1
00:00:00,199 --> 00:00:03,000
<i>.. "سابقاً "صراع العروش</i>

2
00:00:03,900 --> 00:00:07,552
ماذا لو أخبرتك أنّ
بيننا مذنب كبير؟

3
00:00:08,788 --> 00:00:14,258
<i>يوجد أدلة كافية لمحاكمة رسمية
للسير (لوريس) والملكة (مارجيري)، خذوها</i>

4
00:00:16,346 --> 00:00:19,180
أنتِ زوجته الآن، افعلي
ما يقول وإلا سيؤذيكِ

5
00:00:19,299 --> 00:00:21,065
إنه يؤذني بالفعل كل ليلة

6
00:00:23,903 --> 00:00:25,663
لقد جئت لأعيدك إلى غُرفتك

7
00:00:25,705 --> 00:00:29,073
!ريك)! توقف)

8
00:00:37,550 --> 00:00:43,020
،أنت ابن النار
أنت محارب النور

9
00:00:47,794 --> 00:00:50,928
لا شيء أكثر كُرهاً من
الفشل في حماية أحبتك

10
00:00:52,549 --> 00:00:56,567
(باسم (رينلي) من منزل (براثيون
أحكم عليك بالموت

11
00:01:08,114 --> 00:01:09,914
المُحجّرين، لا تدعم يلمسونك

12
00:01:36,893 --> 00:01:38,860
<i>دانيريس) موجودة في البرية)</i>

13
00:01:41,514 --> 00:01:44,299
<i>التنين اتجه شمالاً، لو كنا
سنعثر عليها ويجب أن نذهب هناك</i>

14
00:01:44,784 --> 00:01:48,553
<i>،لن تساعدنا في هذه الرحلة
ستُساعدنا في إدارة المدينة</i>

15
00:01:51,024 --> 00:01:54,859
(مارسيلا) في (دورن)
محاطة بقوم يكرهون عائلتنا

16
00:01:54,961 --> 00:01:57,242
<i>(سأذهب لـ(دورن
وأعيد ابنتنا للمنزل</i>

17
00:01:57,497 --> 00:01:59,497
أتمنى لكِ كل السعادة في العالم

18
00:02:01,034 --> 00:02:06,804
أنا سعيدة لأنك أبي -
مارسيلا)؟) -

19
00:02:09,909 --> 00:02:13,377
<i>الفتاة سلبت حياة، الحياة الخطأ</i>

20
00:02:15,648 --> 00:02:16,648
<i>لستِ جاهزة</i>

21
00:02:17,016 --> 00:02:18,483
<i>الفتاة تسرق من
الإلهه مُتعدد الوجوه</i>

22
00:02:18,568 --> 00:02:21,319
<i>،والآن إنها مدينة
الوجوه ليست لأحد</i>

23
00:02:21,604 --> 00:02:25,757
،ولكن مازال لكِ هوية
والوجوه مثلها مثل السموم

24
00:02:26,059 --> 00:02:27,558
ماذا يحدث؟

25
00:02:29,662 --> 00:02:32,096
يأتي أمامكم مذنبة

26
00:02:32,198 --> 00:02:36,100
<i>.لقد اعترفت بالزور والزنا ..</i>

27
00:02:36,202 --> 00:02:37,735
<i>!عاهرة -
وتخرج أمامكم -</i>

28
00:02:37,871 --> 00:02:41,172
<i>.عارية أمام أعين الألهة والبشر ..</i>

29
00:02:41,257 --> 00:02:45,177
<i>.سنجعلها تمشي لتكفير الذنب</i>

30
00:02:47,046 --> 00:02:52,150
هل أتشرف بتقديم أجدد
أعضاء الحرس الملكي؟

31
00:02:52,735 --> 00:02:57,205
<i>لقد أقسم بألاّ يتحدث أبداً
إلا بعد موت كل أعداء جلالتها</i>

32
00:02:57,323 --> 00:02:58,990
<i>.ويتم طرد الشر من المملكة ..</i>

33
00:03:02,846 --> 00:03:07,748
<i>،كنا نحاربهم لألاف الأعوام
لقد ذبحوا قُرى</i>

34
00:03:08,101 --> 00:03:09,801
<i>وقتلوا إخوتنا</i>

35
00:03:09,886 --> 00:03:13,971
رجال ونساء سيموتون
بالآلاف إذا لم نفعل شيء

36
00:03:14,224 --> 00:03:16,974
هل تأتي بالهمج هنا؟
من خلال بوابتنا؟

37
00:03:18,978 --> 00:03:21,362
،لو تخلينا عنهم
أنت تعرف ماذا سيصبحون

38
00:03:26,870 --> 00:03:28,152
افتحوا البوابات

39
00:03:33,684 --> 00:03:35,684
"خائن"

40
00:03:42,685 --> 00:03:43,835
لأجل الحراسة

41
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

42
00:04:23,266 --> 00:04:26,766
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

43
00:04:40,707 --> 00:04:44,037
<i><b>"السُور"</b></i>

44
00:04:57,008 --> 00:04:59,508
<i><b>"برافوس"</b></i>

45
00:05:12,009 --> 00:05:14,339
<i><b>"ميرين"</b></i>

46
00:05:25,000 --> 00:05:27,040
<i><b>"دورن"</b></i>

47
00:05:35,041 --> 00:05:41,041
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الأولى"
(المرأة الحمراء)</b>

48
00:07:20,000 --> 00:07:21,900
<i>إنه قادم من الساحة الخلفية</i>

49
00:07:27,800 --> 00:07:30,000
!إنه القائد

50
00:07:35,701 --> 00:07:37,001
<b>"خائن"</b>

51
00:07:43,300 --> 00:07:45,100
ساعدوني في إدخاله

52
00:08:40,800 --> 00:08:42,900
ثورن) من فعل هذا)

53
00:08:47,000 --> 00:08:50,200
كم عدد أخواتك الذين
يمكنك الثقة فيهم؟

54
00:08:50,300 --> 00:08:51,800
أثق؟

55
00:08:54,500 --> 00:08:59,700
من في هذه الغرفة -
هل الذئب يعرفك؟ -

56
00:08:59,800 --> 00:09:01,600
سنحتاج كل العون الذي نريده

57
00:09:07,800 --> 00:09:09,600
(سير (دافوس

58
00:09:51,900 --> 00:09:57,200
رأيته في النار
(يُقاتل في (وينترفيل

59
00:10:01,000 --> 00:10:03,100
.. لا يسعني التحدث نيابة عن اللهب

60
00:10:05,000 --> 00:10:06,700
.ولكنه مات ..

61
00:10:27,000 --> 00:10:30,600
<i>كان اللورد القائد -
!ما كان ينبغي أن يكون -</i>

62
00:10:34,500 --> 00:10:36,500
جميعكم يعرف سبب وجودنا هنا

63
00:10:40,200 --> 00:10:43,800
جون سنو) ميت) -
من قتله؟ -

64
00:10:45,100 --> 00:10:46,800
أنا قتلته

65
00:10:46,900 --> 00:10:51,300
(و(بوين مارش) و(أوثيل يارويك
والضباط الآخرون بهذه القلعة

66
00:10:51,400 --> 00:10:53,100
!قتلة -
!خونة -

67
00:10:56,700 --> 00:10:58,900
!أنتم محقين

68
00:10:59,400 --> 00:11:04,600
،لقد إرتكبنا جميعاً الخيانة
جون سنو) كان قائدي)

69
00:11:05,500 --> 00:11:09,700
لم أكن أحبه، وهذا لم يكن سرّاً

70
00:11:09,800 --> 00:11:13,900
ولكني لم أعصي أمر واحد أبداً

71
00:11:14,410 --> 00:11:18,700
الولاء هو الأساس المبني
عليه الحراسة الليلية

72
00:11:18,710 --> 00:11:21,100
والحراسة هي كل شيء بالنسبة لي

73
00:11:21,110 --> 00:11:27,000
لقد وهبت حياتي ونحن جميعاً
وهبّنا حياتنا للحراسة الليلية

74
00:11:29,300 --> 00:11:33,700
جون سنو) كان سيدمر الحراسة الليلية)

75
00:11:33,710 --> 00:11:39,700
،لقد ترك الهمج يدخلون عندنا
حيث لم يفعلها أي قائد من قبله

76
00:11:39,730 --> 00:11:48,100
لقد أعطاهم الأرض التي
أغاروا عليها واغتصبوا وقتلوا

77
00:11:50,120 --> 00:11:57,200
(اللورد القائد (سنو
فعل ما ظنه صحيحاً، ولاشك بهذا

78
00:11:57,220 --> 00:12:01,300
وما ظنه صحيحاً كان
ممكن أن يكون نهايتنا

79
00:12:01,340 --> 00:12:04,300
لقد وضعنا أمام خيار مريع

80
00:12:05,500 --> 00:12:07,400
.وقد قبلناه

81
00:12:19,800 --> 00:12:22,000
كان سيرى عدم حضورنا

82
00:12:22,010 --> 00:12:25,600
ثورن) سيعلنها رسمياً الآن)
و(كاسل بلاك) أصبحت له

83
00:12:25,614 --> 00:12:28,700
لا أبالي لمن يجلس
على الطاولة الكبرى

84
00:12:28,720 --> 00:12:33,400
،جون) كان صديقي)
وأولئك الملاعين قتلوه

85
00:12:33,440 --> 00:12:37,300
والآن سنرد المعروف -
لا نملك العدد الكافي -

86
00:12:37,340 --> 00:12:39,200
معنا ذئب مُهجن -
ليس كافياً -

87
00:12:40,250 --> 00:12:45,500
لم أعرف اللورد (جون سنو) طويلاً ولكن
أصدق بأنه ما كان سيدع أصدقائه يموتون هباءً

88
00:12:45,540 --> 00:12:49,900
،لو كنت تخطط للعيش غداً
فقد إخترت المكان الخطأ

89
00:12:49,950 --> 00:12:52,100
سنموت جميعاً اليوم

90
00:12:52,150 --> 00:12:54,700
وأقول نبذل ما في وسعنا
ليموت (ثورن) معنا

91
00:12:54,750 --> 00:12:58,100
علينا القتال
ولكن لا يجب أن نموت

92
00:12:58,150 --> 00:13:00,500
ما لم نحظى بالعون -
من سيساعدنا؟ -

93
00:13:00,550 --> 00:13:03,700
لستم الوحيدون المدينون
(بحياتكم لـ(جون سنو

94
00:13:12,600 --> 00:13:16,200
،أغلق الباب
ولا تدعوا أحد يدخل

95
00:13:16,250 --> 00:13:18,300
.سأعود بأسرع ما يمكن

96
00:13:28,900 --> 00:13:32,000
كانت في الحادية عشر
بأول مرة رأيتها

97
00:13:33,900 --> 00:13:36,600
ابنة مُربي كلاب الصيد

98
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
رائحتها كانت كالكلب

99
00:13:43,800 --> 00:13:47,500
لم أكن أكبر منها عمراً ولكن
الجمبع كان خائف مني فعلاً

100
00:13:48,900 --> 00:13:50,900
وكذلك أنت

101
00:13:57,100 --> 00:13:58,700
رغم هذا (ميرندا) لم تخاف

102
00:13:58,740 --> 00:14:02,600
ماذا كنت سأفعل بها
أكثر مما فعلته تلك الكلاب؟

103
00:14:02,656 --> 00:14:06,900
كانت لا تهاب ولم
يكن هناك شيء لن تفعله

104
00:14:13,400 --> 00:14:17,100
سيتم الثأر لألمك ألف مرة

105
00:14:19,900 --> 00:14:22,500
أتمنى لو كنتِ هنا لتُشاهدي

106
00:14:26,900 --> 00:14:30,100
هل أحفر لها قبراً يا سيدي؟

107
00:14:31,600 --> 00:14:34,500
أم تفضل أن يبني
الرجال محرقة؟

108
00:14:39,100 --> 00:14:41,400
إحرق أو إدفن؟

109
00:14:41,450 --> 00:14:44,500
،إنه لحم جيد
أطعمه للكلاب

110
00:14:47,400 --> 00:14:50,100
قيادتك للفرسان
كانت مثيرة للإعجاب

111
00:14:50,150 --> 00:14:53,000
الشكر لك، الملك المُدعي
ستانيس) ميت)

112
00:14:53,050 --> 00:14:55,600
هل تعرف من
قام بالضربة المميتة؟

113
00:14:55,700 --> 00:14:57,600
كلا -
مؤسف -

114
00:14:57,610 --> 00:15:02,800
،كنت سأكافئ من فعل
رغم هذا مازال إنتصاراً عظيماً

115
00:15:03,840 --> 00:15:05,700
هل تشعر بأنّك منتصر؟

116
00:15:10,600 --> 00:15:14,600
لقد تمردت ضد التاج الملكي
(لأحضر من أجل زواجك بـ(سانسا ستارك

117
00:15:14,700 --> 00:15:19,300
هل تظن أن العربات المحروقة ليلاً
،وإبادة جيش (براثيون) مُجهد قليل العدد

118
00:15:19,400 --> 00:15:22,500
مثل مواجهة جيش متحضر
ومُزود من الـ(لانيستر)؟

119
00:15:25,500 --> 00:15:26,800
كلا

120
00:15:28,600 --> 00:15:32,100
،سيأتي يوم تصفية الحساب
ونريد الشمال أن يواجهه

121
00:15:32,200 --> 00:15:33,900
.الشمال بأكمله

122
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
(لن يدعمونا بدون (سانسا ستارك

123
00:15:39,300 --> 00:15:43,900
(ولم يعد لدينا (سانسا ستارك
لقد لعبت ألاعيبك معها

124
00:15:44,000 --> 00:15:47,400
لقد لعبت ألاعيبك مع وريث
الجزر الحديدية وكلاهما هرب الآن

125
00:15:47,500 --> 00:15:50,300
أرسلت فريقاً ورائهم
مع أفضل كلابي

126
00:15:50,400 --> 00:15:53,900
لن يبتعدوا كثيراً -
سعيد لسماعي هذا -

127
00:15:54,500 --> 00:15:57,600
بدون (سانسا) لن تقدر
على الإستمرار كوريث

128
00:15:57,700 --> 00:16:00,600
.. وبدون وريث، حسناً

129
00:16:03,400 --> 00:16:07,400
لنأمل أن المعلمين مُحقين
والسيدة (والدا) حامل في ولد

130
00:16:27,900 --> 00:16:29,800
لا يمكننا التوقف

131
00:16:48,800 --> 00:16:50,300
علينا العبور من هنا

132
00:16:54,100 --> 00:16:56,700
لا أستطيع -
إنه الطريق الوحيد بعيداً عن الكلاب -

133
00:16:56,800 --> 00:16:59,200
ولكنه بارد جداً. لا أستطيع
لن أنجو، سوف أموت

134
00:16:59,300 --> 00:17:03,700
رأيت ما تفعله تلك الكلاب
بالشخص. هذا الطريق أفضل

135
00:17:35,700 --> 00:17:37,900
من هنا، هيّا

136
00:17:53,600 --> 00:17:54,900
(سانسا)

137
00:17:56,300 --> 00:17:57,900
(سانسا)

138
00:18:18,500 --> 00:18:21,300
<i>!أخبرهم أن يهدأوا</i>

139
00:18:21,400 --> 00:18:24,700
ابقي هنا، سأقودهم بعيداً -
لا، لن أنجو بدونك -

140
00:18:24,800 --> 00:18:28,700
ستفعلين، اذهبي للشمال فقط

141
00:18:29,300 --> 00:18:31,000
(جون) هو اللورد
القائد لـ(كاسل بلاك)

142
00:18:31,100 --> 00:18:32,800
سيساعدك

143
00:18:41,500 --> 00:18:44,000
<i>أترون أحد؟</i>

144
00:18:44,100 --> 00:18:46,400
<i>!ها هم -
!أمسكوه -</i>

145
00:18:51,400 --> 00:18:53,100
أين السيدة (بولتون)؟

146
00:18:54,400 --> 00:18:56,000
ميتة -
كاذب -

147
00:18:56,100 --> 00:18:59,200
<i>لقد كسرت قدمها
وهي تقفز من السور</i>

148
00:18:59,300 --> 00:19:01,300
<i>تركتها تموت في الثلج</i>

149
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
<i>!لدي شيء
!اركضوا</i>

150
00:19:20,400 --> 00:19:22,800
<i>قاوم. لا تتحرك</i>

151
00:19:24,800 --> 00:19:26,900
لا تتحرك

152
00:19:27,000 --> 00:19:31,100
لا أطيق الإنتظار لأرى أي
جُزء سيقطعه (رامزي) هذه المرة

153
00:19:39,200 --> 00:19:43,600
خيال! من هو؟ -
إنها امرأة لعينة -

154
00:20:51,100 --> 00:20:53,400
!لا! أرجوكِ

155
00:21:46,800 --> 00:21:50,100
(سيدة (سانسا
مرة أخرى أعرض خدماتي

156
00:21:51,700 --> 00:21:56,000
سوف أحميكِ وأعطيكِ المشورة
.وسأضحي بحياتي لأجلك لو تطلب الأمر

157
00:21:57,400 --> 00:21:59,500
.أقسم بالألهة القديمة والجديدة

158
00:22:10,100 --> 00:22:18,700
وأنا أقسم بأنّ يكون لكِ
.. مكان دائماً في منزلي وأيضاً

159
00:22:20,800 --> 00:22:24,700
.وطعام وشراب على طاولة طعامي  -
.وطعام وشراب على طاولة طعامي .. -

160
00:22:28,200 --> 00:22:35,100
وسأتعهد بعدم طلب أي
خدمة قد تجلب لكِ العار

161
00:22:35,200 --> 00:22:38,200
.أقسم بالألهة القديمة والجديدة

162
00:22:39,600 --> 00:22:41,200
انهضي

163
00:23:26,500 --> 00:23:32,500
مولاتي، آسفة على إزعاجك
سفينة من (دورن) رست في الميناء

164
00:23:33,800 --> 00:23:35,500
(مارسيلا)

165
00:24:48,400 --> 00:24:51,400
هل تتذكر أول مرة رأيت جثة؟

166
00:24:52,700 --> 00:24:54,300
.جثة والدتنا

167
00:24:56,500 --> 00:25:00,400
،كل ما أفكر فيه هو منذ وقت موتها
ما كان سيحدث لها الآن

168
00:25:04,800 --> 00:25:10,000
كل يوم، كل ليلة
كيف سيبدو شكل أمنا الآن؟

169
00:25:12,300 --> 00:25:14,400
هل بدأت تنتفخ؟

170
00:25:15,900 --> 00:25:18,300
هل تحوّل جلدها للأسود؟

171
00:25:19,700 --> 00:25:22,200
هل تقشّرت شفتيها
من على الأسنان؟

172
00:25:28,000 --> 00:25:30,800
أفكر في منظر
مارسيلا) داخل سرداب)

173
00:25:32,500 --> 00:25:35,000
أفكر في وجهها
الجميل وهو يبدأ بالإنهيار

174
00:25:35,100 --> 00:25:39,800
صه، لا تفكري في الأمر -
بل عليّ ذلك -

175
00:25:42,800 --> 00:25:44,900
عليّ ذلك وليس من
الصحيح أن تعاني بمفردها

176
00:25:45,000 --> 00:25:50,900
،إنها لا تعاني. لقد ماتت
لم يعد بوسع أحد أذيتها

177
00:25:52,400 --> 00:25:54,100
كانت طيبة

178
00:25:55,400 --> 00:25:58,200
من لحظة ولادتها، كانت جميلة

179
00:25:59,900 --> 00:26:01,900
لا أعرف من أين جائت

180
00:26:03,800 --> 00:26:06,900
لم تكن شيئاً مثلي

181
00:26:07,000 --> 00:26:10,900
بلا حقد أو غِيرة، الخير فقط -
أعرف هذا -

182
00:26:11,000 --> 00:26:17,500
ظننت لو أن بوسعي إنجاب
.. شيء جيد مثلها، نقي جداً

183
00:26:20,800 --> 00:26:23,800
ربما لا أكون وحشاً -
اسمعي .. أنصتي لي -

184
00:26:23,900 --> 00:26:28,800
كانت ابنتي وقد خذلتها -
لا، عرفت بأنّ هذا سيحدث -

185
00:26:28,900 --> 00:26:30,800
أخبرتني به الساحرة منذ سنوات

186
00:26:32,700 --> 00:26:35,700
لقد وعدتني بثلاثة أولاد
ووعدت بأنهم سيموتون

187
00:26:35,800 --> 00:26:38,400
"والذهب أكفانهم"

188
00:26:39,300 --> 00:26:42,600
،وكل ما قالته بات حقيقة
ما كان بوسعك وقفه

189
00:26:42,700 --> 00:26:44,300
إنها نبوءة وقدر

190
00:26:44,400 --> 00:26:47,200
أنتِ لا تصدقين بهذا -
بالطبع أصدق -

191
00:26:47,300 --> 00:26:50,400
لقد أخبرتني بنفسك
عندما مات والدنا

192
00:26:50,500 --> 00:26:52,300
قلت أنّ علينا البقاء سوياً

193
00:26:52,400 --> 00:26:55,500
وقلت أن الناس سيحاولون
تفرقتنا ويأخذون ما هو ملكنا

194
00:26:55,500 --> 00:26:57,000
كانت تلك نبوءة أيضاً

195
00:26:57,100 --> 00:26:59,300
لم أنصت لك وكل
ما قلته أنت تحقّق

196
00:26:59,300 --> 00:27:04,100
سُحقاً للنبوءة، سُحقاً
للقدر ولكل شخص غيرنا

197
00:27:05,200 --> 00:27:08,800
.نحن كل ما يهم في هذا العالم

198
00:27:08,800 --> 00:27:12,400
،وكل ما سُلب منا
سنستعيده وأكثر منه

199
00:27:14,700 --> 00:27:17,300
سوف نستعيد كل شيء

200
00:27:25,200 --> 00:27:29,000
الجحيم السبعة تمتلئ"
،بأرواح الأشخاص الورعين

201
00:27:29,100 --> 00:27:33,700
يصرخون في عذاب وعارهم
،كبير جداً لدرجة ألاّ يشعروا باللهب

202
00:27:33,700 --> 00:27:39,300
الآن يعرفون أنه بدون ذنبِ
"واحد، لكانوا مستترين وفي أمان

203
00:27:39,300 --> 00:27:41,200
أود رؤية أخي

204
00:27:41,200 --> 00:27:43,500
اعترفي -
أرجوكِ -

205
00:27:44,600 --> 00:27:46,600
كيف حاله؟
أخبريني على الأقل

206
00:27:46,600 --> 00:27:47,800
اعترفي

207
00:27:51,300 --> 00:27:55,800
أنا الملكة وأطالب برؤية أخي -
المُذنبون لا يطلبون -

208
00:27:55,900 --> 00:27:58,400
.يعترفون فقط

209
00:28:01,100 --> 00:28:04,000
(يا كاهنة (أونيلا

210
00:28:05,000 --> 00:28:07,700
ضُيوفنا الآخرين بحاجة لكِ

211
00:28:18,400 --> 00:28:20,500
تعالي

212
00:28:22,000 --> 00:28:25,200
قد تكون الكاهنة
أونيلا) مبالغة بعض الأحيان)

213
00:28:25,200 --> 00:28:26,500
.سأتحدث معها

214
00:28:29,100 --> 00:28:32,100
هل يمكنك إخباري
كيف حال أخي؟

215
00:28:33,800 --> 00:28:37,600
مجيئي هنا ليس
(بسبب السير (لوريس

216
00:28:38,900 --> 00:28:40,800
زوجك يشتاق لكِ بشّدة

217
00:28:40,900 --> 00:28:44,700
الحب بين الرجل والمرأة مُقدس

218
00:28:44,800 --> 00:28:52,300
،إنه يعكس حُب الألهة لنا جميعاً
ولكن الذنب يُبعدنا عن المقدسات

219
00:28:53,400 --> 00:28:58,800
والإعتراف فقط يُطهر الذنب -
ليس لدي ما أعترف به -

220
00:28:58,800 --> 00:29:05,100
هل تصدقين أنكِ نقية ومثالية؟

221
00:29:05,200 --> 00:29:07,400
كاملة بلا ذنوب؟

222
00:29:08,700 --> 00:29:10,100
لا أحد منا كذلك

223
00:29:11,800 --> 00:29:14,500
لقد بدأتِ في الطريق فعلاً

224
00:29:16,000 --> 00:29:17,900
ولكن أمامك أميال طويلة لقطعها

225
00:29:32,400 --> 00:29:38,300
(لطالما حسدت (أوبرين
لقد عاش حياته، عاش فعلاً

226
00:29:38,400 --> 00:29:42,100
أبحر حول العالم وقاتل
رجالاً من كل البلاد

227
00:29:42,200 --> 00:29:44,500
وعاشر معظم الجميلات

228
00:29:44,500 --> 00:29:46,500
والرجال -
والرجال -

229
00:29:47,600 --> 00:29:53,000
لقد جرّب كل شيء
(بينما كنت جالساً هنا في (دورن

230
00:29:53,000 --> 00:29:57,800
محاولاً بقدر الإمكان أن
أبقي شعبي حياً وغير جائع

231
00:29:57,900 --> 00:29:59,500
ولكن هذه هي الحياة

232
00:30:01,100 --> 00:30:03,100
كُل منا لديه قوانينه

233
00:30:03,200 --> 00:30:09,800
ولد (أوبرين) ليكون مغامراً
وأنا ولدت لأحكم

234
00:30:10,800 --> 00:30:12,500
الألهة ليست حمقى

235
00:30:12,600 --> 00:30:17,900
كنت ستصبح
.. (مغامراً سيئاً و(أوبرين

236
00:30:18,000 --> 00:30:19,600
.كان سيغدو حاكماً مريعاً ..

237
00:30:19,600 --> 00:30:22,900
،أمك امرأة عبقرية
أتعرفين هذا؟

238
00:30:23,000 --> 00:30:25,100
(أمير (دوران

239
00:30:36,500 --> 00:30:38,300
(الأميرة (مارسيلا

240
00:30:58,300 --> 00:31:00,700
متى كانت أخر مرة
غادرت هذا القصر؟

241
00:31:00,800 --> 00:31:06,300
،أنت لا تعرف قومك
إنهم يشمئزون منك

242
00:31:06,400 --> 00:31:10,100
تم إغتصاب وقتل
إليا مارتيل) وأنت لم تحرك ساكناً)

243
00:31:10,200 --> 00:31:14,500
(تم قتل (أوبرين مارتيل
ولم تفعل شيء

244
00:31:15,800 --> 00:31:18,100
لست ذلك الدورني الأصيل

245
00:31:19,500 --> 00:31:26,600
.ولست أميرنا -
.. (ابني (تريستين -

246
00:31:28,800 --> 00:31:31,900
ابنك ضعيف مثلك

247
00:31:32,000 --> 00:31:35,800
.والضعفاء لن يحكموا (دورن) أبداً

248
00:31:58,800 --> 00:32:03,100
أخبرتك أني لستُ جائعاً -
لسنا هنا لنُطعمك -

249
00:32:05,200 --> 00:32:10,000
نحن هنا لنقتلك -
أتريدين أن تفعليها أم أنا؟ -

250
00:32:10,000 --> 00:32:16,100
نحن عائلة، لا أريد أذيتكما -
هي أم أنا؟ -

251
00:32:20,500 --> 00:32:23,500
أنتِ -
جيد -

252
00:32:23,500 --> 00:32:25,800
فتى ذكي

253
00:32:42,800 --> 00:32:45,200
،أنتِ عاهرة جشعة
أتعرفين هذا؟

254
00:32:53,400 --> 00:32:58,800
لن نصلح أبداً الخطأ في هذه المدينة
من على قمة هرم طوله 800 قدماً

255
00:32:58,900 --> 00:33:03,600
،لن يكون هناك مشكلة
لو إرتدينا مثل التُجار العاديين

256
00:33:05,100 --> 00:33:07,500
أنت تمشي مثل شخص غني

257
00:33:08,500 --> 00:33:11,400
هل قضيت الكثير من الوقت
في دراسة طريقة مشي الأغنياء؟

258
00:33:11,500 --> 00:33:15,200
أنت تمشي مثل أحجار
الرصف في أحد ممتلكاتك

259
00:33:15,300 --> 00:33:18,400
اعتدت على السرقة
من أشخاص مثلك وأنا صغير

260
00:33:18,500 --> 00:33:20,400
من الجيد أنّك
لم تعد صغيراً الآن

261
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
لأن ليس لديك عُضو ذكري

262
00:33:35,701 --> 00:33:38,601
{\pos(190,230)}لأجل رضيعك كي يأكل

263
00:33:39,102 --> 00:33:40,902
{\pos(190,230)}ليأكل

264
00:33:42,800 --> 00:33:45,000
تظن أنّك تريد أكل رضيعها

265
00:33:45,001 --> 00:33:50,101
{\pos(190,230)}لغته سيئة جداً، يريد
،أن يعطيكِ المال فحسب

266
00:33:50,502 --> 00:33:53,902
{\pos(190,230)}.كي يستطع رضيعك أن يأكل ..

267
00:34:06,799 --> 00:34:07,999
"اقتلوا الأسياد"
"الأم من الأسياد"

268
00:34:08,000 --> 00:34:11,400
ميسا" تعني الأم بالفاليرية" -
أعرف معناها -

269
00:34:11,400 --> 00:34:13,200
من كتبها؟ -
صعب معرفة هذا -

270
00:34:13,300 --> 00:34:16,700
ملكتنا لم تعد ذات شعبية
في (ميرين) كما كانت

271
00:34:17,300 --> 00:34:20,500
ولكن أولاد الـ(هاربي)؟ -
هذا محتمل جداً -

272
00:34:22,100 --> 00:34:25,100
دانيريس تارغيرين) أخذت)
،الملكية الأكثر قيمة

273
00:34:25,100 --> 00:34:29,000
وقالت لهم أن البشر
ليسوا ملكية كبداية

274
00:34:29,100 --> 00:34:31,200
بوسعك أنّ ترى
سبب عدم سعادتهم

275
00:34:31,300 --> 00:34:36,100
بالطبع، قد يكونوا المُعتَقُون أيضاً

276
00:34:36,180 --> 00:34:39,348
{\pos(190,210)}.لأن الليل مظلم ومملوء بالمهالك

277
00:34:39,434 --> 00:34:44,186
{\pos(190,210)}إله النور أرسل لكم
أم التنانين

278
00:34:44,652 --> 00:34:47,390
{\pos(190,210)}وأولئك الذين يحبون
الظلام طاردوها

279
00:34:47,658 --> 00:34:51,243
العديد من العبيد السابقين
يظنون أنّ (دانيريس) تخلت عنهم

280
00:34:51,439 --> 00:34:54,696
لقد حلقت بعيداً
على تنين ولم تعود

281
00:34:55,417 --> 00:34:57,183
{\pos(190,210)}كيف ستردون على هذا؟

282
00:34:58,250 --> 00:35:03,282
{\pos(190,210)}هل ستظهرون القلق
وتنتظرون عودة أم التنانين؟

283
00:35:03,302 --> 00:35:07,150
{\pos(190,210)}أم ستلتقطون شعلتها بأنفسكم؟

284
00:35:07,270 --> 00:35:12,012
{\pos(190,210)}هل ستقاتلون لأجل خلاصكم بعدما
لم تعد الملكة (دانيريس) هنا لتدافع عنكم؟

285
00:35:12,100 --> 00:35:14,400
إنها مشكلة

286
00:35:16,800 --> 00:35:19,400
الخوف ما قاد (ميرين) لطريقِ مسدود

287
00:35:21,300 --> 00:35:26,700
أياً كنت أو أينما ذهبت، شخص
في هذه المدينة يريد قتلك

288
00:35:26,800 --> 00:35:29,700
لا يمكننا محاربة عدو نجهله

289
00:35:30,700 --> 00:35:35,400
لقد خطّط أولاد (الهاربي) هجومهم
،في قتال الحظيرة بحرصِ شديد

290
00:35:35,500 --> 00:35:38,000
ما يعني أنهم يتلقون
أوامراً من شخص ما

291
00:35:38,100 --> 00:35:42,800
وهل بدأت البحث عن هذا الشخص؟ -
طيوري الصغيرة تُحلق بالفعل -

292
00:35:42,900 --> 00:35:47,200
قريباً سيعودون بأغاني
عن رجالِ بأقنعة ذهبية

293
00:36:22,800 --> 00:36:27,500
حسناً، لن نبحر إلى
ويستروس) في وقتِ قريب)

294
00:36:48,500 --> 00:36:52,100
ماعز؟ -
بل حمل -

295
00:36:52,200 --> 00:36:53,600
أتظن أن صديقنا ما قتله؟

296
00:36:55,100 --> 00:36:57,800
لا أعرف شيء آخر
قد يذيب قرون الحَمل

297
00:36:59,700 --> 00:37:02,000
إذاً نحن في الطريق الصحيح

298
00:37:03,100 --> 00:37:08,100
،ربما سئمت من كونها ملكة
ولا أظنها تحب الأمر كثيراً

299
00:37:08,200 --> 00:37:10,400
إنها ذكية جداً لتحبه

300
00:37:10,400 --> 00:37:14,200
،ربما طارت لمكانِ آخر
بعيداً عن رجالاً مثلنا

301
00:37:14,300 --> 00:37:18,900
،لقد تجولت العالم أجمعه
لا يوجد مهرب من رجال مثلنا

302
00:37:19,000 --> 00:37:24,700
لا يوجد مهرب منها إذاً؟
ولكنك تستمر بالعودة، لماذا؟

303
00:37:24,800 --> 00:37:26,200
أنت تعرف السبب

304
00:37:28,600 --> 00:37:34,100
هل من المحبط أنّك ترغب
بشدة في شخض لا يريدك؟

305
00:37:34,200 --> 00:37:38,200
بالطبع هو كذلك -
أنت رومانسي، هذا يروق لي -

306
00:37:38,200 --> 00:37:40,100
:أحياناً أنظر إليك وأقول

307
00:37:40,200 --> 00:37:42,400
"أريد أن أكون مثله عندما أشيخ"

308
00:37:42,400 --> 00:37:45,500
هذا لو زدت عُمراً -
لو زِدت في العمر -

309
00:37:45,600 --> 00:37:47,600
أتمنى ذلك

310
00:37:47,600 --> 00:37:51,000
أريد رؤية العالم بعدما
تنتهي هي من غزوه

311
00:37:51,100 --> 00:37:53,000
.وكذلك أنا

312
00:38:13,800 --> 00:38:18,000
جيش؟ -
ليس جيشاً -

313
00:38:18,100 --> 00:38:19,700
قبيلة

314
00:38:45,300 --> 00:38:46,500
الدوثراكي؟

315
00:39:09,900 --> 00:39:11,600
لقد أخذوها

316
00:40:02,203 --> 00:40:04,320
{\pos(190,210)}ربما رأت شبحاً

317
00:40:04,586 --> 00:40:06,683
{\pos(190,210)}أم صديقي رأت شبحاً
وشعرها تحول للأبيض

318
00:40:06,988 --> 00:40:09,566
{\pos(190,210)}القوم الورديون يخافون الشمس

319
00:40:09,686 --> 00:40:12,229
{\pos(190,210)}فهو يحرق جلدهم

320
00:40:12,349 --> 00:40:15,521
{\pos(190,210)}هذه طال وقوفها في
الشمس وشعرها صار أبيضاً

321
00:40:15,785 --> 00:40:18,916
{\pos(190,210)}هل تظن أن لديها
شعر عضو أنثوي أبيض؟

322
00:40:19,214 --> 00:40:21,238
{\pos(190,210)}هل ضاجعت فتاة بشعر
مهبلي أبيض من قبل؟

323
00:40:21,358 --> 00:40:23,438
{\pos(190,210)}عندما ضاجعت جدتك فقط

324
00:40:26,422 --> 00:40:29,582
{\pos(190,210)}سأطلب ليلة من
الكال (مورو) معكِ

325
00:40:29,997 --> 00:40:31,555
{\pos(190,210)}ما رأيك؟

326
00:40:32,138 --> 00:40:35,756
{\pos(190,210)}أعين جريئة ولكنها حمقاء

327
00:40:36,267 --> 00:40:39,566
{\pos(190,210)}لا يجب أن تكون ذكية
ليتم مضاجعتها

328
00:40:39,936 --> 00:40:44,999
{\pos(190,210)}،أحب التحدث بعدما أنتهي
هذا وإلاّ سنكون مثل الكلاب

329
00:41:17,728 --> 00:41:19,361
.كلا

330
00:41:34,766 --> 00:41:36,814
{\pos(190,210)}لأجلك أيها القائد

331
00:41:37,360 --> 00:41:40,136
{\pos(190,210)}الفتاة ذات الشعر الأبيض
التي وجدناها في التلال

332
00:41:42,141 --> 00:41:45,373
{\pos(190,210)}أنظر لتلك الشفاه، يا ملكي

333
00:41:45,493 --> 00:41:47,762
{\pos(190,210)}النساء زرقاوات العيون ساحرات

334
00:41:47,882 --> 00:41:49,377
{\pos(190,210)}هذا معروف

335
00:41:49,719 --> 00:41:55,021
{\pos(190,210)}اقطع رأسها قبل
أن تلقي علينا لعنة

336
00:41:55,959 --> 00:42:01,147
{\pos(190,210)}،حتى لو كنت أعمى
كنت سأسمع كلام زوجاتي

337
00:42:01,488 --> 00:42:03,672
{\pos(190,210)}"اقطع رأسها"

338
00:42:04,112 --> 00:42:06,296
{\pos(190,210)}حينها سأعرف أنّ
هذه المرأة جميلة

339
00:42:06,660 --> 00:42:09,072
{\pos(190,210)}أنا سعيد لأني لست أعمى

340
00:42:09,192 --> 00:42:12,144
{\pos(190,210)}حتى أرى امرأة جميلة
عارية لأول مرة

341
00:42:12,264 --> 00:42:14,074
{\pos(190,210)}ما الأفضل من هذا؟

342
00:42:14,194 --> 00:42:16,659
{\pos(190,210)}قتل كال آخر؟

343
00:42:17,970 --> 00:42:20,155
{\pos(190,210)}أجل، قتل كال آخر

344
00:42:20,275 --> 00:42:23,104
{\pos(190,210)}،غزو مدينة وأخذ قومها كعبيد

345
00:42:23,396 --> 00:42:26,308
{\pos(190,210)}(وأخذ ما تعبده إلى مدينة (فايس دوثراك

346
00:42:26,428 --> 00:42:30,604
{\pos(190,210)}وترويض حصان بري
وإجباره على الخضوع لك

347
00:42:31,150 --> 00:42:35,544
{\pos(190,210)}رؤية امرأة جميلة عارية لأول مرة
من ضمن أجمل خمسة أشياء في الحياة

348
00:42:39,579 --> 00:42:42,246
{\pos(190,210)}لا تلمسني

349
00:42:49,050 --> 00:42:53,281
{\pos(190,210)}(أنا (دانيريس ستورم بورن
(من منزل (تارغيرين

350
00:42:53,401 --> 00:42:56,552
{\pos(190,210)}الأولى من اسمها، غير المحترقة

351
00:42:57,010 --> 00:43:01,419
{\pos(190,210)}ملكة (ميرين) وشعب الأندلز
والروينار والرجال الأوائل

352
00:43:01,539 --> 00:43:05,827
{\pos(190,210)}،كاليسي بحر العشب الأكبر
محرّرة العبيد وأم التنانين

353
00:43:24,946 --> 00:43:29,912
{\pos(190,210)}،أنتِ نكرة يا كثيرة الألقاب
ملكة لا شيء

354
00:43:30,597 --> 00:43:34,233
{\pos(190,210)}(عبدة للكال (مورو
،وسأضاجعك الليلة

355
00:43:34,706 --> 00:43:38,675
{\pos(190,210)}،ولو كان إله الخيول كريماً
ستنجبي لي ولداً

356
00:43:39,217 --> 00:43:41,153
{\pos(190,210)}هل تفهمين؟

357
00:43:42,330 --> 00:43:45,345
{\pos(190,210)}لن أعاشرك

358
00:43:45,465 --> 00:43:49,811
{\pos(190,210)}ولن أحمل لك أي أولاد
أو لأي أحد آخر

359
00:43:49,931 --> 00:43:54,036
{\pos(190,210)}إلا لو أشرقت الشمس
من الغرب وتغرب من الشرق

360
00:43:54,156 --> 00:43:56,732
{\pos(190,210)}أخبرتك بأنّها ساحرة

361
00:43:56,852 --> 00:43:58,972
{\pos(190,210)}اقطع رأسها

362
00:43:59,092 --> 00:44:03,606
{\pos(190,210)}إنها تروق لي. لديها روح

363
00:44:03,988 --> 00:44:08,858
{\pos(190,210)}(أنا زوجة الكال (دروغو
(ابن الكال (باربو

364
00:44:13,170 --> 00:44:16,538
{\pos(190,210)}الكال (دروغو) ميت -
أعرف هذا -

365
00:44:17,198 --> 00:44:20,088
{\pos(190,210)}لقد حرقت جثته

366
00:44:21,471 --> 00:44:24,520
{\pos(190,210)}سامحيني، لم أكن أعرف

367
00:44:24,640 --> 00:44:26,955
{\pos(190,210)}من المحرم أنّ نعاشر أرملة كال

368
00:44:27,410 --> 00:44:30,504
{\pos(190,210)}لن يلمسك أحد

369
00:44:31,972 --> 00:44:37,114
{\pos(190,210)}.لكِ كلمتي

370
00:44:40,120 --> 00:44:43,000
{\pos(190,210)}(لو أعدتني إلى (ميرين

371
00:44:43,533 --> 00:44:48,013
{\pos(190,210)}سأضمن أن يحصل رجالك على
ألف حصان، كرد للجميل

372
00:44:48,831 --> 00:44:50,928
{\pos(190,210)}،عندما يموت كال

373
00:44:51,391 --> 00:44:54,911
{\pos(190,210)}هناك مكان واحد فقط لزوجته ..

374
00:44:55,794 --> 00:44:59,669
{\pos(190,210)}(فايس دوثراك)، معبد (دوش كالين)

375
00:45:00,131 --> 00:45:04,519
{\pos(190,210)}لتعيش هناك بقية حياتها
مع أرامل الأسياد الموتى

376
00:45:04,651 --> 00:45:07,586
{\pos(190,210)}.هذا معلوم

377
00:45:43,528 --> 00:45:45,861
<i>ولكن لابد من وجود
سعر لشراء كل شيء</i>

378
00:45:45,947 --> 00:45:49,565
<i>أعرف ولكن هل
حاولتِ إخباره بهذا؟</i>

379
00:45:56,924 --> 00:45:59,458
شكراً لك

380
00:45:59,544 --> 00:46:02,094
<i>من قد يريد الذهاب
هناك بعد ما حدث للحراس؟</i>

381
00:46:02,213 --> 00:46:05,598
<i>ربما نال ما حصل له -
ربما ذلك ولكني لن أخاطر -</i>

382
00:46:05,716 --> 00:46:07,299
<i>لا يمكنني فعلها فقط -
حسناً -</i>

383
00:46:07,385 --> 00:46:09,802
<i>بأمانة، لقد تمكنت منه</i>

384
00:46:14,358 --> 00:46:16,392
<i>هل تستمعين أيتها العمياء؟</i>

385
00:46:18,112 --> 00:46:20,729
هل تسمعينهم يتحدثون؟

386
00:46:20,815 --> 00:46:23,532
هل تحدث أي منهم لكِ؟

387
00:46:23,618 --> 00:46:25,034
كلا

388
00:46:26,153 --> 00:46:27,987
هذا مُحزن جداً

389
00:46:34,412 --> 00:46:37,162
قفي وقاتلي يا عمياء

390
00:46:38,916 --> 00:46:42,585
لا يمكنني الرؤية -
تلك مشكلتي وليست مشكلتي -

391
00:47:10,698 --> 00:47:12,281
أراكِ غداً

392
00:48:04,335 --> 00:48:10,472
سير (دافوس)، لا داعي للقتال
كلانا فارسان رسميان

393
00:48:10,558 --> 00:48:14,143
أتسمعون هذا يا فتية؟
لا داعي للخوف

394
00:48:14,228 --> 00:48:18,847
سأمنح العفو لكل الإخوة الذين
لا يقاومون قبل حلول الليل

395
00:48:18,933 --> 00:48:22,568
(وأنت يا سير (دافوس
،سأسمح لك بالسفر جنوباً

396
00:48:22,687 --> 00:48:25,521
.كرجل حر مع حصان قوي ..

397
00:48:27,024 --> 00:48:30,909
<i>،وبعض لحم الظأن
أحب بعض اللحم</i>

398
00:48:31,028 --> 00:48:34,830
ماذا؟ -
لست صياداً بارعاً -

399
00:48:34,915 --> 00:48:38,534
سأحتاج بعض الطعام لو كنت
سأذهب جنوباً بدون أنّ أجوع

400
00:48:42,840 --> 00:48:44,540
سنعطيك الطعام

401
00:48:44,675 --> 00:48:47,843
<i>يمكنك أخذ المرأة
الحمراء معك لو أردت</i>

402
00:48:47,928 --> 00:48:51,380
<i>،أو تتركها هنا معنا
كيفما تختار</i>

403
00:48:51,465 --> 00:48:56,301
ولكن إستسلم قبل حلول
الليل وإلا سينتهي هذا بالدماء

404
00:48:57,855 --> 00:48:59,772
(شكراً يا سير (أليسر

405
00:48:59,890 --> 00:49:04,026
سنناقش الأمر بيننا
ونعود لك مع إجابة

406
00:49:18,626 --> 00:49:23,328
يا فتية، كنت أهرب من
رجال مثله طوال حياتي

407
00:49:23,414 --> 00:49:26,582
،وفي رأيي المستفاد
.. لو فتحنا هذا الباب

408
00:49:26,667 --> 00:49:28,133
.سيقتلوننا جميعاً ..

409
00:49:28,252 --> 00:49:30,552
يريدون الدخول وسوف يدخلون

410
00:49:30,638 --> 00:49:34,139
أجل ولكن لا يجب أن نسهل لهم الأمر -
إد) هو فرصتنا الوحيدة) -

411
00:49:34,258 --> 00:49:37,593
إنها مقولة بائسة بأنّ
يكون (دولوريس إد) فرصتنا

412
00:49:39,597 --> 00:49:41,096
لطالما كان هنا المرأة الحمراء

413
00:49:41,232 --> 00:49:43,899
ما الذي ستفعله امرأة
صهباء ضد جيش من أربعين رجلاً؟

414
00:49:45,185 --> 00:49:47,736
.لم تراها تفعل ما رأيته أنا

415
00:50:40,737 --> 00:50:44,737
"تحذير مشهد جنسي"

416
00:52:33,038 --> 00:52:44,550
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

