1
00:00:16,200 --> 00:00:18,400
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:29,501 --> 00:00:32,401
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

3
00:00:42,466 --> 00:00:46,166
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:00:59,907 --> 00:01:03,437
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:18,809 --> 00:01:20,509
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

6
00:01:28,209 --> 00:01:30,739
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:40,241 --> 00:01:48,441
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الرابعة"
(كتاب الغريب)</b>

8
00:02:15,887 --> 00:02:17,920
أين ستذهب؟

9
00:02:19,356 --> 00:02:23,692
جنوباً -
ماذا ستفعل؟ -

10
00:02:23,695 --> 00:02:25,494
أشعر بالدفء

11
00:02:32,770 --> 00:02:38,707
(كنت معك في (هاردهوم
ورأينا ما كان هناك

12
00:02:38,710 --> 00:02:42,711
،ونعرف أنه قادم هنا
كيف تتركنا الآن؟

13
00:02:42,714 --> 00:02:45,314
فعلت كا ما في وسعي. أنت تعلم هذا

14
00:02:45,316 --> 00:02:48,884
لقد أقسمت عهداً -
أجل، كرست حياتي للحراسة -

15
00:02:48,886 --> 00:02:50,752
وضحيت بحياتي لها -
لكل الليالي القادمة -

16
00:02:50,755 --> 00:02:54,758
!لقد قتلوني يا (إد)، أشقائي
أتريدني أن أظل هنا بعد هذا؟

17
00:02:54,759 --> 00:02:58,394
<i>!خيول تقترب</i>

18
00:02:58,396 --> 00:03:00,530
<i>!افتحوا البوابة</i>

19
00:04:34,158 --> 00:04:36,125
هذا حساء لذيذ

20
00:04:38,563 --> 00:04:41,764
هل تتذكر فطائر الكلى
التي كانت تعدّها لنا المربية؟

21
00:04:41,766 --> 00:04:44,434
مع البازلاء والبصل؟

22
00:04:47,038 --> 00:04:50,072
(ما كان علينا ترك (وينترفل

23
00:04:50,074 --> 00:04:52,942
ألاّ تتمنى العودة ليوم رحيلنا؟

24
00:04:54,813 --> 00:04:58,614
:أود أن أصرخ لنفسي
"!لا تذهبي يا حمقاء"

25
00:04:58,616 --> 00:05:00,783
كيف أمكننا أن نعرف؟

26
00:05:00,785 --> 00:05:04,987
لقد قضيت وقتاً طويلاً أفكر
بمدى معاملتي السيئة لك

27
00:05:06,858 --> 00:05:10,259
أتمنى لو كان بوسعي تغيير كل شيء -
لقد كنا أطفالاً -

28
00:05:10,261 --> 00:05:11,961
.كنت فظيعة، إعترف فحسب

29
00:05:14,098 --> 00:05:18,468
،كنت فطيعة في بعض الأحيان
متأكد أني لن أكون ممتناً أكثر

30
00:05:18,470 --> 00:05:21,337
وأنا صامت في الزاوية
بينما تلعبون جميعاً

31
00:05:21,339 --> 00:05:23,272
أيمكنك مسامحتي؟ -
لا يوجد شيء للمسامحة -

32
00:05:23,274 --> 00:05:25,374
سامحني -
حسناً -

33
00:05:25,377 --> 00:05:27,477
حسناً، أسامحك

34
00:05:44,696 --> 00:05:46,662
،هل تظنين بعد آلاف السنين

35
00:05:46,664 --> 00:05:49,331
ستتعلم الحراسة الليلة
كيف تصنع النبيذ الجيد

36
00:05:52,336 --> 00:05:58,374
أين كنت ذاهباً؟ -
أين سنذهب؟ -

37
00:05:58,376 --> 00:06:01,844
إذا لم أحرسك، شبح
أبي سيأتي ويقتلني

38
00:06:04,449 --> 00:06:08,784
أين سنذهب؟ -
لا يمكنني البقاء هنا بعد ما حدث -

39
00:06:08,787 --> 00:06:13,122
يوجد مكان واحد لنذهب إليه. الديار

40
00:06:14,325 --> 00:06:16,458
هل نخبر آل (بولتنز) أن
يحقبوا أغراضهم ويرحلوا؟

41
00:06:16,461 --> 00:06:18,193
.سوف نستردها منهم

42
00:06:21,198 --> 00:06:22,632
لا أملك جيشاً

43
00:06:23,254 --> 00:06:26,536
كم عدد من أنقذت من الهمج؟ -
لم يأتوا هنا لخدمتي -

44
00:06:26,538 --> 00:06:28,905
إنهم مدينين لك بحياتهم

45
00:06:28,907 --> 00:06:32,174
هل تظنهم بأمان هنا لو ظل
روز بوتون) حامياً للشمال؟)

46
00:06:32,176 --> 00:06:34,644
(سانسا) -
وينترفل) موطننا) -

47
00:06:34,646 --> 00:06:38,247
(إنها ديارنا وديار (آريا
(و(بران) و(ريكون

48
00:06:38,249 --> 00:06:41,918
أياً كانوا الآن، إنها ملك لعائلتنا
يجب أن نقاتل لأجلها

49
00:06:41,920 --> 00:06:44,153
لقد سئمت القتال

50
00:06:45,957 --> 00:06:50,960
،إنه كل ما فعلت منذ رحيلي
قتلت إخوة من الحراسة الليلية

51
00:06:50,962 --> 00:06:57,266
قتلت همج وقتلت رجالاً أحببتهم
(وشنقت فتى أصغر من (بران

52
00:06:59,671 --> 00:07:04,106
.لقد حاربت وخسرت

53
00:07:07,846 --> 00:07:11,447
،إذا لم نستعيد الشمال
لن نكون بأمان أبداً

54
00:07:13,150 --> 00:07:15,350
أريدك أن تساعدني

55
00:07:16,754 --> 00:07:19,455
.وسأفعلها بنفسي لو أجبرت

56
00:07:22,426 --> 00:07:27,396
سيدتي -
(سير (دافوس -

57
00:07:29,200 --> 00:07:36,238
هل ستظلين هنا في (كاسل بلاك)؟ -
(سأفعل ما يآمرني به (جون سنو -

58
00:07:36,240 --> 00:07:41,543
تخدمين (جون سنو) الآن؟ -
إنه الأمير الموعود -

59
00:07:43,180 --> 00:07:46,048
،سامحيني يا سيدتي
(ولكن ظننته (ستانيس

60
00:07:55,894 --> 00:07:58,127
ماذا حدث هناك؟

61
00:08:00,297 --> 00:08:03,398
كان هناك معركة
(وتم هزيمة (ستانيس

62
00:08:05,302 --> 00:08:09,171
و(شيرين)؟ ماذا حدث للأميرة؟

63
00:08:09,173 --> 00:08:14,910
رأيت ما حدث. رأيت جنود
ستانيس) تنهزم في المعركة)

64
00:08:14,913 --> 00:08:18,614
(سيدتي، أنا سير (دافوس سيوارث -
لقد تقابلنا من قبل -

65
00:08:18,616 --> 00:08:24,687
(كنت حارسة الملك (رينلي براثيون
قبل أن يُقتل بالدم السحري

66
00:08:25,823 --> 00:08:27,489
.هذا كان في الماضي

67
00:08:28,960 --> 00:08:33,428
أجل، إنه في الماضي
ولكن لا يعني أنني نسيت

68
00:08:35,099 --> 00:08:36,498
.أو سأسامح

69
00:08:38,302 --> 00:08:41,904
إعترف بهذا كما تعلمان -
من إعترف؟ -

70
00:08:41,906 --> 00:08:46,308
(ستانيس)
.قبل أن أقتله مباشرة

71
00:09:32,023 --> 00:09:36,025
!حامي الوادي -
!(خالي (بيتر -

72
00:09:42,834 --> 00:09:46,168
مولاي. تعال وأنظر

73
00:09:46,170 --> 00:09:48,904
لقد فوّت عيد ميلادك، هيّا

74
00:09:51,369 --> 00:09:54,777
!صقر -
!صقر السُنقر -

75
00:09:54,779 --> 00:09:59,148
من أعظم وأندر الطيور -
(أخر مرة رأيتك يا (بايلش -

76
00:09:59,150 --> 00:10:03,452
أخبرتني أنك ستأخذ
سانسا ستارك) إلى منزلك)

77
00:10:03,454 --> 00:10:04,820
بالفعل كنت أفعل

78
00:10:04,822 --> 00:10:10,325
ورغم هذا منذ مدة، تلقينا تقارير
(بأنها تزوجت (رامزي بولتون) في (وينترفل

79
00:10:10,327 --> 00:10:13,996
في طريقنا إلى (ذا فينجرز)، واجهنا
(مجموعة كبيرة من رجال (بولتون

80
00:10:13,998 --> 00:10:18,568
لم نعرف أين نسافر بالضبط
ومن كنا ننقل بالضبط

81
00:10:18,569 --> 00:10:23,338
هل تعتقدني أحمقاً؟ -
(أخبرني يا لورد (رويس -

82
00:10:23,340 --> 00:10:26,809
كم عدد الأشخاص الذين
عرفوا رحلتي مع (سانسا ستارك)؟

83
00:10:26,811 --> 00:10:32,447
لقد شاركت نواياي
معك وليس مع أحد سواك

84
00:10:32,449 --> 00:10:39,221
،الافتراء على رجل في بيته
قد يقودك إلى مبارازته بالسيوف

85
00:10:39,223 --> 00:10:43,959
منزلك هو الوادي، ولورد
الوادي يقف أمامنا

86
00:10:43,961 --> 00:10:46,829
وحُكمه هو فقط ما يهمني

87
00:10:52,670 --> 00:10:54,937
هل نلقيه من باب القمر؟

88
00:11:01,913 --> 00:11:04,113
مولاي

89
00:11:04,115 --> 00:11:08,784
مولاي، لطالما كنت
(وفياً لمنزل (آرين

90
00:11:08,786 --> 00:11:14,456
ولوالدك ولأمك والآن لك
هل تُصدقه يا خالي (بيتر)؟ -

91
00:11:22,666 --> 00:11:29,705
،اللورد (رويس) خدم الوادي جيداً
إنه يتمتع بمهنة عسكرية متميزة

92
00:11:29,707 --> 00:11:36,311
،إذا إستطعنا الوثوق بولائه التام
سيكون قائداً بارعاً في الحروب القادمة

93
00:11:39,516 --> 00:11:46,021
.يمكنك الوثوق بولائي التام يا مولاي -
أظنه يستحق فرصة أخرى، ما رأيك؟ -

94
00:11:52,897 --> 00:11:54,629
.لا بأس

95
00:12:01,806 --> 00:12:04,173
أحضرت أنباءً جيدة

96
00:12:04,175 --> 00:12:06,842
أخبرني أصدقائي في الجنوب
(أنّ (سانسا) هربت من (وينترفِل

97
00:12:06,844 --> 00:12:11,146
(وأتوقع أنها متجهة لـ(كاسل بلاك
حيث يخدم أخيها في منصب اللورد القائد

98
00:12:11,149 --> 00:12:15,450
،لن تكون بأمان هناك
ليس والـ(بولتون) ورائها

99
00:12:17,388 --> 00:12:19,355
إنها ابنة خالتي

100
00:12:22,026 --> 00:12:25,961
يجب أن نساعدها -
كان ذلك حدسي أيضاً -

101
00:12:25,963 --> 00:12:28,597
،لقد تكلم سيدنا

102
00:12:30,101 --> 00:12:35,271
،إجمع فرسان الوادي
حان الوقت للإنضمام إلى المعركة

103
00:12:39,410 --> 00:12:43,412
هل دعوت العدو إلى مدينتنا؟ -
أجل فعلت -

104
00:12:43,414 --> 00:12:48,750
،كما أخبرني رجل فطِن من قبل
"نعقد السلام مع أعدائنا وليس مع أصدقائنا"

105
00:12:48,752 --> 00:12:53,022
أنا لا أعقد سلاماً مع
أعداء الملكة ولكني أقتلهم

106
00:12:53,024 --> 00:12:56,258
،أجل، هذا هو النهج العسكري
كيف نجح هذا هنا في (ميرين)؟

107
00:12:56,260 --> 00:12:58,660
أنا أمثل النهج السياسي

108
00:12:58,662 --> 00:13:02,965
حاولت ملكتنا عقد السلام
 مع الأسياد ولكنهم حاولوا قتلها

109
00:13:02,967 --> 00:13:06,001
نحن ندخل هذه
المفاوضات بعيونِ مفتوحة

110
00:13:06,003 --> 00:13:11,407
ثقا بي، خبرتني المؤخرة مع العبودية
علمتني الأهوال بهذا النظام

111
00:13:11,408 --> 00:13:14,977
كم يوم كنت عبداً؟ -
ما يكفي كي أعرف -

112
00:13:14,979 --> 00:13:18,113
.ليس ما يكفي لتفهم

113
00:13:23,520 --> 00:13:28,190
إشتريت ذلك القزم
لأجل إحترامُ ثمين

114
00:13:28,192 --> 00:13:33,362
وبطريقة ما نهض حتى
وصل إلى قمة هرم (ميرين)

115
00:13:33,364 --> 00:13:35,264
هذا مثير للإعجاب كثيراً

116
00:13:35,266 --> 00:13:38,200
والآن أنت تتحدث نيابة
!(عن أسياد (إستابور

117
00:13:38,202 --> 00:13:40,635
هنا تجد إنتكاسات الحظ

118
00:13:40,637 --> 00:13:44,806
جئنا هنا لمقابلة الملكة وبدلاً
من ذلك رحب بنا قزم ومخصي

119
00:13:44,808 --> 00:13:48,710
دعونا نسهل الأمر، هلاّ تحدثنا؟
أخبروني بما تريدون

120
00:13:48,712 --> 00:13:51,746
نريدكم أن ترحلوا من خليج العبيد

121
00:13:51,749 --> 00:13:58,220
تأخذوا تنانينكم ومرتزقتكم وترحلوا -
(الملكة (دانيريس) لن تظل طويلاً في (ميرين -

122
00:13:58,222 --> 00:14:00,089
طريقها يأخذ غرباً

123
00:14:00,091 --> 00:14:02,524
عندما تقابلنا أخر مرة، عرضت عليها سُفن

124
00:14:02,526 --> 00:14:06,495
(كي تعود إلى (ويستروس
حيث تنتمي ولكنها رفضت

125
00:14:06,497 --> 00:14:10,765
رفضت لأنه مازال هناك ألاف
الرجال والأطفال والنساء مكبلين بالأغلال

126
00:14:10,768 --> 00:14:13,302
كما كانوا منذ فجر التاريخ

127
00:14:13,304 --> 00:14:16,571
ليس بعد الآن -
هل تظن نفسك حُراً؟ -

128
00:14:16,573 --> 00:14:18,507
مازلت تتبع الأوامر

129
00:14:18,509 --> 00:14:22,978
ليس لأن سيدتك تملك شعراً
فضي وأثداء، يعني أنها ليست سيّدة

130
00:14:22,980 --> 00:14:26,515
يا أصدقاء، يا أصدقاء، الرجاء

131
00:14:26,517 --> 00:14:31,153
لطالما كان هناك أصحاب الثراء
والسلطة وأولئك بلا شيء

132
00:14:31,155 --> 00:14:34,256
،هذه طريقة سير العالم
ولست هنا كي أغير هذا

133
00:14:34,258 --> 00:14:40,396
العبودية هي عالمنا -
لا تحتاج العبيد لجني المال -

134
00:14:40,398 --> 00:14:45,401
(لم يكن هناك عبيد في (ويستروس
منذ مئات السنين وعشتُ أغنى من أي منكم

135
00:14:47,338 --> 00:14:53,842
ولكن ملكتنا تدرك بأنها أخطأت
من خلال إلغاء العبودية

136
00:14:53,844 --> 00:14:56,778
بدون تزويدكم بنظام
.آخر ليحل محلها

137
00:14:56,780 --> 00:15:00,649
إليكم عرض الملكة

138
00:15:00,651 --> 00:15:06,455
لن تعود العبودية لـ(ميرين) أبداً
ولكنها ستمنح مُدن خليج العبودية

139
00:15:06,457 --> 00:15:09,925
.وقتاً كي يتأقلموا مع النظام الجديد .. -
وما معنى هذا؟ -

140
00:15:09,927 --> 00:15:16,397
،بدلاً من إلغاء العبودية في ليلة وضحاها
سنمنحكم سبع سنوات لإنهاء ممارستها

141
00:15:21,005 --> 00:15:25,774
سيتم تعويض مالكي العبيد عن
خسائرهم بطبيعة الحال وبأسعار عادلة

142
00:15:25,776 --> 00:15:30,212
في المقابل، ستقطعون
دعمكم عن أولاد الهاربي

143
00:15:30,214 --> 00:15:31,846
نحن لا ندعم أولاد الهاربي

144
00:15:31,849 --> 00:15:35,016
حسناً، لا بأس ولكن
ستقطعون الدعم أياً كان السبب

145
00:15:36,087 --> 00:15:41,123
،أتمنى قبولكم يا أصدقائي
لن تحصلوا على عرض أفضل من هذا

146
00:15:44,495 --> 00:15:49,764
دعونا نبحر مع موجة
من الحرية بدلاً من الغرق بها

147
00:15:51,068 --> 00:15:54,236
.وهذه هدايا رحيل لضيوفنا الكرام

148
00:16:03,114 --> 00:16:05,013
امنحوا الحرية فرصة

149
00:16:05,016 --> 00:16:08,450
ولنرى أنّ لها طعم
كما كانت من قبل

150
00:16:19,036 --> 00:16:21,277
{\pos(190,230)}!أصدقائي

151
00:16:22,017 --> 00:16:24,700
{\pos(190,230)}.. إعتذار كبير

152
00:16:24,701 --> 00:16:27,270
{\pos(190,230)}.على إنتظاركم هذا الوقت السمين ..

153
00:16:29,373 --> 00:16:33,108
ربما من الأفضل أن أترجم لك  -
نتحدث اللغة الشائعة -

154
00:16:33,110 --> 00:16:36,678
ممتاز -
تقابلت مع النخاسين اليوم -

155
00:16:36,680 --> 00:16:38,180
أجل

156
00:16:38,182 --> 00:16:40,282
مات إخوتنا وأخواتنا
يحاربون أولئك الأوغاد

157
00:16:40,284 --> 00:16:43,519
الآن تدعوهم إلى مدينتنا
وتشرب معهم النبيذ

158
00:16:46,123 --> 00:16:52,761
أتخيل أن هذه الغرفة بُنيت
ليخيف الحاكم رعاياها

159
00:16:53,764 --> 00:16:59,034
،ولكني لستُ حاكمكُم
ولست محطم الأغلال

160
00:16:59,036 --> 00:17:01,303
ولست غير المحترقة

161
00:17:01,305 --> 00:17:07,742
وقطعاً لستُ أم التنانين -
أنت غريب هنا -

162
00:17:07,744 --> 00:17:10,779
لماذا تمثل (ميرين) إذاً
في المحادثات مع أعدائنا؟

163
00:17:10,781 --> 00:17:14,316
لأن ملكتنا إختارتني مستشاراً لها

164
00:17:14,318 --> 00:17:18,119
.. وحتى تعود من رحلتها -
متى ستعود؟ -

165
00:17:18,122 --> 00:17:20,656
قريباً. لك كلمتي

166
00:17:20,657 --> 00:17:24,426
نحن لا نعرفك. ولا نثق بك
(نحن نعرف (تورغو نودو

167
00:17:24,428 --> 00:17:26,461
قاتلنا معه ضد الأسياد ونثق فيه

168
00:17:26,464 --> 00:17:30,399
(ولهذا السبب كان (غراي ورم
مشاركاً في المفاوضات

169
00:17:30,401 --> 00:17:34,135
بكونه قائد الجنود، يعرف
كيف يهزم النخاسين

170
00:17:34,138 --> 00:17:35,970
ويعرف متى يحين
الوقت لعقد السلام

171
00:17:35,973 --> 00:17:40,270
عقدّتم سلاماً مع النخاسين؟ -
عرضنا شروطاً -

172
00:17:40,271 --> 00:17:42,475
{\pos(190,230)}وأنت يا (غراي وورم)؟

173
00:17:42,476 --> 00:17:44,493
{\pos(190,230)}ذهبت لتشرب النبيذ مع أولئك؟

174
00:17:44,494 --> 00:17:49,497
{\pos(190,210)}الرجال الذين أخذونا من أمهاتنا
وباعونا في المزاد مثل الماشية؟

175
00:17:55,314 --> 00:17:57,843
{\pos(190,230)} أنا جندي ولستُ سياسي

176
00:17:57,844 --> 00:18:00,388
{\pos(190,230)} .. ولكن لو هناك فرصة للسلام

177
00:18:00,389 --> 00:18:01,915
{\pos(190,230)} .. مجرد سلام

178
00:18:01,916 --> 00:18:03,847
{\pos(190,230)} .ينبغي أن نقبلها ..

179
00:18:04,583 --> 00:18:06,254
{\pos(190,230)} .. (ميساندي)

180
00:18:06,255 --> 00:18:10,347
{\pos(190,210)}،أنتِ تعرفين أولئك الرجال
كيف تثقين بهم؟

181
00:18:10,769 --> 00:18:13,915
{\pos(190,210)}أنا لا أثق فيهم ولن أفعل أبداً

182
00:18:18,111 --> 00:18:21,939
{\pos(190,230)}،ولكن كما قال رجلُ فطِن من قبل

183
00:18:22,270 --> 00:18:28,352
{\pos(190,210)}نحن نعقد السلام مع"
"أعدائنا وليس مع أصدقائنا

184
00:18:32,763 --> 00:18:36,265
لا تستغلني لأكاذيبك -
أولئك الرجال يحترمونك -

185
00:18:36,267 --> 00:18:38,667
يحترمونني لأنهم يعرفون من أكون

186
00:18:38,669 --> 00:18:40,769
يعرفون أنني وفي -
وكذلك أنا -

187
00:18:40,771 --> 00:18:45,106
،أنا وفي لملكتي وليس لك
لو خنت أعمالها، فأنت عدوّي

188
00:18:45,108 --> 00:18:48,343
أنا لا أخونها، أنا أحاول إنقاذ مدينتها

189
00:18:48,345 --> 00:18:52,180
وعدت النخاسين بإبقاء العبودية -
لمدة قصيرة -

190
00:18:52,183 --> 00:18:55,016
سبع سنوات ليست
بالمدة القصيرة للعبد

191
00:18:55,018 --> 00:18:59,120
أنتِ محقة. العبودية
رعب ينبغي أن ينتهي في الحال

192
00:18:59,122 --> 00:19:01,757
والحرب رُعب ينبغي
أن ينتهي في الحال

193
00:19:01,758 --> 00:19:05,059
لا يمكنني فعل كلاهما اليوم -
أنت مخطئ للوثوق بأولئك الرجال -

194
00:19:05,062 --> 00:19:08,597
،أنا لا أثق بالأسياد
لكن أثق بمصالحم الشخصية

195
00:19:08,599 --> 00:19:12,634
يستحقون الثقة لو إقتنعوا
بأن العمل معي في صالحهم

196
00:19:12,636 --> 00:19:17,372
،أنت لا تعرفهم ولا تفهمهم
لسنا بشراً في أعينهم

197
00:19:17,374 --> 00:19:21,843
،ينظرون إلى ويجدوا سلاحاً
وينظروا إليها ويجدونها عاهرة

198
00:19:21,845 --> 00:19:24,713
وينظرون إلي ويجدون
مسخاً قصير القامة

199
00:19:24,715 --> 00:19:26,848
احتقارهم هو ضعفهم

200
00:19:26,850 --> 00:19:30,452
سيقللون من شأننا بكل
مرة وسنستغل هذا لصالحنا

201
00:19:31,622 --> 00:19:36,425
لن تستغلهم. هُم من
سيستغلك. هذا ما يفعلون

202
00:19:57,180 --> 00:20:02,417
هل أنت بخير؟ لماذا
لا تجلس وتلتقط أنفاسك؟

203
00:20:02,418 --> 00:20:05,587
أنا بخير

204
00:20:05,589 --> 00:20:10,124
،لا أظن بوسعك ركوب تنين
ربما قبل عشرين عاماً

205
00:20:10,127 --> 00:20:12,494
ماذا؟ -
ملكتنا -

206
00:20:12,496 --> 00:20:15,964
،إنها جامحة كما تعلم
لا تجعل حجمها الصغير يخدعك

207
00:20:15,966 --> 00:20:18,800
كان صعباً بالنسبة لي وأنا شاب

208
00:20:18,802 --> 00:20:22,671
.أنت، لا أظن قلبك سيتحمل

209
00:20:26,076 --> 00:20:28,844
لابد أنني أثرت غضبك
ولكن ملكتنا إختارتني

210
00:20:28,845 --> 00:20:32,080
،هذا يصيبني بالحزن
سيخيب أملك في أقرب وقت

211
00:20:32,082 --> 00:20:34,616
وسوف تستمر -
سنخيب كلانا أملها قريباً -

212
00:20:34,618 --> 00:20:41,089
.. نريد بعضنا الآن، وبعد الانتهاء من هذا -
لا أريد مقاتلتك يا (جورا) الأندلي -

213
00:20:41,091 --> 00:20:42,891
ماذا سأكسب؟

214
00:20:42,893 --> 00:20:48,897
لو فزت، أنا التافه الذي قتل عجوزاً
ولو خسرت، أنا التافه الذي قتله عجوز

215
00:20:50,567 --> 00:20:53,802
لم تحظى بالكثير من
الإنضباط وأنت صغير، صحيح؟

216
00:20:53,804 --> 00:20:55,604
أبداً

217
00:21:02,680 --> 00:21:06,281
،الطريق الذي يعبر بوابة الخيول
يسمونه طريق الإله

218
00:21:06,283 --> 00:21:09,083
سوق شرقي، سوق غربي

219
00:21:09,085 --> 00:21:13,388
عندما مات الكال (دروغو)، كان ينبغي
(أن تأتي هنا لتنضم إلى (دوش كالين

220
00:21:13,390 --> 00:21:16,725
.أرامل الأسياد الموتى ..

221
00:21:16,727 --> 00:21:22,063
،وقد أخذوها إلى هناك
.(معبد أرامل (دوش كالين

222
00:21:30,073 --> 00:21:31,673
ماذا تفعل؟

223
00:21:31,675 --> 00:21:34,309
مُحرم حمل أسلحة
في المدينة المقدسة

224
00:21:34,311 --> 00:21:37,813
أليس من المحرم التسلل
إلى مدينتهم وسرقة سيدتهم؟

225
00:21:37,815 --> 00:21:39,781
،لو رآونا ونحن غير مسلحين

226
00:21:39,783 --> 00:21:42,350
سيعتبروننا تجار
متجهين للسوق الغربي

227
00:21:42,353 --> 00:21:44,085
.. ولكن لو رأوا أسلحة

228
00:21:44,087 --> 00:21:45,887
أنت تطلب من كلب
أن يعطيك أسنانه

229
00:21:45,889 --> 00:21:49,591
،يوجد مائة ألف منهم بالأسفل
لا يمكننا القتال للخروج

230
00:21:49,593 --> 00:21:52,427
سننتظر حتى الظلام وبعدها نجدها

231
00:22:02,339 --> 00:22:05,474
أنا مُتعلق جداً بهذا السكين

232
00:22:16,152 --> 00:22:18,854
لا تقلق. لم يلمسك

233
00:22:20,257 --> 00:22:24,258
هل عرف ماذا يحدث؟ -
أعرف ماذا يحدث -

234
00:22:26,062 --> 00:22:27,996
.سأفعلها بنفسي

235
00:23:00,263 --> 00:23:03,231
.كان ينبغي أن أُولد كدوثراكي

236
00:23:31,635 --> 00:23:33,876
هيّا بنا

237
00:23:33,877 --> 00:23:35,690
{\pos(190,230)}.. أصدقائي

238
00:23:35,760 --> 00:23:39,630
{\pos(190,210)}لقد تجولنا بعيداً عن
السوق الغربي وضللنا الطريق

239
00:23:39,631 --> 00:23:42,820
{\pos(190,210)}هل بوسعكم أن تأخذونا للطريق؟

240
00:23:42,821 --> 00:23:45,484
{\pos(190,210)}ماذا تبيع؟ -
النبيذ -

241
00:23:45,673 --> 00:23:47,675
{\pos(190,230)}،تعالا إلى حجرتي غداً

242
00:23:47,676 --> 00:23:51,647
{\pos(190,230)}."وسأعطيكما برميل من نبيذ "آربور

243
00:23:56,435 --> 00:24:00,096
{\pos(190,210)}،لست تاجراً
أحضر الآخرين

244
00:24:51,274 --> 00:24:54,308
أخبرتك أنني متعلق
جداً بهذا السكين

245
00:24:55,779 --> 00:24:57,378
هل أنت بخير؟

246
00:24:57,380 --> 00:25:02,117
،لو عثروا على جثة مطعونة
المدينة كاملة ستبحث عنا

247
00:25:30,078 --> 00:25:34,908
{\pos(190,210)}البعض منهم يظن أن الدوثراكي
لا يجب عليه معاشرة الغرباء

248
00:25:35,091 --> 00:25:40,108
{\pos(190,210)}إنهم نساء غبيات. لا يدركن
أننا نمزج دمائنا دائماً

249
00:25:40,109 --> 00:25:42,080
{\pos(190,230)}(هذه تسمى (لازرين

250
00:25:42,081 --> 00:25:45,327
{\pos(190,230)}وجدها زوجها مختبئة
بعد أن حرق قريتها

251
00:25:45,486 --> 00:25:47,617
{\pos(190,230)}كم كان عُمرك؟

252
00:25:48,056 --> 00:25:50,276
{\pos(190,230)}إثنى عشر

253
00:25:50,435 --> 00:25:54,992
{\pos(190,230)}بعد عام واحد، أنجبت له ابنة
كيف أظهر لكِ سعادته؟

254
00:25:55,150 --> 00:25:57,696
{\pos(190,230)}كسر ضلوعي

255
00:25:59,021 --> 00:26:04,031
{\pos(190,230)}لسنا ملكات هنا ولكن القواد
يعتمدون على حكمتنا

256
00:26:04,243 --> 00:26:06,304
{\pos(190,230)}حياتنا لها معنى

257
00:26:06,351 --> 00:26:09,194
{\pos(190,230)}هناك أكثر من هذا للمعظم

258
00:26:09,335 --> 00:26:15,443
{\pos(190,210)} ،عندما يجتمع القواد ليلة الغد
أتمنى أن يدعوكِ تعيشين معنا بقية حياتك

259
00:26:15,535 --> 00:26:18,831
{\pos(190,230)}.الإحتمالات الأخرى غير مبشرة

260
00:26:19,680 --> 00:26:21,676
{\pos(190,230)}.أريد التبول

261
00:26:22,626 --> 00:26:27,326
{\pos(190,210)} لا يمكنك الهرب
من الدوثراكي. تعرفين هذا

262
00:26:27,327 --> 00:26:30,030
{\pos(190,230)}لن أهرب أبداً من الدوثراكي

263
00:26:31,393 --> 00:26:33,171
{\pos(190,230)}اذهبي، أريها الطريق

264
00:26:34,655 --> 00:26:36,476
{\pos(190,230)}أحتاج بعض الهواء النظيف

265
00:26:36,662 --> 00:26:38,613
{\pos(190,230)}تلك العجوز قذرة

266
00:26:38,709 --> 00:26:40,503
{\pos(190,230)}جميعهن قذرات

267
00:26:41,543 --> 00:26:44,032
{\pos(190,230)}لابد أنكِ كنتِ صغيرة جداً عندما مات زوجك

268
00:26:44,043 --> 00:26:45,340
{\pos(190,230)}في السادسة عشر

269
00:26:46,047 --> 00:26:48,613
{\pos(190,230)}من المُحزن أنه لم يمت باكراً

270
00:26:50,073 --> 00:26:52,602
{\pos(190,230)}أجل، من المُحزن

271
00:26:52,603 --> 00:26:55,171
{\pos(190,230)}هل حقيقة أنكِ تملكين ثلاثة تنانين؟

272
00:26:58,285 --> 00:27:02,028
{\pos(190,230)}وينفثون النار؟ -
أجل يفعلون -

273
00:27:02,029 --> 00:27:04,819
{\pos(190,230)}أترغبين برؤيتهم ذات يوم؟

274
00:27:04,889 --> 00:27:07,221
{\pos(190,230)}(أنا من الـ(دوش كالين

275
00:27:07,222 --> 00:27:12,015
{\pos(190,230)}لا يمكنني ترك المدينة أبداً
إلا بعد أن أحترق يوم موتي

276
00:27:12,515 --> 00:27:14,783
لا، لا تؤذها -
سوف تبلغ عنا -

277
00:27:14,785 --> 00:27:16,617
علينا الذهاب الآن

278
00:27:21,324 --> 00:27:26,627
لن نغادر من (فاس دوثراك) أحياء أبداً -
كل ما علينا فعله هو المحاولة -

279
00:27:26,629 --> 00:27:32,934
كلا. يمكننا فعل أكثر من هذا
وعليكما مساعدتي

280
00:27:35,653 --> 00:27:37,196
{\pos(190,230)}... وأنتِ

281
00:27:37,241 --> 00:27:39,294
{\pos(190,230)}ثقي بي يا كاليسي

282
00:27:39,298 --> 00:27:41,246
{\pos(190,230)}لا تخونيني

283
00:28:42,239 --> 00:28:46,074
،لو تركتك تغادرين الآن
أين قد تذهبين؟

284
00:28:46,866 --> 00:28:48,843
من ستسعين إليه؟

285
00:28:50,680 --> 00:28:54,849
،سأذهب لأخي
زوجي وعائلتي

286
00:28:54,851 --> 00:28:59,053
بالطبع ولكن لكِ
،هذا يعني السعي للمال

287
00:28:59,055 --> 00:29:02,023
التبرج، والسلطة

288
00:29:02,025 --> 00:29:05,927
السعي إلى عائلتك
يعني السعي وراء الذنوب

289
00:29:05,929 --> 00:29:10,965
أنا لا أهينك. أنا نفسي
سعيت لهذه الأمور أيضاً

290
00:29:10,967 --> 00:29:13,268
وإستبعاد كل شيء آخر

291
00:29:15,038 --> 00:29:21,175
كان والدي إسكافي. مات وأنا
صغير وتوليت من ورائه ورشته

292
00:29:21,178 --> 00:29:23,778
،كان رجلاً بسيط
وسنع أحذية بسيطة

293
00:29:23,780 --> 00:29:27,282
ولكني عرفت أنه كلما
،زدت العمل في الأحذية

294
00:29:27,284 --> 00:29:35,723
.سيبتغيها الناس أكثر ..
الجلد الناعم، الزخرفة والوقت

295
00:29:35,725 --> 00:29:40,228
الوقت أكثر من أي شيء. عشرات
الساعات على زوج أحذية واحد

296
00:29:40,230 --> 00:29:44,098
الجودة تتطلب وقتاً -
أجل -

297
00:29:44,100 --> 00:29:49,337
أتخيل أنكِ حملتِ عاماً
من حياة أحدهم على ظهرك

298
00:29:49,339 --> 00:29:54,875
رفيعي النسب يحبون تغطية أرجلهم
بأعمالي ويدفعون جيداً لأجل للامتياز

299
00:29:54,878 --> 00:29:59,380
إستخدمت مالهم لشراء
مذاق حياتهم بنفسي

300
00:29:59,382 --> 00:30:05,820
في كل مرة أنغمس، أشعر
برغبة أكثر لشيء أفضل

301
00:30:05,822 --> 00:30:09,723
وذات يوم تسير في المقابر
،وتدرك أن كل شيء لا قيمة له

302
00:30:09,726 --> 00:30:15,063
.وغيرت حياتك إلى طريق البر ..
كتاب الغريب"، الآية 25"

303
00:30:15,065 --> 00:30:20,468
"أنتِ تعرفين "كتاب النجمة السباعية -
الكاهنة (أونيلا) تقرأه لي. عليّ -

304
00:30:20,470 --> 00:30:24,405
أجل، إنها تستمع
بالقراءة على الناس

305
00:30:26,009 --> 00:30:30,678
أنتِ قريبة ولكنها
لم تكن المقابر

306
00:30:30,680 --> 00:30:37,118
كانت وليمة. إشتريت نبيذاً فاخر
وفتيات جميلات للغاية

307
00:30:37,120 --> 00:30:40,921
ودعوت أصدقائي ليأتوا
لمشاركتي كل هذا

308
00:30:40,924 --> 00:30:47,261
لقد مرّرنا النبيذ وكذلك النساء
وقريباً سقطنا في نومِ عميق

309
00:30:50,466 --> 00:30:56,570
،إستيقظت قبل الفجر
بالكاد أستطيع الوقوف

310
00:30:56,572 --> 00:31:01,409
الجميع كان نائماً إما على
الأريكة أو على الأرض

311
00:31:01,411 --> 00:31:06,147
مستلقين في أكوام
بالقرب من ملابسهم الفاخرة

312
00:31:06,149 --> 00:31:08,682
حقيقة أجسادهم كانت مستلقية

313
00:31:10,653 --> 00:31:17,025
كان بوسعي شمّها
من وراء البخور والعطور

314
00:31:17,027 --> 00:31:20,828
والطعام الجيد الذي
بدأ بالفساد فعلاً

315
00:31:22,865 --> 00:31:26,167
ورأيتها بوضوح تام

316
00:31:27,137 --> 00:31:29,570
.رأيت ما هي ذنوبي

317
00:31:30,974 --> 00:31:33,941
الذهب الذي أملك والنبيذ الذي
،شربت والنساء الذين إستغللتهن

318
00:31:33,944 --> 00:31:38,246
ونضالي الذي لا يتوقف
للحفاظ على موقفي

319
00:31:42,819 --> 00:31:45,186
كل ذلك جزء من قصة

320
00:31:47,490 --> 00:31:50,658
قصة كنت أحكيها
لنفسي عن حقيقتي

321
00:31:51,561 --> 00:31:55,296
مجموعة من الأكاذيب
ستختفي في النور

322
00:31:55,298 --> 00:32:02,503
الناس الذي كنت أحاول الإبتعاد
عنهم، المتسولون في الشارع، الفقراء

323
00:32:02,505 --> 00:32:06,374
.كانوا مقربين للحقيقة أكثر مني ..

324
00:32:06,376 --> 00:32:10,978
ماذا فعلت إذاً؟ -
رحلت لأبحث عنهم -

325
00:32:10,981 --> 00:32:14,682
لم أرتدي حذائي حتى

326
00:32:14,684 --> 00:32:18,686
خرجت من الباب ولم أعد أبداً

327
00:32:24,327 --> 00:32:26,394
هيّا، لنذهب ونراه

328
00:32:27,497 --> 00:32:29,897
من؟ -
أخيكِ -

329
00:32:45,882 --> 00:32:47,248
(لوراس)

330
00:32:53,589 --> 00:32:55,756
(لوراس)

331
00:33:14,544 --> 00:33:18,479
أنصت لي. يجب أن تبقى قوياً

332
00:33:21,817 --> 00:33:26,254
،لا يمكنني ذلك
لم أكن قوياً أبداً

333
00:33:26,256 --> 00:33:32,059
أنت قوي. أنت مُستقبل
منزلنا وعائلنا

334
00:33:32,062 --> 00:33:34,728
.لا أبالي لهذا

335
00:33:36,599 --> 00:33:40,535
هل .. هل أخبرتهم هذا؟
بأنك لا تهتم؟

336
00:33:40,537 --> 00:33:48,876
أردتهم أن يتوقفوا فحسب. ساعديني

337
00:33:55,351 --> 00:33:58,219
يريدوني أن أساعدك

338
00:33:59,489 --> 00:34:02,323
يريدوني أن أساعد في تمزيقك

339
00:34:02,325 --> 00:34:05,393
لهذا السبب يدعوني أراك. أعرف هذا

340
00:34:05,395 --> 00:34:09,163
ولو إستسلم أي منا
لما يريدون، سيفوزون

341
00:34:09,165 --> 00:34:14,368
،دعيهم يفوزون
دعيهم يتوقفوا فحسب

342
00:34:14,370 --> 00:34:20,208
أرجوكِ -
حسناً -

343
00:34:24,647 --> 00:34:28,583
<i>والآن كيفية تجنب كارثة
مع المأزق الحالي</i>

344
00:34:28,585 --> 00:34:30,851
هذا الكاهن الأعلى

345
00:34:30,853 --> 00:34:33,921
لقد تواجهت مع متعصبين من
كل حدب وصوب يا مولاي

346
00:34:33,923 --> 00:34:37,658
لا يجب إغضابهم
وهذا أمر مهم جداً

347
00:34:37,660 --> 00:34:40,961
أنت تواجه أعداء على
حدِ سواء في الداخل والخارج

348
00:34:40,963 --> 00:34:42,730
ماذا تفعل هنا؟

349
00:34:45,368 --> 00:34:48,869
أنا أنصح الملك في مأزقنا الحالي

350
00:34:48,871 --> 00:34:52,340
إرحل -
أنا عضو من المجلس الصغير -

351
00:34:52,342 --> 00:34:56,410
.. الملك -
هل هذا إجتماع للمجلس؟ -

352
00:34:56,412 --> 00:34:57,778
كلا على ما يبدو

353
00:34:57,780 --> 00:35:04,318
أنا هنا كي أقدم حكمتي ودعمي -
شكراً لمشورتك أيها المعلم الكبير -

354
00:35:04,320 --> 00:35:08,188
.هذا كل شيء الآن -
تحت أمرك -

355
00:35:31,881 --> 00:35:35,516
بما أنني فوت العديد
،من إجتماعات المجلس المؤخرة

356
00:35:35,518 --> 00:35:38,386
أود التحدث
.معك عن بضعة أمور

357
00:35:39,989 --> 00:35:45,159
كنت أفكر في أمر الكاهن الأعلى -
للأسف مثلنا جميعاً -

358
00:35:45,161 --> 00:35:48,162
يجب أن نحذر التعامل
 مع شخص مثله

359
00:35:49,532 --> 00:35:52,065
ونمنع الأمور من التوتر أكثر

360
00:35:54,103 --> 00:35:58,939
،يجب أن نحترس وألاّ نعاديه
مارجري) لديه. لا يمكننا تعريضها للخطر)

361
00:35:58,941 --> 00:36:01,776
إنه خطير -
انظر إليّ -

362
00:36:01,777 --> 00:36:05,746
ماذا فعلوا بي؟
لأم الملك نفسه؟

363
00:36:10,220 --> 00:36:15,489
لا بأس. لم تم وصار من الماضي

364
00:36:15,491 --> 00:36:20,628
.وبالطبع، سلامة (مارجري) أمرُ مُهم

365
00:36:21,897 --> 00:36:25,866
أنتِ لا تحبين (مارجري)، صحيح؟

366
00:36:27,503 --> 00:36:30,705
،سواء أححبتها أو لا
هذا غير مهم تماماً

367
00:36:33,075 --> 00:36:34,775
مارجري) الملكة)

368
00:36:36,279 --> 00:36:39,480
ويجب أن تحظى
بإحترام والملك أكثر

369
00:36:39,482 --> 00:36:42,383
،ليس لصالحهم فقط
ولكن لصالح الجميع

370
00:36:44,254 --> 00:36:47,788
الكاهن الأعلى
لا يحترم الملوك أو الملكات

371
00:36:47,790 --> 00:36:52,727
،لا يحترم أي شيء في هذا العالم
ولا يشتهي أي شيء في هذا العالم

372
00:36:52,729 --> 00:36:56,464
يريده الإطاحة بهم وإستبدالهم بماذا؟

373
00:36:56,466 --> 00:37:00,768
بالأوهام وبالمتسولين في الشارع

374
00:37:00,770 --> 00:37:02,069
.لا يستبدلهم بشيء

375
00:37:03,973 --> 00:37:05,639
.. أماه

376
00:37:07,176 --> 00:37:12,680
.ثمة شيء أود إخبارك به ..
شيء قاله لي الكاهن الأعلى

377
00:37:15,385 --> 00:37:17,184
هل تحدثت معه؟

378
00:37:19,054 --> 00:37:22,590
،وعدته بألاً أخبر أي أحد
.. وإن عرف هذا

379
00:37:22,592 --> 00:37:25,493
سيكون خرقا للثقة
،أمر لا يأخذه على محمل الجد

380
00:37:25,495 --> 00:37:28,362
.بالنظر إلى ثرثرته الدائمة عن الحقيقة ..

381
00:37:31,467 --> 00:37:37,070
أنا أمك. يمكنك الوثوق بك دائماً

382
00:37:44,980 --> 00:37:48,482
تم تأجيل إجتماع المجلس
بناء على أوامر الملك

383
00:37:48,484 --> 00:37:50,918
ظننت أننا على
كنا وضوح في أول مرة

384
00:37:50,920 --> 00:37:54,087
غير مرحب بكِ -
تحدثت عن إحترامك لوالدنا من قبل -

385
00:37:54,089 --> 00:37:56,924
لأنه فهم ضرورة
العمل مع أحد منافسيه

386
00:37:56,926 --> 00:38:01,862
عزيزتي، تم تجريدك
من كرامتك وسلطتك

387
00:38:01,864 --> 00:38:04,965
وفضحك علناً وصرتِ
(حبيسة الـ(ريد كيب

388
00:38:04,967 --> 00:38:09,804
ما الذي تبقى لتعملين به؟ -
سيرسي) أم الملك) -

389
00:38:09,806 --> 00:38:12,606
تحظى بإنصات الملك وثقته

390
00:38:12,608 --> 00:38:18,145
وتحدث الملك مؤخراً بانتظام مع
(الكاهن عن الملكة (مارجري) والسير (لوراس

391
00:38:18,147 --> 00:38:19,880
،يستولي الكاهن الأعلى على السلطة

392
00:38:19,882 --> 00:38:23,752
وهو يعلم تمام العلم أننا نجاهد بين
أنفسنا بدلاً من محاولة إستعادتها

393
00:38:23,753 --> 00:38:25,653
وها نحن. أحسنا الصنيع

394
00:38:25,655 --> 00:38:29,790
الآن بات مستقبل الممالك السبع
بين يديه الفلاحة القذرة

395
00:38:29,792 --> 00:38:32,660
وخلال أيام، سيقيم محكمة لي

396
00:38:32,662 --> 00:38:36,330
ولكن قبل ذلك، ستسير الملكة
مارجري) على ممشى التكفير)

397
00:38:36,332 --> 00:38:42,102
أجل، (مارجري) ستتوب عن خطايها
أمام أهل هذه المدينة الأخيار

398
00:38:42,104 --> 00:38:47,575
كلا. لا يمكن حدوث هذا

399
00:38:47,577 --> 00:38:51,244
.ولن يحدث أبداً -
أوافقك -

400
00:38:53,783 --> 00:38:58,318
(لديك ثاني أكبر جيش في (ويستروس
،ستأتي بهم إلى المدينة

401
00:38:58,320 --> 00:39:01,088
(وتوقف إهانة الملكة (مارجري
،قبل أن تبدأ حتى

402
00:39:01,090 --> 00:39:03,591
.وتعيدها إلى حيازة التاج ..

403
00:39:03,593 --> 00:39:07,427
لقد أمرني الملك بألاّ
،أخذ أي تصرف ضد الكاهن الأعلى

404
00:39:07,430 --> 00:39:10,631
أو الميلشيات الدينية
خوفاً على سلامة الملكة

405
00:39:10,633 --> 00:39:12,566
لن تقوم بأي تصرفات على الإطلاق

406
00:39:12,568 --> 00:39:15,202
(عندما يأتي جيش (تايرل
سوف تتنحي جنباً

407
00:39:15,204 --> 00:39:21,942
أم تحرم التنحي بوضوح أيضاً؟ -
.. كلا، ولكن لو الملك -

408
00:39:21,944 --> 00:39:24,812
الأمر برمته سنتهي قبل
أن يطلبك أحد لفعل شيء

409
00:39:24,814 --> 00:39:29,049
عندما يقبض على الكاهن الأعلى
،حياً أو من الأفضل ميتاً

410
00:39:29,051 --> 00:39:33,888
(وتعود (مارجري) بجوار (تومين
هل تظن الملك سيغضب من النتيجة؟

411
00:39:33,890 --> 00:39:36,724
أنت تكره أولئك
المتعصبين مثلنا تماماً

412
00:39:36,726 --> 00:39:42,062
،أنت تكره ما فعلوه بابنك
أتريد عودة (لانسِل)؟

413
00:39:42,064 --> 00:39:44,031
أم تخليت عنه للأبد؟

414
00:39:45,735 --> 00:39:48,068
بالطبع أريد إستعادته

415
00:39:51,373 --> 00:39:56,376
إذاً تنحى جانباً ودع الذين
أخذوه منك يُواجهون الدمار

416
00:39:59,849 --> 00:40:04,217
،إذا لم يسير الأمر كم خُطط له
لدى الكهنة أصدقاء في المدينة

417
00:40:04,219 --> 00:40:07,054
سيكون لدينا حرب
أهلية وسيموت الكثير

418
00:40:07,056 --> 00:40:09,557
.سيموت الكثيرون مهما فعلنا

419
00:40:11,226 --> 00:40:13,060
.ونحن الأفضل وليس هُم

420
00:41:09,418 --> 00:41:11,885
أخبروني أنّك عدت
للوطن ولكني لم أصدق

421
00:41:13,856 --> 00:41:16,690
قلت: "ثيون جريجوي"؟

422
00:41:16,692 --> 00:41:21,595
"إنه ميت، ميت منذ وقتِ طويل

423
00:41:24,634 --> 00:41:28,268
لقد تركك ترحل؟ -
لقد هربت -

424
00:41:30,706 --> 00:41:34,407
لا يمكنني سماعك -
لقد هربت -

425
00:41:36,646 --> 00:41:38,512
أنظر إلي

426
00:41:47,089 --> 00:41:48,588
!أنظر إلي

427
00:41:49,959 --> 00:41:55,963
،مات رجالاً مُحاولين إنقاذك
 رجالاً أخيار. كانوا رجالي

428
00:41:57,332 --> 00:42:01,201
أنا آسف -
كنت أخي -

429
00:42:01,203 --> 00:42:04,337
،كنت عاهراً مدللاً
ولكنك كنت أخي

430
00:42:04,339 --> 00:42:07,875
وخاطرت بكل شيء
لإنقاذك ولكنك خُنتني

431
00:42:07,877 --> 00:42:11,545
أعرف وأنا آسف
توقف عن قول هذا -

432
00:42:12,514 --> 00:42:16,650
لقد حطمني. حطمني
إلى ألف قطعة

433
00:42:16,652 --> 00:42:18,118
أعرف -
لا تعرفين -

434
00:42:18,120 --> 00:42:22,790
،أرسل لنا أحد تلك القطع
لهذا السبب جئت لك

435
00:42:28,731 --> 00:42:32,432
لماذا جئت هنا؟ -
وأين قد أذهب؟ -

436
00:42:32,434 --> 00:42:36,236
سمعت أن آبانا مات
وظننت أنك تستحق العرش؟

437
00:42:36,238 --> 00:42:38,305
كلا، عرفت أنه مات
بعد ركوبي السفينة

438
00:42:38,307 --> 00:42:41,308
(يُصادف أن تأتي لـ(بايك
 قبل طقوس إختيار الملك مباشرة؟

439
00:42:41,310 --> 00:42:42,876
.لم أعرف

440
00:42:45,781 --> 00:42:50,984
أتظن أن أحد من سُكان
الجزر يريدك ملكاً بعد ما فعلت؟

441
00:42:50,987 --> 00:42:56,389
لا أريد أن أكون ملكاً -
ماذا تريد؟ -

442
00:42:56,391 --> 00:42:58,525
، كان عليّ الإنصات لكِ
.. أنتِ الوحيدة

443
00:42:58,527 --> 00:43:03,063
هذا لا يهم الآن. توقف
 عن البكاء وأنظر إليّ

444
00:43:03,722 --> 00:43:06,333
أخبرني ماذا تريد

445
00:43:10,606 --> 00:43:13,373
يجب أن تحكمي الجُزر الحديدية

446
00:43:14,543 --> 00:43:16,610
.دعيني أساعدك

447
00:43:43,238 --> 00:43:45,438
لقد نظفوكِ جيداً

448
00:43:47,576 --> 00:43:52,212
هل تعرفين من أكون؟ -
لورد -

449
00:43:52,214 --> 00:43:56,917
.أجل، لورد

450
00:43:56,919 --> 00:43:58,952
هل رأيتِ شعاري؟

451
00:44:00,189 --> 00:44:05,358
الرجل المسلوخ -
ألا يقلقكِ هذا؟ -

452
00:44:05,360 --> 00:44:07,360
هل تأكلهم بعد السلخ؟

453
00:44:10,532 --> 00:44:14,968
كلا -
.إذاً رأيت الأسوأ -

454
00:44:39,028 --> 00:44:43,797
هل خدمتِ آل (ستارك)؟ -
أجل ولكنهم حبسوني -

455
00:44:43,799 --> 00:44:47,134
ووضعوا سيفاً
على رقبتي، لذا خدمتهم

456
00:44:47,136 --> 00:44:53,473
لقد انتهى آل (ستارك) منذ زمن
(ولكنك إستمررتِ بالحفاظ على (ريكون

457
00:44:53,475 --> 00:44:58,946
،سيأتي بسعرِ جيد للمشتري المناسب
لقد خدمت عائلته مدة طويلة

458
00:44:58,948 --> 00:45:04,417
،ولم أحصل على مقابل
وأرى أنّهم مدينون لي

459
00:45:06,455 --> 00:45:11,725
(ليكن كما تريدين، (ريكون
لم يعد ملكاً لكِ لبيعه

460
00:45:11,727 --> 00:45:16,629
إنه لي. ماذا تكون
فائدتك لي إذاً؟

461
00:45:18,934 --> 00:45:23,703
أستطيع إعطائك ما تريد  -
أواثقة أنكِ تعرفين ما هذا؟ -

462
00:45:25,207 --> 00:45:28,808
نفس كل ما يريده الرجال

463
00:45:28,811 --> 00:45:33,113
،وعندما يريدونه فعلاً
يمنحون حمام أولاً

464
00:45:41,323 --> 00:45:43,690
أنتِ ثرثارة جيدة

465
00:45:45,861 --> 00:45:47,827
.هذا يروق لي

466
00:45:55,304 --> 00:45:59,139
.(أنتِ أفضل ثرثرة من (ثيون جريجوي

467
00:46:00,442 --> 00:46:02,342
حقاً؟

468
00:46:02,344 --> 00:46:07,347
كنت أعمل جاهداً لأجعله
 يتكلم ولكنه تكلم

469
00:46:07,349 --> 00:46:11,985
،جميعهم يتكلم
وأخبرني بكل شيء

470
00:46:11,987 --> 00:46:17,257
(كل شيء عن فتية (ستارك
،وأنكِ ساعدتيهم على الهرب

471
00:46:17,259 --> 00:46:18,691
وكيف فعلتها ..

472
00:46:47,056 --> 00:46:49,056
<i>!افتحوا البوابة</i>

473
00:47:36,038 --> 00:47:40,374
،آسف بشأن الطعام
إنه ليس أفضل ما نبرع فيه

474
00:47:40,376 --> 00:47:42,942
.لا بأس. ثمة أمور أهم بكثير

475
00:47:47,849 --> 00:47:49,782
رسالة لك أيها اللورد القائد

476
00:47:51,486 --> 00:47:53,487
.لم أعد اللورد القائد

477
00:48:13,342 --> 00:48:15,975
(إلى الخائن واللقيط (جون سنو"

478
00:48:15,978 --> 00:48:19,312
لقد سمحت بدخول ألاف
،الهمج وراء الجدار

479
00:48:19,315 --> 00:48:22,849
،لقد خنت بني جنسك وخنت الشمال

480
00:48:22,851 --> 00:48:26,086
،وينترفِل) ملك لي)
تعال وشاهد بنفسك

481
00:48:27,589 --> 00:48:29,756
أخيك (ريكون) في حبسي

482
00:48:38,334 --> 00:48:42,869
،وفرو ذئبه على أرضيتي
تعال وشاهد، أريد عودة زوجتي

483
00:48:42,871 --> 00:48:46,706
،أرسلها لي أيها اللقيط
ولن أزعجك أنت أو همجك

484
00:48:46,708 --> 00:48:53,513
أبعدها عني وسآتي للشمال وأذبح
كل رجل وامرأة وطفل همجي تحت حمايتك

485
00:48:53,515 --> 00:48:57,050
.. ستشاهدني وأنا أسلخهم، أنت

486
00:48:59,288 --> 00:49:02,922
أكمل -
الكلام كله مثل بعضه -

487
00:49:07,696 --> 00:49:11,398
وستشاهد جنودي يتناوبون"
،على إغتصاب أختك

488
00:49:12,801 --> 00:49:16,903
وستشاهد كلابي يلتهمون
.شقيقك الصغير

489
00:49:18,840 --> 00:49:22,576
وبعدها سأخرج عيناك من تجويفها
.وأدع كلابي يفعلون البقية

490
00:49:22,577 --> 00:49:26,613
تعال وشاهد، (رامزي
(بولتون)، لورد (وينترفِل)

491
00:49:26,615 --> 00:49:28,448
"وحامي الشمالي ...

492
00:49:31,887 --> 00:49:38,925
لورد (وينترفِل) وحامي الشمال -
والده ميت -

493
00:49:38,927 --> 00:49:40,560
رامزي) قتله)

494
00:49:40,562 --> 00:49:43,029
(والآن لديه (ريكون -
لا نعرف هذا -

495
00:49:43,032 --> 00:49:45,532
بلى نعرف

496
00:49:45,534 --> 00:49:48,135
كم عدد الرجال في جيشه؟

497
00:49:50,105 --> 00:49:53,940
سمعته يقول ذات مرة خمسة
(ألاف عندما تكلم عن هجوم (ستانيس

498
00:49:53,942 --> 00:49:59,479
كم عدد من لديك؟ -
من يمكنهم القتال؟ -

499
00:49:59,481 --> 00:50:01,314
.ألفين

500
00:50:02,518 --> 00:50:05,318
البقية أطفال وعجّزة

501
00:50:09,925 --> 00:50:12,959
أنت ابن الحامي الأخير
الحقيقي للشمال

502
00:50:12,961 --> 00:50:16,696
،عائلات الشمال مخلصة
سيقاتلون لصالحك لو طلبت

503
00:50:18,733 --> 00:50:23,036
وحش استولى على منزلنا وأخينا

504
00:50:24,373 --> 00:50:27,474
(علينا العودة لـ(وينترفِل
وإنقاذ كلاهما

505
00:50:39,366 --> 00:50:42,370
{\pos(190,230)}من المحرم سفك
الدماء في المدينة المقدسة

506
00:50:42,371 --> 00:50:45,688
{\pos(190,230)}من المحرم حمل أسلحة في المدينة أيضاً

507
00:50:45,689 --> 00:50:47,641
{\pos(190,230)}!كي لا نسفك الدماء

508
00:50:47,642 --> 00:50:50,486
{\pos(190,230)}حسناً .. لطالما سيكون هناك دماء

509
00:50:50,487 --> 00:50:53,788
{\pos(190,230)}أحدهم حطّم رأسه بصخرة

510
00:50:53,789 --> 00:50:56,169
{\pos(190,230)}أغو) ينتمي لقطيعي)

511
00:50:56,170 --> 00:50:57,993
{\pos(190,230)}لقد خدمني بإخلاص

512
00:50:57,994 --> 00:51:00,500
{\pos(190,230)}وتحطمت رأسه بصخرة

513
00:51:00,501 --> 00:51:02,001
{\pos(190,230)}.(سحقاً لـ(أغو

514
00:51:08,222 --> 00:51:10,675
{\pos(190,230)}.(أدخلوا زوجة (دروغو

515
00:51:33,226 --> 00:51:37,025
{\pos(190,230)}من يكترث لأمرها؟ إنها صغيرة الحجم

516
00:51:37,026 --> 00:51:38,843
{\pos(190,230)}إنها تروق لي

517
00:51:38,844 --> 00:51:40,763
{\pos(190,230)}لونها أبيض من الحليب

518
00:51:40,764 --> 00:51:43,302
{\pos(190,230)}أود معرفة مذاقها

519
00:51:43,303 --> 00:51:46,131
{\pos(190,230)}جيد -
يمكنك لعق قضيبي -

520
00:51:46,755 --> 00:51:49,760
{\pos(190,230)}(مكانها مع الـ(دوش كالين

521
00:51:49,761 --> 00:51:52,249
{\pos(190,230)}أسياد (يونكاي) يُريدونها

522
00:51:52,250 --> 00:51:55,197
{\pos(190,230)}إنهم يعرضون ألف حصاناً في المقابل

523
00:51:55,198 --> 00:51:56,651
{\pos(190,230)}،ما الذي يستحق أكثر

524
00:51:56,652 --> 00:51:59,323
{\pos(190,230)}فتاة واحدة بيضاء أم ألف حصان؟ ..

525
00:51:59,324 --> 00:52:02,749
{\pos(190,230)}سحقاً لأسياد (يونكاي) الحُكماء المُعطرين

526
00:52:02,750 --> 00:52:05,241
{\pos(190,230)}سأسلبهم أحصنتهم بنفسي

527
00:52:05,746 --> 00:52:08,606
{\pos(190,230)}ألا تريد معرفة رأييّ؟

528
00:52:10,931 --> 00:52:13,513
{\pos(190,230)}أتفضلين أن تُباعي للعبودية؟

529
00:52:13,715 --> 00:52:17,117
{\pos(190,230)}أم ترغبين أن تعرضي
روكو) هنا مذاقك؟)

530
00:52:17,118 --> 00:52:20,564
{\pos(190,230)}كلا، لا أريد أياً من هذا

531
00:52:20,565 --> 00:52:22,308
{\pos(190,230)}.لا يهمنا ما تريدين

532
00:52:22,309 --> 00:52:24,581
{\pos(190,230)}(هذا معبد (دوش كالين

533
00:52:24,582 --> 00:52:28,395
{\pos(190,230)}،ليس لديكِ صوت هنا
(إلا لو كنتِ من الـ(دوش كالين

534
00:52:28,396 --> 00:52:31,101
{\pos(190,230)}.ولستِ كذلك حتى نقرر ماذا تكونين

535
00:52:31,149 --> 00:52:35,138
{\pos(190,230)}أعرف من أكون، جئت هنا من قبل

536
00:52:35,139 --> 00:52:39,961
{\pos(190,230)}هنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) ميلادي
للفحل الذي سيأخذ العالم

537
00:52:39,962 --> 00:52:41,963
{\pos(190,230)}وماذا حدث؟

538
00:52:41,964 --> 00:52:44,499
{\pos(190,230)}لقد وثقتِ بالساحرة كالحمقاء

539
00:52:44,500 --> 00:52:50,714
{\pos(190,230)}،ابنك ميت بسببك
.(وكذلك الكال (دروغو

540
00:52:52,256 --> 00:52:56,475
{\pos(190,230)}هنا حيث وعدني (دروغو) بأخذ
قطيعه إلى الغرب حتى نهاية العالم

541
00:52:56,476 --> 00:53:00,312
{\pos(190,230)}ويركب خيول خشبية في
البحر المالح كما لم يفعل كال من قبل

542
00:53:00,313 --> 00:53:06,520
{\pos(190,230)}وعد بأن يقتل رجالاً في دروعهم
المعدنية ويمزق منازلهم الحجرية

543
00:53:06,674 --> 00:53:10,214
{\pos(190,230)}لقد وعدني أمام الألهة أم الجبال

544
00:53:10,215 --> 00:53:12,549
{\pos(190,230)}وكنتِ غبية بما يكفي لتصديقه

545
00:53:12,864 --> 00:53:16,807
{\pos(190,230)}وهنا، ما الأمور الهامة التي
يناقشها الكال العظماء؟

546
00:53:16,808 --> 00:53:18,898
{\pos(190,230)}،أي قرية صغيرة سيغيرون عليها

547
00:53:18,899 --> 00:53:23,121
{\pos(190,230)}،وكم فتاة سوف يضاجعون
كم حصاناً سيطلبون جزية

548
00:53:23,122 --> 00:53:25,649
{\pos(190,230)}أنتم مجرد رجال صغار

549
00:53:25,762 --> 00:53:29,121
{\pos(190,230)}ولا واحد منكم مناسباً لقيادة الدوثراكي

550
00:53:31,042 --> 00:53:34,035
{\pos(190,230)}.ولكني مناسبة

551
00:53:35,525 --> 00:53:38,544
{\pos(190,230)}وسأفعل

552
00:53:47,287 --> 00:53:51,611
{\pos(190,230)}"حسناً، لن تكوني من "دوش كالين

553
00:53:51,773 --> 00:53:55,546
{\pos(190,230)}بدلاً من هذا، سنتناوب في مُضاجعتك

554
00:53:55,547 --> 00:53:59,640
{\pos(190,230)}وبعدها نترك قوادنا يضاجعونكِ

555
00:54:01,499 --> 00:54:05,118
{\pos(190,230)}،وإذا تبقى منكِ شيء

556
00:54:05,259 --> 00:54:08,550
{\pos(190,230)}.سنعطي خيولنا الدور ...

557
00:54:11,179 --> 00:54:13,697
{\pos(190,230)}أيتها العاهرة المجنونة

558
00:54:13,950 --> 00:54:17,799
{\pos(190,230)}هل تظنين أننا سنخدمكِ؟

559
00:54:23,881 --> 00:54:26,195
{\pos(190,230)}لن تخدمني

560
00:54:26,196 --> 00:54:28,001
{\pos(190,230)}.سوف تموت

561
00:57:16,391 --> 00:58:38,114
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

