدة , بنوايا شريفة وصادقة,

121
00:14:28,497 --> 00:14:32,459
ولكنني قُوبلت بالتمرد والحرب.

122
00:14:34,670 --> 00:14:39,550
"الأفعال النابعة من الغضب
محكوم عليها بالفشل."

123
00:14:40,551 --> 00:14:43,304
هذا ما قاله جدنا, "جنكيز خان".

124
00:14:56,567 --> 00:14:57,859
نحن من البدو.

125
00:15:00,071 --> 00:15:04,575
ألا نشعر بالمرارة في أكبادنا؟
وبنيران الثورة في دمائنا؟

126
00:15:05,701 --> 00:15:09,580
حين يتعرض شعبنا وأرضنا

127
00:15:10,664 --> 00:15:13,584
وأسلوب حياتنا للتهديد,

128
00:15:13,667 --> 00:15:16,128
لا نخاف الحث على الحرب.

129
00:15:23,510 --> 00:15:27,473
"إن مات جسدي, فدعوه يموت.

130
00:15:28,515 --> 00:15:31,435
ولكن لا تدعوا )منغوليا) تموت."

131
00:15:31,518 --> 00:15:34,230
تساءلت إن كان علينا التحدث مجدداً.

132
00:15:34,313 --> 00:15:37,191
ولم تتلبد "السماء الزرقاء" بالجليد.

133
00:15:37,274 --> 00:15:40,069
- هذا ما قاله "جنكيز خان".
- كما تنبأت أنت أخيراً.

134
00:15:43,948 --> 00:15:47,076
"لا يكون النصر حليفاً لمن يتبع القواعد.

135
00:15:47,909 --> 00:15:50,871
إنه حليف من يسن القواعد,

136
00:15:52,039 --> 00:15:54,541
ومن يفرض القواعد على أعدائه."

137
00:15:55,126 --> 00:15:58,629
هذا ما قاله الذي وُلد
بدم محتقن في قبضة يده,

138
00:15:58,712 --> 00:16:02,799
والذي كانت النيران تنبعث من عينيه,
ووجهه يشع نوراً!

139
00:16:02,883 --> 00:16:06,012
هو الذي وُلد
من الذئب الأزرق والغزال الأحمر.

140
00:16:06,803 --> 00:16:09,890
أسلاف البدو.

141
00:16:15,646 --> 00:16:18,065
يتحدث "كايدو" عن أسلوب حياة .

142
00:16:18,732 --> 00:16:23,445
يتحدث عن البدو كما لو أنني تخليت عن أصلي.

143
00:16:24,780 --> 00:16:27,116
ألم أمتط حصاناً للمجيء إلى هنا؟

144
00:16:28,617 --> 00:16:32,163
"قهر العالم على ظهر حصان أمر سهل.

145
00:16:32,246 --> 00:16:36,083
فالصعوبة تكمن في الترجل والحكم."

146
00:16:36,167 --> 00:16:39,003
هذا ما قاله "جنكيز خان" في سنة الحمل.

147
00:16:40,837 --> 00:16:43,090
لا يعرف ابنك متى عليه الإقرار بالهزيمة.

148
00:16:43,174 --> 00:16:45,342
- ...لا يتطلب المهارة ...
- إنها ميزة عائلية.

149
00:16:45,426 --> 00:16:49,930
- ...التي يتطلبها قهر رجل.
- زوجك سمين. وهي أيضاً ميزة عائلية.

150
00:16:50,014 --> 00:16:54,018
قهر رجل لا يضاهي قهر النفس.

151
00:16:54,726 --> 00:16:58,730
ألم يقل "جنكيز",
"جد لي رجلاً لا يشرب الخمر,

152
00:16:58,814 --> 00:17:02,401
وسيكون قائداً لجيوشي"؟

153
00:17:03,402 --> 00:17:04,570
هذا ما قاله "جنكيز".

154
00:17:06,113 --> 00:17:09,200
ولكن ألم يقل "جنكيز" أيضاً,

155
00:17:09,283 --> 00:17:12,703
"كونوا بفكر واحد ودين واحد"؟

156
00:17:13,954 --> 00:17:16,332
لقد رأيت بعيني

157
00:17:16,415 --> 00:17:20,127
أن كل الأديان لديها معابد
في مدينة "الخان".

158
00:17:20,211 --> 00:17:24,298
هناك في "الصين", يُسمي هذا ب"الاستسلام".

159
00:17:24,381 --> 00:17:26,508
لا يا "كايدو", بل يُسمي ب"الغيرة ".

160
00:17:27,218 --> 00:17:30,929
من أقاربي. من داخل عائلتنا الملكية.

161
00:17:31,012 --> 00:17:33,765
كان ذلك مقدراً لنا. كنا المحتارين.

162
00:17:33,849 --> 00:17:37,061
لقد تعرضتم للتحية, والنسيان.

163
00:17:37,144 --> 00:17:40,981
وأنت من عامة الشعب. لست من سلالة ملكية.

164
00:17:41,065 --> 00:17:43,942
لا يمكن لألف انتخاب مسلوب تغيير ذلك.

165
00:17:44,025 --> 00:17:46,612
...لنتجنب لدغة أفعى سوداء.

166
00:17:46,695 --> 00:17:51,367
ورغم ذلك, سيكون ابني "الخان",
كما سيكون ابنه من بعده.

167
00:17:51,450 --> 00:17:53,577
فلنثق ببعضنا دائماً.

168
00:17:53,660 --> 00:17:58,790
استمرار سلالتي مؤكد, وسلالتك ستزول الليلة.

169
00:17:58,874 --> 00:18:02,419
أقول هذا, ليس كشعب المغول فحسب,

170
00:18:02,503 --> 00:18:06,382
بل كشعب يعيش في ظل الإمبراطورية المغولية!

171
00:18:08,925 --> 00:18:12,179
الانفتاح على الغرباء يؤدي إلى كشف أسرارنا!

172
00:18:43,377 --> 00:18:44,503
أخي.

173
00:18:58,600 --> 00:19:01,312
كان يجدر بي
أن أتركك تنزف حتى الموت في ذلك الكهف.

174
00:19:01,978 --> 00:19:03,980
على الأرجح,

175
00:19:04,064 --> 00:19:05,399
ولكنك لم تفعل ذلك.

176
00:19:15,201 --> 00:19:16,577
أين هم؟

177
00:19:17,869 --> 00:19:20,914
أي واحد من دمى "الخان" أتى للنيل مني؟

178
00:19:20,997 --> 00:19:22,123
"ماركو"؟

179
00:19:23,250 --> 00:19:24,460
"بيامبا"؟

180
00:19:25,794 --> 00:19:27,087
"ذو المائة عين"؟

181
00:19:27,963 --> 00:19:30,674
أي واحد منهم؟ أم جميعهم؟

182
00:19:34,010 --> 00:19:36,096
أرسل فرق بحث إلى أحياء الفقراء.

183
00:19:36,180 --> 00:19:39,140
اعثر على المتآمرين معه وأحضرهم إلي.

184
00:19:39,225 --> 00:19:41,477
أتريدني أن أتركك بمفردك,

185
00:19:41,560 --> 00:19:42,769
معه؟

186
00:19:47,358 --> 00:19:48,942
لن يقتلني.

187
00:19:50,194 --> 00:19:52,946
سيحاول إقناعي بالاستسلام.

188
00:20:37,241 --> 00:20:40,076
انتشروا! اعثروا عليهم!

189
00:20:40,911 --> 00:20:42,954
إنهم يبحثون عنا.

190
00:20:43,038 --> 00:20:44,581
هيا بنا!

191
00:20:44,665 --> 00:20:46,458
حان دورك أيها الراهب.

192
00:20:46,542 --> 00:20:48,043
فتشوا القرية!

193
00:20:49,044 --> 00:20:50,837
انظروا إلى وجوههم!

194
00:21:32,128 --> 00:21:33,339
تنحيا جانباً.

195
00:21:35,299 --> 00:21:37,301
طلبت منكما أن تتنحيا جانباً.

196
00:21:37,384 --> 00:21:40,011
لا توبخهما لأنهما نفذا أوامري.

197
00:21:43,515 --> 00:21:45,100
يجب ألا تكون هنا.

198
00:21:46,477 --> 00:21:50,689
إن كنت تهتم لأمرها كما تهتم هي لأمرك.

199
00:21:51,732 --> 00:21:54,693
هل هو صحيح ما قالته لي؟

200
00:21:55,276 --> 00:21:56,403
لا تكذبي.

201
00:21:58,572 --> 00:21:59,656
لماذا؟

202
00:21:59,740 --> 00:22:03,327
هل لأنك تشعر بعنفوان الشباب في هذه اللحظة؟

203
00:22:03,410 --> 00:22:05,621
هذه حياتي.

204
00:22:05,704 --> 00:22:07,789
ما فعلته كان فظيعاً.

205
00:22:07,873 --> 00:22:12,043
لا فرق إذن بيني وبيننا جميعاً تقريباً.

206
00:22:15,839 --> 00:22:18,133
أنا خنت والدي من أجل "الخان".

207
00:22:19,385 --> 00:22:23,555
و"قوبلاي" جاهل, في أفضل الأحوال,

208
00:22:23,639 --> 00:22:27,809
حين يتعلق الأمر
بالاعتراف بتضحيات الذين في خدمته.

209
00:22:27,893 --> 00:22:29,310
ولكنني لست كذلك.

210
00:22:30,646 --> 00:22:31,688
عد إلى موطنك.

211
00:22:31,772 --> 00:22:32,898
موطني؟

212
00:22:34,107 --> 00:22:37,569
أنت تنسين أيتها الإمبراطورة
أنه لا يمكنني الرحيل.

213
00:22:37,653 --> 00:22:41,239
- لن يسمح لي مولاي "الخان".
- لا يمكنك أن تكبت طبيعتك.

214
00:22:41,322 --> 00:22:46,412
سيبقيك مقرباً إليه إلى أن يدرك
أن طبيعتك لن تسبب له سوى الأذى.

215
00:22:46,495 --> 00:22:49,456
لا أنصحك بأن تكون موجوداً هنا
عند حلول ذلك اليوم.

216
00:22:49,540 --> 00:22:52,418
في الصباح, حين يبحث "الخان" عنك,

217
00:22:52,501 --> 00:22:55,504
سأتأكد من قيام مستكشفينا
بالإبلاغ أنك اتجهت شرقاً.

218
00:22:58,339 --> 00:23:02,886
سأحفظ سرك, ما دمت تحفظ سري.

219
00:23:19,277 --> 00:23:21,237
هلا تبلغينها وداعي؟

220
00:23:41,007 --> 00:23:45,929
ما دام والدك حي,
اكتسب أكبر عدد ممكن من الأصدقاء,

221
00:23:46,012 --> 00:23:48,223
وزار أكبر عدد ممكن من البلاد.

222
00:23:49,850 --> 00:23:53,729
هل تتذكرون هذه الكلمات؟ هل تتذكرون؟

223
00:24:05,907 --> 00:24:08,118
انتهت المباريات.

224
00:24:08,201 --> 00:24:11,747
تم تناول المشروبات والعشاء.

225
00:24:11,830 --> 00:24:14,541
ولم تبق أية صلوات لم تتم تلاوتها.

226
00:24:23,049 --> 00:24:26,177
لقد حظيت بشرف طرح سؤال واحد على كل منكما

227
00:24:26,261 --> 00:24:29,139
بالنيابة عن زعماء القبائل النبلاء هؤلاء.

228
00:24:29,222 --> 00:24:33,769
مولاي "كايدو", أنت تزعم
أنك لا تريد تحالفات مع قوى خارجية,

229
00:24:33,852 --> 00:24:36,479
ورغم ذلك حشدت جيشاً مع المسيحيين

230
00:24:36,563 --> 00:24:40,483
وتآمرت مع نائب وصي العرش
للإطاحة بمولاك "الخان".

231
00:24:41,610 --> 00:24:45,363
والآن يقوم نائب وصي العرش نفسه
باحتلال وإغلاق

232
00:24:45,446 --> 00:24:48,324
عاصمة إمبراطوريتنا العظيمة.

233
00:24:50,493 --> 00:24:51,537
لقد فعلت ذلك.

234
00:24:52,829 --> 00:24:54,706
هل سمع أحدكم سؤالاً؟

235
00:24:59,878 --> 00:25:04,257
هذه حقاق, لا يمكن دحضها.

236
00:25:07,343 --> 00:25:08,929
هذا هو السؤال.

237
00:25:10,221 --> 00:25:14,810
وسط أعمال الغدر هذه,
هل تذرعت بسلطة "قوبلاي خان"

238
00:25:14,893 --> 00:25:16,770
وذبحت شعبي؟

239
00:25:20,649 --> 00:25:22,358
كل ما فعلته

240
00:25:24,235 --> 00:25:26,822
كان لضمان الخانية,

241
00:25:26,905 --> 00:25:30,366
بهدف حماية أنفسنا من ضلال رؤيته.

242
00:25:30,450 --> 00:25:32,285
أجب على السؤال.

243
00:25:36,081 --> 00:25:39,000
وتعرفون في صميم قلوبكم
أنها رؤية غير واضحة.

244
00:25:39,084 --> 00:25:40,794
أجب.

245
00:25:40,877 --> 00:25:46,466
لم يحتل نائب وصي العرش عاصمتنا, وديارنا.

246
00:25:47,217 --> 00:25:52,555
حقنا بحكم الولادة الذي نورثه لأولادنا
ليس في أماكن أخرى كما يزعم "قوبلاي".

247
00:25:53,807 --> 00:25:56,184
إنه هنا على هذه التربة.

248
00:25:56,810 --> 00:26:00,521
تحت "السماء الزرقاء", حيث نقف معاً اليوم!

249
00:26:00,606 --> 00:26:03,775
أجب على السؤال.

250
00:26:21,584 --> 00:26:22,753
لقد فعلت ذلك.

251
00:26:38,977 --> 00:26:40,854
مولاي "قوبلاي",

252
00:26:40,937 --> 00:26:42,981
ستظل "الخان الأعظم".

253
00:26:45,358 --> 00:26:48,444
عند انتخابك, ماذا ستفعل به؟

254
00:26:55,702 --> 00:26:58,163
سآخذ "كايدو"

255
00:26:58,747 --> 00:27:00,290
وكل أقاربه,

256
00:27:01,875 --> 00:27:06,546
وكل متعاطف سيبقى في عائلة "أوغوادي",

257
00:27:07,964 --> 00:27:09,925
وسأدفنهم هنا

258
00:27:11,342 --> 00:27:13,261
في تربته الحبيبة.

259
00:27:49,798 --> 00:27:53,176
هكذا يقوم إذن الراهب الأعمى
بالمرور عبر الجدران؟

260
00:27:57,055 --> 00:27:59,390
لكل أسطورة نهاية حتمية.

261
00:28:14,655 --> 00:28:15,991
ضعا أسلحتكما أرضاً.

262
00:28:18,744 --> 00:28:22,663
- لا نريد إيذاءكم.
- ضعاها أرضاً وإلا سآخذها منكما.

263
00:28:23,289 --> 00:28:25,000
أنت تخدم خائناً.

264
00:28:25,083 --> 00:28:28,586
أنا أخدم نائب وصي العرش أيها الراهب,
حسب أوامر مولاي "الخان".

265
00:28:28,669 --> 00:28:30,964
ووالدي أرسلنا لإيقافه عند حده.

266
00:28:31,047 --> 00:28:34,009
لا أحد منكما يملك أية سلطة.

267
00:28:34,092 --> 00:28:38,054
إن وضعتما أسلحتكما أرضاً,
سآخذكما إلى الأمير ونائب وصي العرش.

268
00:28:38,138 --> 00:28:39,848
لقد سافرنا مع الأمير.

269
00:28:40,891 --> 00:28:44,394
قام بتسليم نفسه لكي نتمكن من الدخول خلسة.

270
00:28:44,477 --> 00:28:45,520
إنه سجين.

271
00:28:46,146 --> 00:28:48,940
هل تظن أن وجودنا هنا مصادفة؟

272
00:28:49,024 --> 00:28:51,359
إنه أخي. أليس لذلك أي اعتبار؟

273
00:28:52,652 --> 00:28:54,487
"كايدو" أو "الخان".

274
00:28:55,530 --> 00:28:57,698
لا أعرف من تخدم أيها الابن غير الشرعي.

275
00:28:57,783 --> 00:29:01,577
والراهب؟ هل تشك في ولائه لمولانا "الخان"؟

276
00:29:11,004 --> 00:29:12,839
أنت تعرف ذلك, في صميم قلبك.

277
00:29:16,467 --> 00:29:19,637
لا يعرف قلبي سوى واجبي تجاه الإمبراطورية.

278
00:29:24,142 --> 00:29:25,685
خذوا أسلحتهما.

279
00:30:55,191 --> 00:30:58,403
أحمل بيدي رسالة
من شأنها إنقاذ هذه العائلة.

280
00:31:00,363 --> 00:31:02,532
رسالة رسمية من "أحمد".

281
00:31:03,616 --> 00:31:05,451
موجهة إليك من دون شك.

282
00:31:06,369 --> 00:31:07,412
حسناً,

283
00:31:08,371 --> 00:31:10,665
لقد حظيت الآن باهتمامي بالتأكيد.

284
00:31:11,582 --> 00:31:15,336
إن قرأ والدي هذه الرسالة
لزعماء القبائل, قد تكون كافية.

285
00:31:15,420 --> 00:31:17,297
كافية لأي هدف؟

286
00:31:18,548 --> 00:31:20,341
لتدمير "الخان".

287
00:31:22,802 --> 00:31:24,888
لقد أنقذنا الغربي مجدداً.

288
00:31:26,264 --> 00:31:27,933
ربما ينقذنا,

289
00:31:28,016 --> 00:31:29,392
أو لا ينقذنا.

290
00:31:31,436 --> 00:31:33,729
هل تودين إحراق وسيلة خلاصنا؟

291
00:31:33,854 --> 00:31:36,524
أود أن ينتهي الكذب والخداع.

292
00:31:37,567 --> 00:31:39,277
لن يحدث ذلك.

293
00:31:39,360 --> 00:31:42,363
إن تسنى لحكم "قوبلاي" الإرهابي أن يستمر,

294
00:31:42,447 --> 00:31:44,865
سيكون هناك المزيد من الأكاذيب والخداع,

295
00:31:44,950 --> 00:31:46,784
حتى نغرق في بوتقة

296
00:31:46,867 --> 00:31:51,414
من الغرباء الغادرين وشتى أنواع المساوئ.

297
00:31:52,040 --> 00:31:55,501
لا يمكن أن ينتج أي خير
عن كل هذا الألم والعذاب.

298
00:31:58,004 --> 00:32:00,090
أتعرفين أنني دفعته إلى ذلك؟

299
00:32:00,173 --> 00:32:01,341
ماذا؟

300
00:32:02,258 --> 00:32:03,676
والدك.

301
00:32:03,759 --> 00:32:07,680
أنا دفعته إلى اقتطاعك من جسد أمك.

302
00:32:10,558 --> 00:32:15,313
ولم يرد والدك قط
أن تعرفي أنه قتلها لإنقاذك.

303
00:32:16,731 --> 00:32:19,234
هل ستكونين صالحة تجاهه؟

304
00:32:19,317 --> 00:32:22,487
أم أن كل ذلك الألم والعذاب بلا جدوى؟

305
00:32:24,990 --> 00:32:29,410
مستقبل عائلة "أوغوادي", عائلتنا,

306
00:32:29,494 --> 00:32:30,911
هو مستقبلك.

307
00:32:35,541 --> 00:32:37,502
أحرقي الرسالة,

308
00:32:37,585 --> 00:32:39,004
أو لا تحرقيها.

309
00:32:39,504 --> 00:32:41,756
الأمر بأكمله يعتمد عليك.

310
00:32:57,397 --> 00:33:01,109
هل تتوقع أن يدافع عنك الجيش
حين يعود "الخان"؟

311
00:33:01,192 --> 00:33:03,987
إن عاد, لن يكون في منصب "الخان".

312
00:33:04,862 --> 00:33:08,241
ألم يبلغك مستكشفوك بانتصارنا عند النهرين؟

313
00:33:09,617 --> 00:33:11,036
بلى.

314
00:33:12,037 --> 00:33:15,040
وكيف يتوافق ذلك الواقع مع ما تتخيله؟

315
00:33:16,374 --> 00:33:19,502
وكيف تفسر قدرتي على المناورة
من دون أن ينكشف أمري

316
00:33:19,585 --> 00:33:20,961
طوال هذه السنوات؟

317
00:33:22,505 --> 00:33:27,177
هل تعتقد حقاً أنه ليست لدي خطّة جاهزة
في حال فوز "قوبلاي"؟

318
00:33:29,804 --> 00:33:32,307
انظر أين أجلس وأين تقف أنت.

319
00:33:34,309 --> 00:33:35,601
"أحمد",

320
00:33:37,312 --> 00:33:39,439
لا يزال هناك وقت لكي توقف هذا.

321
00:33:41,816 --> 00:33:44,610
تعال معي, وقل لأبينا إنك تعرضت للتلاعب...

322
00:33:44,694 --> 00:33:46,946
لم يتلاعب بي أحد.

323
00:33:47,947 --> 00:33:48,989
قط.

324
00:33:49,657 --> 00:33:54,037
ولكن من الممكن أن تكون الحقيقة.
لن يصدق الخونة أكثر مما يصدق ابنه.

325
00:33:54,120 --> 00:33:56,789
لا أريد أن تكون تلك الحقيقة.

326
00:33:56,872 --> 00:33:58,458
ألا تفهم؟

327
00:33:58,541 --> 00:34:02,670
أريد أن يكون معلوماً, من دون أي التباس,

328
00:34:03,671 --> 00:34:07,007
أن صبياً انتُزع من والديه,

329
00:34:08,343 --> 00:34:10,886
ومن حقه الضئيل بحكم الولادة , انتفض

330
00:34:11,887 --> 00:34:16,351
ودمر بصمت أقوى رجل في التاريخ.

331
00:34:16,434 --> 00:34:21,606
وذلك يجعلني أقوى رجل في التاريخ.

332
00:34:22,940 --> 00:34:24,775
ولا تخدع نفسك.

333
00:34:24,859 --> 00:34:28,154
هذه ليست مفاوضات.

334
00:34:30,115 --> 00:34:32,783
لا شروط لاستسلامي.

335
00:34:35,995 --> 00:34:38,373
وأنت يا أخي,

336
00:34:38,456 --> 00:34:40,458
لن تغادر هذا المكان حياً.

337
00:34:45,088 --> 00:34:47,923
أنت تدعوني؟

338
00:34:52,345 --> 00:34:54,805
قبل أن يخلد أولادي إلى النوم في الليل,

339
00:34:54,889 --> 00:34:58,393
أروي لهم قصصاً عن أسلافنا.

340
00:34:59,059 --> 00:35:00,811
وهي قصص عن الحرب,

341
00:35:02,272 --> 00:35:03,731
والخيانة,

342
00:35:05,608 --> 00:35:06,859
والشرف.

343
00:35:06,942 --> 00:35:10,530
كانت هذه القصص دروساً متناقلة,
وتحذيرات يجب الإصغاء إليها.

344
00:35:10,613 --> 00:35:12,657
كانت نهجاً للحياة والقيادة .

345
00:35:14,492 --> 00:35:16,494
كانت قصة "بورته" من القصص المفضلة.

346
00:35:18,413 --> 00:35:20,831
أول زوجة وأول أم
لمن كانوا في منصب "الخان".

347
00:35:20,915 --> 00:35:22,333
كيف تزوجت ب"تيموجين",

348
00:35:22,417 --> 00:35:25,211
الرجل الذي حكم لاحقاً باسم "جنكيز خان".

349
00:35:25,295 --> 00:35:28,506
كيف اختطفها 3 من قبيلة "مركيت".

350
00:35:30,175 --> 00:35:34,679
كيف بدا لها أن زوجها تخلى عنها
وهرب إلى الغابة.

351
00:35:34,762 --> 00:35:39,142
كيف اقتفى زوجها أثرها, وقاتل لكي يحررها

352
00:35:39,225 --> 00:35:42,520
وذبح لكي يستعيدها بعد 8 أشهر.

353
00:35:43,563 --> 00:35:45,481
8 أشهر.

354
00:35:47,650 --> 00:35:53,030
ولقد عادت إلى منزل "تيموجين",
حبلى بابنهما البكر.

355
00:35:55,241 --> 00:35:58,619
هل الهدف من هذه القصص
هو جعلي أشعر بالنعاس؟

356
00:36:00,705 --> 00:36:02,290
بدأت تسري الشائعات.

357
00:36:02,915 --> 00:36:06,211
شائعات يعجز حتى "جنكيز" القدير عن إسكاتها.

358
00:36:06,294 --> 00:36:10,047
شائعات بأنه لا يمكن أن يكون الطفل
من دم السلالة.

359
00:36:10,130 --> 00:36:15,303
شائعات كفيلة بتدمير فرص ذلك الصبي
بأن يكون من حقه اعتلاء العرش.

360
00:36:18,181 --> 00:36:20,725
كل إراقة الدماء,

361
00:36:20,808 --> 00:36:22,727
وكل الخيانات,

362
00:36:23,936 --> 00:36:25,646
وكل الاتفاقات المعقودة ...

363
00:36:29,234 --> 00:36:31,611
الشائعات قادرة على تدمير كل ذلك.

364
00:36:34,780 --> 00:36:38,326
تلقت ابنتي هذه الرسالة من نائب وصي العرش

365
00:36:38,409 --> 00:36:41,537
بشأن الأميرة "كوكاتشين" وأولياء عهدك.

366
00:36:41,621 --> 00:36:43,248
هل أقرأها لك؟

367
00:36:46,626 --> 00:36:49,212
يُستحسن أن أدع الإمبراطورة تشرحها لك.

368
00:36:53,341 --> 00:36:57,011
لديك حتى سماع صوت البوق
الذي يعلن بدء التصوّيت.

369
00:36:57,094 --> 00:37:00,723
إن لم يتم إبلاغ الناس بتنازلك عن العرش,

370
00:37:00,806 --> 00:37:05,645
سأدخل جناح المجلس
وأقول ذلك لكي يسمعه الجميع.

371
00:37:07,563 --> 00:37:10,650
هل فقدت صوابك؟

372
00:37:19,909 --> 00:37:21,911
يمكنك أن تحمي عرشك,

373
00:37:23,413 --> 00:37:25,456
أو يمكنك أن تحمي عائلتك.

374
00:37:28,834 --> 00:37:30,169
الخيار لك.

375
00:38:24,974 --> 00:38:26,392
"كوكاتشين".

376
00:38:35,318 --> 00:38:37,027
أتيت لقول الوداع.

377
00:38:41,407 --> 00:38:43,033
لماذا أخبرتني؟

378
00:38:47,455 --> 00:38:49,874
- كان يجب أن تكون أنت.
- لا.

379
00:38:49,957 --> 00:38:52,460
أطفال بعيون بلون البحر.

380
00:38:52,543 --> 00:38:53,669
لا.

381
00:38:56,589 --> 00:38:58,048
الأمير...

382
00:38:59,091 --> 00:39:01,386
"جينغيم" لديه مشاعر حقيقة تجاهك.

383
00:39:01,469 --> 00:39:03,554
قل لي إنك تحبني يا "ماركو".

384
00:39:06,098 --> 00:39:08,183
قل لي إنك تحب "نرغوي".

385
00:39:15,775 --> 00:39:17,026
"كوكاتشين"...

386
00:39:24,409 --> 00:39:26,285
اذهب الآن.

387
00:39:46,389 --> 00:39:47,723
لقد فزت.

388
00:39:48,933 --> 00:39:50,225
نجحت.

389
00:39:51,644 --> 00:39:53,521
كما أردتني أن أفوز.

390
00:39:57,024 --> 00:39:59,318
توسلت وساومت,

391
00:39:59,402 --> 00:40:01,070
تبعت القواعد.

392
00:40:01,987 --> 00:40:04,699
والآن علي الخروج والتنازل عن كل شيء.

393
00:40:05,616 --> 00:40:08,619
التنازل له عن السلطة. وكل ذلك بسببك!

394
00:40:09,704 --> 00:40:10,913
سننكر ذلك.

395
00:40:12,457 --> 00:40:16,043
4 زوجات. ولا ينتج عن ذلك أي شيء
إلا في الوقت المناسب!

396
00:40:18,378 --> 00:40:23,217
قولي لي من هو والد الذي سيعتلي عرشي؟

397
00:40:25,595 --> 00:40:26,887
من هو؟

398
00:40:37,231 --> 00:40:38,524
لا أهمية له.

399
00:40:40,735 --> 00:40:42,903
كان شخصاً لا أهمية له.

400
00:40:58,836 --> 00:41:01,464
لقد دمرت عائلتنا.

401
00:41:43,839 --> 00:41:45,465
فعلت ما كان ضرورياً.

402
00:41:45,550 --> 00:41:47,760
- لا.
- بلى.

403
00:41:49,094 --> 00:41:50,846
فعلت الأمر الصعب.

404
00:41:52,139 --> 00:41:53,766
من أجل عائلتنا.

405
00:41:53,849 --> 00:41:55,726
ومملكتنا.

406
00:41:55,810 --> 00:41:57,352
- أنا أستحق غضبك.
- لا.

407
00:41:57,436 --> 00:41:59,396
- أستحق ضرباتك.
- لا يا "تشابي".

408
00:42:00,397 --> 00:42:01,566
لا.

409
00:42:04,944 --> 00:42:06,320
أنت فعلت ذلك من أجلي.

410
00:42:12,034 --> 00:42:13,953
كنت مخطئاً يا زوجتي,

411
00:42:15,663 --> 00:42:17,873
بظني أنني أستطيع العيش من دونك.

412
00:42:28,175 --> 00:42:29,760
والآن,

413
00:42:31,053 --> 00:42:32,888
انتهى الأمر.

414
00:42:46,110 --> 00:42:47,570
من غيره يعرف ذلك؟

415
00:42:48,946 --> 00:42:50,489
- من غيره...
- من يعرف ذلك؟

416
00:42:53,784 --> 00:42:55,703
"كوكاتشين",

417
00:42:55,786 --> 00:42:56,871
و"ماركو".

418
00:42:58,831 --> 00:43:02,251
أرسلته إلى "البندقية", حيث ينتمي.

419
00:43:05,295 --> 00:43:08,966
- مع السر الذي يمكنه تدميرنا جميعاً؟
- لا أهمية لذلك.

420
00:43:09,049 --> 00:43:12,928
من سيخبر؟ من سيبالي في الغرب؟

421
00:43:16,265 --> 00:43:18,100
لا أحد غيره؟

422
00:43:22,897 --> 00:43:24,314
في الواقع,

423
00:43:26,233 --> 00:43:28,402
هناك الآن "خوتولون",

424
00:43:29,862 --> 00:43:30,988
و"كايدو".

425
00:44:03,478 --> 00:44:05,355
نبيذ من شجرة الفضة.

426
00:44:08,483 --> 00:44:09,944
أكره ذلك.

427
00:44:12,029 --> 00:44:14,073
إنه يتميز فعلاً عن غيره, أليس كذلك؟

428
00:44:15,741 --> 00:44:19,036
كان "مونك" يتمتع دائماً بالموهبة.

429
00:44:20,454 --> 00:44:22,957
يصح وصف أخيك على هذا النحو.

430
00:44:23,958 --> 00:44:25,125
أين هي "خوتولون"؟

431
00:44:29,672 --> 00:44:31,340
هذا بيني وبينك.

432
00:44:32,507 --> 00:44:33,676
لا بأس.

433
00:44:57,366 --> 00:45:00,619
لطالما عرفت, أو تمنيت أن أعرف,

434
00:45:00,702 --> 00:45:02,371
لأكون صريحاً,

435
00:45:03,497 --> 00:45:06,959
أن هناك ثمناً أعجز عن دفعه

436
00:45:07,042 --> 00:45:09,962
لتحقيق إنجازاتي ونفوذي.

437
00:45:11,505 --> 00:45:13,924
يبدو أن ذلك الثمن هو ابني.

438
00:45:15,926 --> 00:45:18,763
لن يُباع ويشترى هنا اليوم.

439
00:45:23,517 --> 00:45:25,144
لذلك,

440
00:45:25,227 --> 00:45:27,646
كيف أخبر الناس؟

441
00:45:31,566 --> 00:45:33,152
تخرج إلى هناك,

442
00:45:34,904 --> 00:45:38,698
وتقول لهم
إنني سأكون "الخان الأعظم" التالي.

443
00:45:40,284 --> 00:45:41,786
وتجعلهم يصدقون ذلك.

444
00:45:53,588 --> 00:45:55,674
ارحلا. ولا تعودا.

445
00:46:53,148 --> 00:46:55,025
نخب انتقال سلمي للسلطة.

446
00:47:13,752 --> 00:47:16,046
لم أكن أريد الفوز بهذه الطريقة.

447
00:47:16,130 --> 00:47:17,339
حقاً؟

448
00:47:18,340 --> 00:47:21,468
كنت مستعداً لتدميرك منذ البداية.

449
00:47:22,887 --> 00:47:25,890
ولكن الذين حولي أثنوني عن عزمي.

450
00:47:27,766 --> 00:47:30,602
أدرك الآن أن تلك النصيحة

451
00:47:30,685 --> 00:47:32,897
كانت تتصف بالمواربة والجبن,

452
00:47:34,564 --> 00:47:36,400
وكانت لصالح الفريق الآخر.

453
00:47:37,734 --> 00:47:39,069
فريقك.

454
00:47:42,072 --> 00:47:43,908
لقد فزت يا "كايدو",

455
00:47:44,909 --> 00:47:46,743
بالطريقة القديمة.

456
00:47:47,744 --> 00:47:49,621
بأية وسائل ضرورية.

457
00:48:32,456 --> 00:48:33,665
"كوكاتشين"!

458
00:48:38,170 --> 00:48:39,629
أنا قادمة إليك.

459
00:48:59,024 --> 00:49:00,525
"كوكاتشين",

460
00:49:08,325 --> 00:49:11,411
أنا آسفة.

461
00:49:20,087 --> 00:49:21,713
لا بأس...

462
00:49:22,797 --> 00:49:24,424
يا أمي.

463
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
هذان سجينان لك يا نائب وصي العرش.

464
00:51:01,062 --> 00:51:02,731
أحسنت أيها القائد.

465
00:51:07,611 --> 00:51:12,532
ستُكافأ بسخاء على تفانيك
في سبيل "الخان" وقضيته.

466
00:51:15,202 --> 00:51:18,037
"سوخ", خذ سجينينا إلى زنزانة.

467
00:51:28,132 --> 00:51:30,300
يمكنني أن أتبع نهجاً مختلفاً
من الآن فصاعداً.

468
00:51:34,429 --> 00:51:36,598
يمكنني أن أتبع نهجاً مختلفاً, أليس كذلك؟

469
00:51:42,604 --> 00:51:45,190
غداً, ستكون الخانية من نصيبك.

470
00:51:47,526 --> 00:51:49,819
يمكنك أن تتبع أي نهج تشاء.

471
00:51:52,656 --> 00:51:53,948
اشرب معي.

472
00:52:03,417 --> 00:52:05,627
كنت مستعداً لتدميري,

473
00:52:07,837 --> 00:52:09,423
منذ البداية.

474
00:52:17,181 --> 00:52:19,349
سم من نبات "غويو".

475
00:54:38,947 --> 00:54:40,449
علينا أن نذهب.

476
00:54:42,576 --> 00:54:45,078
علينا الذهاب فوراً!

477
00:55:11,688 --> 00:55:14,023
أنصحك بالاحتفاظ بذلك.

478
00:55:30,707 --> 00:55:32,709
ظننت أنني لن أراك مجدداً.

479
00:55:32,792 --> 00:55:35,462
ظننت أم رجوت؟

480
00:55:35,545 --> 00:55:36,796
ظننت.

481
00:55:38,840 --> 00:55:40,425
رجوت أن تعودي.

482
00:55:45,096 --> 00:55:46,473
أحتاج إليك.

483
00:55:47,474 --> 00:55:49,267
تحتاج إلي؟

484
00:56:06,868 --> 00:56:09,328
هل تعرف كيف يتم تدريب المحظيات؟

485
00:56:10,580 --> 00:56:11,748
أخبريني.

486
00:56:12,874 --> 00:56:14,208
بالمرايا.

487
00:56:15,334 --> 00:56:16,628
المرايا؟

488
00:56:16,711 --> 00:56:19,338
يضعوننا في غرفة مرايا.

489
00:56:21,382 --> 00:56:22,759
طوال أيام,

490
00:56:23,677 --> 00:56:25,053
وأسابيع.

491
00:56:25,679 --> 00:56:28,306
بعد فترة , نفقد الإحساس بالوقت.

492
00:56:32,852 --> 00:56:34,062
لماذا المرايا؟

493
00:56:35,897 --> 00:56:37,356
للتمرن على إظهار المشاعر.

494
00:56:41,611 --> 00:56:43,071
البهجة.

495
00:56:45,449 --> 00:56:46,533
الخجل.

496
00:56:48,117 --> 00:56:49,494
القلب المحطم.

497
00:56:50,870 --> 00:56:52,163
الوحدة .

498
00:56:54,749 --> 00:56:58,628
ولكن كان هناك شعور واحد

499
00:56:59,629 --> 00:57:02,381
تعلمنا عدم إظهاره أبداً.

500
00:57:03,717 --> 00:57:05,093
الغضب.

501
00:57:06,595 --> 00:57:11,224
لأن الرجال لا يريدون امرأة تهددهم.

502
00:57:12,851 --> 00:57:14,393
للبقاء على قيد الحياة ,

503
00:57:15,520 --> 00:57:17,689
نتعلم كبته,

504
00:57:18,607 --> 00:57:20,859
بانتظار الوقت المناسب.

505
00:57:26,239 --> 00:57:28,324
ما كنت لأحبك أبداً.

506
00:57:31,035 --> 00:57:33,747
ولكنني كنت مستعدة لمساندتك.

507
00:57:35,457 --> 00:57:37,000
والنضال من أجلك.

508
00:57:38,918 --> 00:57:41,671
وربما حتى الموت في خدمتك.

509
00:57:45,383 --> 00:57:48,427
كان خطأً عابراً في الحكم.

510
00:57:49,137 --> 00:57:53,683
كان بيع ابنتي دائماً جزءاً من خطتك.

511
00:57:56,478 --> 00:57:58,730
لو كنت أعرف أن الأمر سينتهي على هذا النحو,

512
00:58:01,357 --> 00:58:04,360
لكنت انتزعت أحشاءها أمامك بدلاً من ذلك.

513
00:58:04,443 --> 00:58:07,864
يسرني إذن أن الأمر سينتهي على هذا النحو.

514
00:59:15,473 --> 00:59:18,351
كان بإمكاني أن أتابع الهرب مع ابنتي.

515
00:59:25,274 --> 00:59:27,360
ما كنتم لتجدوني أبداً.

516
00:59:28,236 --> 00:59:29,696
أين هي؟

517
00:59:29,779 --> 00:59:33,116
تتجه جنوباً, مع حارس.

518
00:59:41,499 --> 00:59:43,084
لا تعودي أبداً.

519
00:59:46,212 --> 00:59:50,383
سأرافق المحظية إلى ابنتها
وأتأكد من بقائها هناك.

520
00:59:55,096 --> 00:59:57,556
فور تأكدي من انتصار والدي,

521
00:59:57,641 --> 00:59:59,100
سنتقابل هنا.

522
01:00:00,143 --> 01:00:01,519
في ديارنا.

