1
00:00:17,200 --> 00:00:19,500
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,466 --> 00:00:34,266
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

3
00:00:47,907 --> 00:00:51,537
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:02,009 --> 00:01:05,609
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:17,208 --> 00:01:20,308
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

6
00:01:27,709 --> 00:01:30,839
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:41,040 --> 00:01:51,840
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة السادسة"
(دمًا من دمي)</b>

8
00:02:46,696 --> 00:02:49,897
!احرقهم جميعاً -
أين أختي؟ -

9
00:02:51,768 --> 00:02:53,668
!احرقهم جميعاً

10
00:03:24,100 --> 00:03:25,532
!أرجوك

11
00:03:38,700 --> 00:03:41,034
!احرقهم، احرقهم جميعاً

12
00:03:54,783 --> 00:03:57,417
!احرقهم جميعاً

13
00:04:05,561 --> 00:04:10,564
(ميرا)
لقد عثروا علينا

14
00:04:17,706 --> 00:04:20,740
أنا آسفة جداً

15
00:05:24,806 --> 00:05:26,340
تعاليا معي الآن

16
00:05:31,247 --> 00:05:33,680
الموتى لا يرتاحون

17
00:05:59,408 --> 00:06:02,976
إنها خضراء جداً -
أجل -

18
00:06:02,978 --> 00:06:07,881
(بمجرد أن تذهبي جنوب (ريفرلاند
سيكون حوّلك أنوع مختلفة من الأشجار

19
00:06:07,883 --> 00:06:11,685
القيقب والدردار والزان والحور

20
00:06:15,157 --> 00:06:17,157
والصفصاف الغريب

21
00:06:17,159 --> 00:06:22,629
،بالطبع بما أن الصيف انتهى
ستبدأين برؤية ألوان الخريف

22
00:06:25,000 --> 00:06:29,135
رغم هذا، سترين مزيداً
من الخضار هنا عن أي مكان

23
00:06:29,137 --> 00:06:32,906
أنت متوتر، متكلّم متوتر

24
00:06:37,613 --> 00:06:42,683
هذا ليس أفضل من أخرس متوتر -
،لم أظن أني سأعود هنا قط -

25
00:06:42,685 --> 00:06:47,021
بعد أن جعلني أبي
أتخلى عن ميراثي ولقبي

26
00:06:47,022 --> 00:06:49,556
.وهدد بمقتلي إذا لم أفعل ..

27
00:06:51,026 --> 00:06:53,493
لا يشعر الشخص أنّه
مُرحب به في هذا الموقف

28
00:06:55,464 --> 00:06:58,799
وقطعاً لم أتوقع
أنّ أقدمه إلى عائلتي

29
00:07:00,168 --> 00:07:04,705
تعرفين إذاً ماذا تقولين لهم -
أن (سام) الصغير ابنك -

30
00:07:04,707 --> 00:07:06,373
أجل، هذا مهم جداً

31
00:07:06,375 --> 00:07:10,584
لو ظنّ أن (سام) الصغير
حفيده، سيقبلكِ

32
00:07:10,946 --> 00:07:14,448
،سيحصل على تعليم
ويتعلم القراءة

33
00:07:14,450 --> 00:07:20,487
ويمكنك مساعدته في التعلم -
ماذا أخبرت عائلتك عني؟ -

34
00:07:23,859 --> 00:07:28,328
أخبرتهم أنني قابلتك في الشمال -
هل أخبرتهم إلى أي بعد في الشمال؟ -

35
00:07:28,330 --> 00:07:31,531
حسناً، لم تكن قطعة
كبيرة من المخطوطة

36
00:07:31,533 --> 00:07:35,201
لم تخبرهم من أين أنا بالضبط؟
لم تخبرهم أنني همجية؟

37
00:07:35,203 --> 00:07:39,840
ما في الأمر .. أنّ أبي
لا يحب الهمج

38
00:07:39,841 --> 00:07:44,310
لقد تمنى أنني سأغدو رجلاً
،"بقتل بعض الهمج الملاعين"

39
00:07:44,313 --> 00:07:47,981
لذا من المحتمل أنّ هذا
موضوع جيد لتجنبه بقدر الممكن

40
00:07:50,853 --> 00:07:53,219
.أظننا وصلنا

41
00:08:22,618 --> 00:08:26,319
(سام)

42
00:08:26,322 --> 00:08:28,555
مرحبا يا أمي

43
00:08:31,159 --> 00:08:35,929
،لم أظن أنني سأراك مجدداً
تبدو في حالة جيدة

44
00:08:38,734 --> 00:08:40,166
تالا)؟)

45
00:08:40,168 --> 00:08:43,036
ويحي، أنتِ امرأة الآن

46
00:08:43,038 --> 00:08:45,605
قال أبي أنّ عليّ
(تزوج (سيمون فوساوي

47
00:08:45,607 --> 00:08:48,742
.. لديه أسنان صفراء -
(يكفي يا (تالا  -

48
00:08:52,446 --> 00:08:55,114
(أمي، هذه (غيلي

49
00:08:57,285 --> 00:09:01,855
ويحي. أنتِ جميلة

50
00:09:03,726 --> 00:09:06,359
(سعيدة لرؤيتك سيدة (تارلي

51
00:09:09,565 --> 00:09:15,034
(وهذه .. ابننا (سامويل

52
00:09:19,775 --> 00:09:26,546
،مرحبا أيّها الصغير
هذا أنا جدّتك

53
00:09:28,216 --> 00:09:31,751
هل لي بحمله؟ -
أجل، بالطبع -

54
00:09:37,659 --> 00:09:43,563
لديك عقل فضولي، أرى هذا
ستكون مثقفاً مثل والدك

55
00:09:44,296 --> 00:09:47,702
أين أبي؟
و(ديكون)؟

56
00:09:47,703 --> 00:09:52,873
في صيد، سينضمّان
لنا على العشاء

57
00:09:52,875 --> 00:09:58,111
تعالا للداخل، يا لها من رحلة
لابد أنك مرهقاً

58
00:09:58,113 --> 00:10:01,581
تعالي، ستريدين حماماً
بعد كل هذا السفر

59
00:10:01,583 --> 00:10:05,552
وفستان للعشاء، يمكنك
إرتداء واحداً من فساتيني

60
00:10:05,554 --> 00:10:09,956
ما لونك المفضل؟
الأزرق الغامق أم الفضي؟

61
00:10:09,958 --> 00:10:12,158
ربما الفضي. تعالي

62
00:10:12,160 --> 00:10:14,628
بوسعك إختيار أحد
أفرشتي لو رغبتِ

63
00:10:23,539 --> 00:10:27,841
ألاّ يوجد طريقة أخرى؟
هل تخاف عليها؟

64
00:10:27,843 --> 00:10:30,710
!بالطبع أخاف عليها؟

65
00:10:33,181 --> 00:10:39,419
الأمر يبدو خطير جداً -
ستكون محمية طيلة الطريق -

66
00:10:39,421 --> 00:10:44,791
الميلشيات الدينية صارمة جداً
مع أولئك الذين يتجاوزون حدودهم

67
00:10:46,528 --> 00:10:50,196
والملكة (مارجري) ليست أمك

68
00:10:50,198 --> 00:10:55,869
أفترض أن الآلهة ستهييء 
العامة من أجل التلطف نيابة عنها

69
00:10:55,871 --> 00:10:58,438
لقد فتحت قلبها لهم فعلاً

70
00:10:58,440 --> 00:11:02,308
لطالما كانت مكرسة نفسها
للفقراء والمساكين

71
00:11:02,310 --> 00:11:05,244
والآن باتت مُكرسة
نفسها للآلهة أيضاً

72
00:11:07,349 --> 00:11:09,683
أتود رؤيتها؟

73
00:11:31,436 --> 00:11:34,273
هل أذوكِ؟ هل أساءوا معاملتك؟

74
00:11:34,275 --> 00:11:37,443
لا يا مولاي -
لقد إشتقت إليكِ -

75
00:11:37,445 --> 00:11:41,514
أكثر مما تتخيلن -
،سنكون سوياً قريباً -

76
00:11:41,517 --> 00:11:44,350
وسيكون كل شيء
أفضل مما كان

77
00:11:44,352 --> 00:11:47,854
.. أفضل كيف؟ قريباً

78
00:11:50,225 --> 00:11:52,125
.ممشى التكفير ..

79
00:11:53,529 --> 00:11:55,762
.قال لا يوجد طريقة أخرى

80
00:11:55,764 --> 00:12:02,435
هل تحدثت معه، الكاهن الأعلى؟ -
أجل، بضع مرات -

81
00:12:02,437 --> 00:12:05,471
وأنتِ؟ -
أجل، تكلمت -

82
00:12:05,473 --> 00:12:08,241
ليس كما ظننا تماماً، صحيح؟

83
00:12:11,138 --> 00:12:14,681
تظنني مجنونة. أبدو كذلك

84
00:12:14,683 --> 00:12:18,852
لا، لستِ كذلك
لا يمكن أن تكوني

85
00:12:18,854 --> 00:12:22,421
أنتِ محقة، إنه ليس كذلك
.. ولكنه أشبه

86
00:12:22,424 --> 00:12:26,259
إنه كذلك. ثمة شيء فيه

87
00:12:26,261 --> 00:12:28,427
نظرتهِ للعالم

88
00:12:30,699 --> 00:12:35,969
ليس من السهل
أن تعترف لنفسك بحقيقتك

89
00:12:35,971 --> 00:12:40,140
،لقد أخذ مني وقتاً
لقد ساعدني

90
00:12:40,141 --> 00:12:46,579
عماذا تتحدثين؟ أنتِ شخصُ
صالح. ولطالما كنتِ كذلك

91
00:12:47,676 --> 00:12:49,849
أنتِ أفضل شخص أعرفه

92
00:12:49,851 --> 00:12:54,854
كنت أخبره للتو عما تفعليه للفقراء -
،أجل، لقد زرت أكواخهم -

93
00:12:54,856 --> 00:12:58,357
وأطعمتهم الحساء وتأكدت
أنّه تم رؤيتي أفعل ذلك

94
00:12:59,695 --> 00:13:03,163
رغم هذا لم أعطيهم
ما يريدون فعلاً

95
00:13:03,164 --> 00:13:07,934
كنت أفكر كثيراً ببراعتي
في طريقتي كي أبدو طيبة

96
00:13:09,437 --> 00:13:14,874
وكل القصص التي أخبرت
نفسي بها ولماذا فعلت ما فعلت

97
00:13:16,011 --> 00:13:18,778
كان هناك كثيراً
من الكذب في القصص

98
00:13:20,482 --> 00:13:24,550
لا أفهم -
لا بأس حقاً -

99
00:13:24,552 --> 00:13:28,121
إنها لراحة كبيرة بأنّ
تدع تلك الأكاذيب

100
00:13:33,095 --> 00:13:35,061
ماذا لن (لوريس)؟

101
00:13:36,898 --> 00:13:42,535
أحب أخي ولطالما سأحبه

102
00:13:42,537 --> 00:13:46,940
روحه نقية ومثالية

103
00:13:46,942 --> 00:13:51,677
ذنوبه لا تمحو هذا
النقاء ولكن تحجبها فقط

104
00:13:51,680 --> 00:13:56,182
إنه فقط .. بحاجة أن يكفّر عنها

105
00:13:57,318 --> 00:14:02,021
جميعنا نحتاج. عاجلاً
أو آجلاً بطريقة أو بأخرى

106
00:14:03,258 --> 00:14:06,392
لدى الآلهة خطط لنا جميعاً

107
00:14:21,643 --> 00:14:24,577
من الصعب المشي في هذا

108
00:14:26,682 --> 00:14:28,681
إنه جميل

109
00:14:30,451 --> 00:14:32,351
أنتِ جميلة

110
00:15:19,467 --> 00:15:26,072
هذا الغزال، لذيذ جداً
هل هو من صيد اليوم؟

111
00:15:26,074 --> 00:15:30,109
كلا، لم نستطع
تمليح ذلك بعد

112
00:15:30,112 --> 00:15:32,111
هذا من الأسبوع الماضي

113
00:15:33,092 --> 00:15:37,817
بالطبع، آسف
رحلة طويلة

114
00:15:37,819 --> 00:15:42,121
أسقطته من على
بُعد 70 ياردة. بضربة واحدة

115
00:15:42,624 --> 00:15:45,658
هذه مسافة جيدة

116
00:15:46,452 --> 00:15:48,627
هل تقومون بالكثير
من الصيد في السور؟

117
00:15:48,630 --> 00:15:53,066
أجل. أجل
كمية معقولة

118
00:15:54,136 --> 00:15:58,037
شمال السور، إذا
لم تصطاد. لن تأكل

119
00:15:59,607 --> 00:16:01,574
المعظم غزلان أم الظبي؟

120
00:16:02,978 --> 00:16:07,646
أرانب وأحياناً سناجب

121
00:16:10,752 --> 00:16:16,555
أقول "نحن"، إنه صديق (جون) عادة
(وأحياناً يكون (إد

122
00:16:17,454 --> 00:16:21,394
و(غيلي)، إنها صيادة بارعة ايضاً

123
00:16:22,330 --> 00:16:24,730
!صائدة

124
00:16:24,732 --> 00:16:27,033
أتخيل بأنّ هذا
شائع من حيث جئتِ

125
00:16:27,035 --> 00:16:30,569
ذات مرة قابلت رجلاً، اللورد (آمبر) من
(لاست هارث)، أليس كذلك (راندال)

126
00:16:30,571 --> 00:16:32,906
وقال أنه علم العديد
من بناته كيفية الصيد

127
00:16:32,908 --> 00:16:37,443
هل علمكِ والدك الصيد؟
والدنا ما كان يُعلمنا أبداً

128
00:16:37,445 --> 00:16:41,547
أظن والدنا قد يتعلم
شيء أو اثنين من والدك

129
00:16:41,549 --> 00:16:42,949
.هذا يكفي

130
00:16:46,321 --> 00:16:47,987
سامويل)، هل تريد)
مزيداً من الخبز؟

131
00:16:47,989 --> 00:16:52,725
أجل، من فضلك
شكراً لكِ يا أمي

132
00:16:56,731 --> 00:16:58,965
لست سميناً بما يكفي؟

133
00:17:10,812 --> 00:17:13,746
سافرت للجنوب بأوامر
من اللورد القائد

134
00:17:13,748 --> 00:17:16,082
.. يريدني أن -
قرأت الرسالة -

135
00:17:17,819 --> 00:17:21,321
ستكون معلماً -
أجل -

136
00:17:21,323 --> 00:17:25,791
،وبمجرد أن أحصل على سلسلتي
.(سوف أعود لـ(كاسل بلاك

137
00:17:25,793 --> 00:17:29,095
ظننت الحراسة الليلية
ستجعل منك رجلاً

138
00:17:30,598 --> 00:17:32,898
أو شيء يشبه الرجل على الأقل

139
00:17:34,202 --> 00:17:37,837
لقد تمكنت أنّ
تظل طرياً وسميناً

140
00:17:39,640 --> 00:17:42,342
أنفك مدفونة في الكُتب

141
00:17:42,344 --> 00:17:46,879
تقضي حياتك في القراءة
عن إنجازات رجالاً أفضل

142
00:17:46,882 --> 00:17:50,450
أراهن بأنّك مازلت لا تستطيع
الجلوس على حصان أو تحمل سيفاً

143
00:17:50,451 --> 00:17:53,652
رانديل)، لتكون معلماً)
للحراسة الليلة لشرفُ عظيم

144
00:17:53,654 --> 00:17:56,089
بوسعه حمل سيف

145
00:17:57,359 --> 00:17:59,525
"وقتل "ثين

146
00:18:01,263 --> 00:18:02,761
!وقتل ميت أبيض

147
00:18:05,181 --> 00:18:06,765
لا يوجد شيء كهذا

148
00:18:07,936 --> 00:18:11,404
رأيته بأم عيناي في
(طريقي لـ(كاسل بلاك

149
00:18:11,406 --> 00:18:15,141
لقد وضع خنجراً في قلب الميت

150
00:18:15,143 --> 00:18:18,744
لقد خاطر بحياته
لإنقاذ حياتي أكثر من مرة

151
00:18:18,746 --> 00:18:22,448
إنه محارب عظيم أفضل
من أي منكما سيكون

152
00:18:24,685 --> 00:18:27,786
طريقك إلى (كاسل بلاك)؟

153
00:18:30,591 --> 00:18:32,858
أين قتل الميت الأبيض؟

154
00:18:35,263 --> 00:18:39,999
من أين أنتِ؟
وكيف قابلتِ ابني؟

155
00:18:42,417 --> 00:18:44,823
الحراسة الليلية جائت لكوخنا

156
00:18:44,824 --> 00:18:46,313
أين؟ -
(غيلي) -

157
00:18:46,314 --> 00:18:48,874
شمال الجدار -
شمال الجدار؟ -

158
00:18:53,014 --> 00:18:55,348
.أنتِ همجية

159
00:19:02,490 --> 00:19:06,759
الممالك السبعة شنّت
حرباً ضد الهمج لقرون

160
00:19:06,761 --> 00:19:11,826
وها أنا جالس أستضيف
،واحدة في قاعتي

161
00:19:11,827 --> 00:19:13,599
.والشكر لابني ..

162
00:19:15,770 --> 00:19:17,370
أترين ذلك السيف؟

163
00:19:20,175 --> 00:19:23,176
"يسمى "ألم القلب

164
00:19:23,178 --> 00:19:29,148
،ملكُ لعائلتنا منذ 500 عام
إنه من الصلب الفاليري

165
00:19:29,150 --> 00:19:31,717
القليل منهم فقط
تبقى في هذا العالم

166
00:19:31,719 --> 00:19:35,688
يفترض أن يورث إلى
ابني البكر بعد مماتي

167
00:19:35,690 --> 00:19:37,423
إليه

168
00:19:38,593 --> 00:19:42,095
لن يحمل هذا السيف أبداً

169
00:19:42,097 --> 00:19:46,299
لو كان سيصبح اللورد
(تارلي) لـ(هورن هيل)

170
00:19:46,301 --> 00:19:48,701
.سيكون نهاية لهذا المنزل ..

171
00:19:51,272 --> 00:19:54,340
أخذتك إلى عاهرة
في (مول تاون) عندما رأيتك

172
00:19:54,342 --> 00:19:57,876
.وقد تعايشت مع هذا ..
ومن غيرها سوف تقبلك؟

173
00:19:59,680 --> 00:20:01,447
ولكني بالغت في تقديره

174
00:20:02,884 --> 00:20:04,717
كلا

175
00:20:06,421 --> 00:20:10,656
لقد كانت عاهرة همجية
من أغوّت ابني

176
00:20:12,760 --> 00:20:14,927
أهذا ما عُدت إلي به يا فتى؟

177
00:20:17,948 --> 00:20:21,267
إحضارك هذه إلى طاولتي
وتدعني أتناول العشاء معها؟

178
00:20:23,638 --> 00:20:26,172
وحصلت على
ما تسعى إليه، صحيح؟

179
00:20:26,174 --> 00:20:30,543
لقيط، لقيط نصف هجين

180
00:20:30,545 --> 00:20:36,349
ودعوتك إلى منزلنا -
(تعالي عزيزتي. (تالا -

181
00:20:37,452 --> 00:20:39,519
لقد خسرت شهيتي

182
00:20:39,521 --> 00:20:43,956
لقد لطخ سمعتنا -
أنت من لطخ سمعتك -

183
00:20:47,762 --> 00:20:51,330
،أمك امرأة جيدة
أنت لا تستحقها

184
00:20:53,935 --> 00:20:58,437
وكي أسعدها، سأقبل تلك
الهمجية، سأجعلها تعمل بالمطبخ

185
00:20:58,440 --> 00:21:01,541
وسيتربى اللقيط هنا

186
00:21:04,312 --> 00:21:07,946
ولكن ستكون هذه آخر
(ليلة تقضيها في (هورن هيل

187
00:21:15,623 --> 00:21:18,924
آسف لأنني تركته يعاملك هكذا

188
00:21:18,926 --> 00:21:22,395
كنت خائف بأن يرفضك
أنتِ و(سام) الصغير

189
00:21:22,397 --> 00:21:25,398
لستُ غاضبة منك

190
00:21:25,400 --> 00:21:30,135
أنا غاضبة من طريقة معاملة أشخاص 
مريعين للأخيار هكذا ويفرّون بفعلتهم

191
00:21:35,610 --> 00:21:37,677
متى سترحل؟

192
00:21:40,648 --> 00:21:42,682
مع شروق الشمس

193
00:21:53,495 --> 00:21:55,060
ودعيه لأجلي

194
00:22:03,238 --> 00:22:09,007
(لست كما تظن نفسك يا (سام
لا يعرف ماذا تكون

195
00:22:12,313 --> 00:22:14,347
.(الوداع يا (غيلي

196
00:22:58,626 --> 00:23:00,559
سام)؟) -
نحن راحلين -

197
00:23:00,562 --> 00:23:02,495
ماذا؟ -
أحضري أغراضك -

198
00:23:02,497 --> 00:23:05,631
ليس لدي أي أغراض

199
00:23:05,633 --> 00:23:08,567
ماذا تفعل؟ -
مكاننا سوياً -

200
00:23:08,570 --> 00:23:10,569
نحن جميعاً

201
00:23:10,572 --> 00:23:15,240
ماذا عن أمك وأختك؟ -
ستفهمان -

202
00:23:15,243 --> 00:23:18,977
وفستان أختك -
لن تمانع -

203
00:23:20,815 --> 00:23:22,782
يبدو أفضل وأنتِ ترتدينه

204
00:23:22,783 --> 00:23:27,019
سام)، هذا سيف والدك)

205
00:23:27,021 --> 00:23:29,154
إنه سيف عائلتي

206
00:23:33,861 --> 00:23:38,331
سام)، ألن يسعى ورائه؟)

207
00:23:39,367 --> 00:23:42,134
بوسعه المحاولة

208
00:23:46,507 --> 00:23:50,710
،الأسد والزهرة واحد
وأشكر الآلهة على ذلك

209
00:23:50,712 --> 00:23:55,448
،ولكِ يا عروسي الجميل
أتعهد بحبي الأبدي

210
00:23:55,450 --> 00:23:59,852
(ليحيا الملك (جوفري
(لتحيا الملكة (مارجري

211
00:23:59,854 --> 00:24:05,023
،سأشرب نخباً بصحة ملكتي الجديدة
لأنه لا يوجد من أجمل منها

212
00:24:05,025 --> 00:24:09,328
خالي العزيز، هلا شاركتني
سعادتي وكنت الساقي الملكي؟

213
00:24:09,330 --> 00:24:14,533
لتشرب كثيراً وللأبد يا ملكي النبيل
من كأس النبيذ الجميل هذا

214
00:24:14,535 --> 00:24:19,204
،إنها آخر شربة له
وسأحظى بانتقامي

215
00:24:31,022 --> 00:24:33,018
!السم

216
00:24:33,020 --> 00:24:34,887
!قاتل

217
00:24:34,889 --> 00:24:37,390
أنا ألهث .. أختنق

218
00:24:39,727 --> 00:24:42,327
!أنا أرتخي

219
00:24:42,330 --> 00:24:47,767
وكان هو .. من سمّمني

220
00:24:47,769 --> 00:24:50,770
خالي القزم الشرير

221
00:24:57,044 --> 00:24:58,577
<i>اهدأ يا عزيزي</i>

222
00:25:02,850 --> 00:25:07,420
ابني البكر، أسدي الذهبي

223
00:25:07,422 --> 00:25:10,022
.قتلت زوراً وبقسوة ..

224
00:25:11,559 --> 00:25:16,562
أصلي بأن تجد الهدوء الأبدي
وحراً من الصراع والألم

225
00:25:18,933 --> 00:25:23,235
اسمعي دعواتي أيتها الآلهة
القاسية، خذي حياتي بدلاً منه

226
00:25:23,237 --> 00:25:27,205
لأني لا أستطيع العيش
يوم آخر وابني الجميل ميت

227
00:25:30,211 --> 00:25:32,277
يا لحُزني

228
00:25:33,681 --> 00:25:37,049
،إنها أحلك أيامي
قلبي مملوء بالحزن

229
00:25:39,987 --> 00:25:41,987
لقد ضاع كل الأمل

230
00:25:43,190 --> 00:25:45,123
واختفت كل السعادة

231
00:25:48,262 --> 00:25:51,229
.ولا يوجد مستقبل

232
00:26:11,185 --> 00:26:16,622
ما الذي أسمعه وأشتمه؟
هذا شخصُ سأرسله للجحيم

233
00:26:16,624 --> 00:26:23,028
،حان الوقت لمعرفة لو هذا واقعاً
.وأن (تايون لانيستر) يتغوط ذهباً

234
00:26:25,165 --> 00:26:27,232
أيّها المسخ. أيّها المسخ

235
00:26:27,234 --> 00:26:32,170
<i>لقد قتلت زوجتي والآن
سلبت روح والدك</i>

236
00:26:32,172 --> 00:26:35,040
<i>لا يوجد طفلاً أسوأ
منك جال هذه الأرض</i>

237
00:26:35,042 --> 00:26:37,643
اللعنة على يوم تسميتك

238
00:26:46,921 --> 00:26:50,723
<i>،هذه أعظمي جرائمي
علي الهرب الآن</i>

239
00:26:50,725 --> 00:26:57,863
<i>،وأبحر عبر البحر الضيق
لأرتكب مزيداً من الخيانة</i>

240
00:26:57,865 --> 00:27:01,667
<i>!لا تخافوا الشتاء، خافوني</i>

241
00:27:05,606 --> 00:27:07,540
شكراً لكم

242
00:27:07,542 --> 00:27:11,209
سيداتي وسادتي
(أقدم لكم (بيانكا

243
00:27:11,211 --> 00:27:16,982
(كليرينزو)
(أقدم لكم (بوبونو

244
00:27:16,984 --> 00:27:19,518
(وأقدم لكم (كاميلو

245
00:27:19,520 --> 00:27:24,122
،وأخيراً وليس آخراً
(الجميلة السيدة (كرين

246
00:27:35,369 --> 00:27:38,938
،اضربي هذا بقوة
أخرجي منه البراغيث

247
00:27:38,940 --> 00:27:41,173
.هذا الجمهور سيء

248
00:27:45,480 --> 00:27:50,015
يا فتاة. ماذا كنتِ
تفعلين في الخلف؟

249
00:27:50,017 --> 00:27:51,516
لا شيء

250
00:27:51,519 --> 00:27:58,023
،رأيتك ذلك اليوم وسط الجمهور
كم مرة رأيتِ هذه المسرحية الغبية؟

251
00:27:59,861 --> 00:28:02,795
ثلاث مرات -
هل دفعتِ؟ -

252
00:28:03,652 --> 00:28:05,064
.كلا

253
00:28:08,469 --> 00:28:10,869
أتذكر عندما جاء
الممثلين لقريتي

254
00:28:10,872 --> 00:28:15,841
،لم أملك أي مال
لذا تسللت. مثلك تماماً

255
00:28:15,843 --> 00:28:19,712
رأيت الوجوه المدهونة والأزياء
،وإستمعت للأغاني

256
00:28:19,714 --> 00:28:23,248
وبكيت عندما مات
الشباب في أحضان بعضهما

257
00:28:23,250 --> 00:28:27,119
لقد هربت وإنضممت لهم في
اليوم التالي ولم أنظر للخلف قط

258
00:28:28,556 --> 00:28:31,890
أنتِ بارعة جداً -
حديثي الأخير سيء -

259
00:28:31,893 --> 00:28:35,260
ولكن لأكون عادلة
لنفسي، وأنا دوماً هكذا

260
00:28:35,262 --> 00:28:39,598
.الكتابة ليست جيدة .. -
فلتغيّروها إذاً -

261
00:28:41,201 --> 00:28:44,169
سيطلقون الريح  ويتجشؤون
ويصفعون بعضهم بدونك

262
00:28:45,506 --> 00:28:47,740
كيف ستغيّرينها؟

263
00:28:53,047 --> 00:28:56,348
الملكة تُحب ابنها
أكثر من أي شيء

264
00:28:56,350 --> 00:29:01,586
،ولقد سُلب منها قبل أن توّدعه
لن تبكي هكذا فحسب

265
00:29:05,159 --> 00:29:08,093
ستكون غاضبة

266
00:29:08,095 --> 00:29:10,763
وستريد قتل الشخص
الذي فعل هذا بها

267
00:29:14,869 --> 00:29:16,135
ما اسمك؟

268
00:29:17,772 --> 00:29:19,972
(ميرسي)

269
00:29:19,974 --> 00:29:25,443
(لديكِ عيون معبرة جداً يا (ميرسي
وأيضاً حاجبين رائعين

270
00:29:26,247 --> 00:29:28,681
هل تحبين التظاهر
بأن تكوني شخص آخر؟

271
00:29:30,384 --> 00:29:33,152
،عليّ الذهاب
والدي ينتظرني

272
00:29:41,228 --> 00:29:46,932
سيدة (كرين)، لقد أحبوكِ -
كانوا طيبين أو مخمورين -

273
00:29:47,464 --> 00:29:50,769
طيبين مخمورين  -
(لا أحد ضحك على موت (نِد -

274
00:29:51,421 --> 00:29:54,573
أولئك الناس أسوأ من الحيوانات

275
00:29:55,710 --> 00:29:58,476
ولكنهم أحبوها. جميعهم يحبونها

276
00:29:58,479 --> 00:30:02,347
أجل، أنتِ معشوقة
الناس والحيوانات على حدِ سواء

277
00:30:02,349 --> 00:30:06,985
أفعل ما يمكنني بما أخذ -
بما تأخذين؟ -

278
00:30:06,988 --> 00:30:10,522
.. حسناً، كنت أفكر -
أصبحنا جميعاً مفكرين، صحيح؟ -

279
00:30:10,524 --> 00:30:13,425
تملؤنا الأفكار تماماً

280
00:30:13,427 --> 00:30:16,829
... لم أقصد -
،لديكِ أفكار وكذلك أنا -

281
00:30:16,831 --> 00:30:18,697
.وهو لديه أفكار ..

282
00:30:18,699 --> 00:30:21,499
لماذا قد تحظى أفكاري
،بقيمة أكبر من أفكارك

283
00:30:21,502 --> 00:30:24,903
لأنني بكل بساطة كنت
أفعل هذا طيلة حياتي؟

284
00:30:24,905 --> 00:30:27,206
ومن الذي يحكم على عملي؟

285
00:30:27,207 --> 00:30:30,075
،هذه مهنتي
وأعرف ماذا أفعل

286
00:30:30,077 --> 00:30:32,511
ليس لديكِ الحق في إبداء رأيكِ

287
00:30:45,325 --> 00:30:47,692
احترسي من هذه

288
00:30:51,398 --> 00:30:53,565
إنّها تريدك ميتة

289
00:31:32,740 --> 00:31:36,741
ثم؟ -
كما توقعت -

290
00:31:38,345 --> 00:31:42,281
مؤسف. إمتلكت
الفتاة مواهب كثيرة

291
00:31:45,186 --> 00:31:47,152
لقد وعدتني

292
00:31:53,194 --> 00:31:55,327
.لا تدعيها تعاني

293
00:32:46,647 --> 00:32:49,848
<i>!توقفوا</i>

294
00:32:51,018 --> 00:32:54,652
سيدي -
سيدي -

295
00:32:56,190 --> 00:33:03,896
أصدقائي، حانت الساعة
الجنون سيطر على هذه المدينة

296
00:33:03,898 --> 00:33:11,870
،وأخذ أولادي بمخالبه
ولكن علينا إعادته الآن

297
00:33:11,872 --> 00:33:15,040
.تحت الصخور من حيث جاء ..

298
00:33:15,042 --> 00:33:19,677
!لقد أخذ الجنون يومه

299
00:33:22,749 --> 00:33:25,183
!تقدموا

300
00:33:27,154 --> 00:33:35,760
أغنياء أو فقراء، نبلاء أو عامة
لو أذنبنا، يجب أن نكفّر عنه

301
00:33:37,231 --> 00:33:42,367
(مارجري) من منزل (تايرل)
جائت لنا مذنبة

302
00:33:42,974 --> 00:33:47,406
وتقف أمام الآلهة
والمعبد المقدس وكذبت

303
00:33:47,407 --> 00:33:56,581
،وتغاضت عن كل ذنوب أخيها
.لقد جلبت العار لمنزلها ولملكها ولنفسها

304
00:34:28,082 --> 00:34:30,048
!توقف

305
00:34:30,050 --> 00:34:34,252
!للأمام، استديروا

306
00:34:36,056 --> 00:34:41,293
(لورد (تايرل
(سير (جايمي

307
00:34:41,295 --> 00:34:43,295
،آسف على المقاطعة

308
00:34:43,297 --> 00:34:46,098
نحن هنا لأجل الملكة
(مارجري) والسير (لوريس تايرل)

309
00:34:46,100 --> 00:34:49,468
.أعطهم لنا وسنذهب في طريقنا

310
00:34:49,469 --> 00:34:53,671
لا أملك السلطة لأعطيهما لك

311
00:34:53,673 --> 00:34:58,543
.ولا تملك السلطة لتأخذهما -
هذا صحيح -

312
00:35:07,154 --> 00:35:10,288
!وضعية الرماح

313
00:35:10,291 --> 00:35:14,559
(أتحدث نيابة عن الملك (تومين
من منزل (براثيون) الأول من اسمه

314
00:35:14,561 --> 00:35:17,729
الآلهة لا تعترف
بسلطته في هذا الأمر

315
00:35:17,731 --> 00:35:22,634
لقد أهنت بالفعل منزلاً
كبيراً ولن يحدث مرتين

316
00:35:22,636 --> 00:35:27,539
كل كاهن هنا سيموت قبل أنّ
تمشي (مارجري) في هذا الشارع

317
00:35:27,541 --> 00:35:32,444
،الموت في خدمة الرب
سوف تسّعد كل واحد منا

318
00:35:32,446 --> 00:35:34,879
.نحن نتوق لها

319
00:35:43,824 --> 00:35:46,425
ولكن لا داعي لها اليوم

320
00:35:49,196 --> 00:35:52,297
.لن يكون هناك ممشى تكفير

321
00:36:08,582 --> 00:36:10,682
تراجعوا

322
00:36:10,684 --> 00:36:13,751
(لقد كفّرت الملكة (مارجري
،بالفعل عن ذنوبها

323
00:36:13,753 --> 00:36:19,057
بإحضار شخص آخر
إلى نور الآلهة السبعة

324
00:36:48,955 --> 00:36:54,892
نعلن اليوم عن عصر
جديد للإنسجام

325
00:36:55,829 --> 00:37:01,500
.تحالف مقدّس بين التاج والدين

326
00:37:16,550 --> 00:37:20,652
(ليحيا الملك (تومين
!(والملكة (مارجري

327
00:37:20,654 --> 00:37:26,991
التاج والدين عمودان
توأمان يستقر عليهما العالم

328
00:37:26,993 --> 00:37:32,197
سوياً سوف نعيد
الممالك السبعة إلى مجدها

329
00:37:51,062 --> 00:37:54,819
ماذا يحدث؟ -
لقد هزمنا -

330
00:37:54,821 --> 00:37:56,788
.هذا ما يحدث

331
00:38:11,572 --> 00:38:14,673
،عندما تهاجم الدين
فأنت تهاجم التاج

332
00:38:14,674 --> 00:38:20,445
وأي شخص يُهاجم التاج لا يحق له
أنّ يكون اللورد القائد للحرس الملكي

333
00:38:20,447 --> 00:38:24,482
لقد كنت عضواً في الحرس
الملكي قبل ولادتك

334
00:38:26,286 --> 00:38:29,421
،ليس عليك فعل هذا
لست مجبراً لفعل شيء

335
00:38:31,725 --> 00:38:36,094
عليّ إطاعة الآلهة -
.ليس وأنت جالس على هذا الكرسي -

336
00:38:40,134 --> 00:38:42,834
قرار التاج في هذه
المسألة محسوم

337
00:38:44,871 --> 00:38:47,905
هل سأسير عارياً في الشوارع؟

338
00:38:47,907 --> 00:38:50,508
أم سأقضي بضعة
،أشهر في حبس المعبد أولاً

339
00:38:50,511 --> 00:38:52,744
كي تعلّمني رحمة الآلهة؟ ..

340
00:38:56,850 --> 00:39:01,253
لقد خدمت منزلك وملكك
بإخلاص لسنوات عديدة

341
00:39:01,255 --> 00:39:03,588
وستستمر بفعل هذا

342
00:39:05,259 --> 00:39:07,292
.ولكن ليس في المدينة

343
00:39:10,464 --> 00:39:16,968
لقد أضعتها؟ -
أجل يا أبي -

344
00:39:16,970 --> 00:39:20,004
إنها قلعة وليست نعجة لعينة

345
00:39:20,006 --> 00:39:23,275
أفترض أنك مازلت تعرف مكانها

346
00:39:23,277 --> 00:39:27,211
لن تخسر (ريفرون)، لقد تركت
السمكة السوداء يأخذها منك

347
00:39:27,214 --> 00:39:30,282
لقد فاجئنا، إنه يعرف
القلعة أفضل من أي منا

348
00:39:30,284 --> 00:39:33,752
لقد خسرتما السمكة
السوداء بعد الزفاف الدموي

349
00:39:33,753 --> 00:39:36,854
كان هنا أمامكم في
هذه القلعة وتركتموه يغادر

350
00:39:36,856 --> 00:39:40,925
،وعندما أخبرتكما بمطاردته وقتله
لم تستطيعا العثور عليه

351
00:39:40,927 --> 00:39:46,665
هذا معنى خسارة شيء
(والآن عاد لإسترداد (ريفرون

352
00:39:46,667 --> 00:39:52,304
.. لا أظنه من العدل لومنا -
.. (طيلة 300 عام قبلنا أقدام الـ(تالي -

353
00:39:52,306 --> 00:39:56,308
وأقسمنا لهم ولشعارهم
النتن من السمك

354
00:39:56,310 --> 00:40:01,078
ليس مجدداً. (ريفرون) لنا
!استعيدوها

355
00:40:01,081 --> 00:40:02,714
لا نملك الرجال

356
00:40:02,716 --> 00:40:06,150
لدينا رجال ضعف
رجاله عشر مرات

357
00:40:06,152 --> 00:40:09,287
(لقد إنقلب علينا آل (ماليستر
(وكذلك (بلاك وود

358
00:40:09,289 --> 00:40:12,590
الأخوية بلا راية
،يحشدون العامة ضدنا

359
00:40:12,593 --> 00:40:14,626
ويغيرون على قوافل
المؤن والمعسكرات

360
00:40:14,628 --> 00:40:17,762
يمكن لـ(ريفرون) الصمود
تحت حصار لعام كامل

361
00:40:18,368 --> 00:40:21,199
،لو أردت أعذاراً
سأجعلها المسؤولة

362
00:40:21,201 --> 00:40:23,067
.إنهم يسخرون منا

363
00:40:23,069 --> 00:40:26,871
على طول أرض الروافد
(وحتى (كينغ لاندينج

364
00:40:26,873 --> 00:40:28,606
.إنهم يضحكون علينا ..

365
00:40:28,609 --> 00:40:31,242
!وأنا أسمعهم في نومي

366
00:40:31,245 --> 00:40:34,346
لست ميتاً بعد للآسف

367
00:40:34,348 --> 00:40:39,183
ولن أغادر هذا العالم حتى
يختنقوا جميعاً في ضحكّهم

368
00:40:39,185 --> 00:40:41,820
.استعيدوا تلك القلعة

369
00:40:43,189 --> 00:40:45,790
لن يرضخ أبداً يا أبي

370
00:40:46,800 --> 00:40:48,393
.سوف يستسلم

371
00:40:52,799 --> 00:40:59,437
ستريانه السكين الذي قتلتما به
،ابن (روب ستارك) في بطن أمه العاهرة

372
00:40:59,439 --> 00:41:04,041
وستريانه السكين الذي
قطع حلق ابنة أخيه

373
00:41:04,043 --> 00:41:10,081
وستذكّرانه بمن الذي تزوج
في الزفاف الدموي من الأساس

374
00:41:10,083 --> 00:41:11,850
.ابن أخيه

375
00:41:27,000 --> 00:41:31,903
(ابتهج يا لورد (إدميور
ستعود لوطنك

376
00:41:31,905 --> 00:41:35,507
تم إرسالي لأتولى
أمر السمكة السوداء

377
00:41:35,509 --> 00:41:38,476
(على ما يبدو (والدر فراي
لا يستطيع تولي الأمر بنفسه

378
00:41:38,478 --> 00:41:40,378
!لأن عمره 400 عام ..

379
00:41:40,380 --> 00:41:44,949
(أرسلني مع جيش إلى (ريفرون
وحصار قد يدوم أشهراً

380
00:41:44,951 --> 00:41:49,153
الأفضل أن تقود جيشاً
بدلاً من زنزانة المعبد

381
00:41:50,166 --> 00:41:52,123
(لن أذهب لـ(ريفرلاند

382
00:41:55,094 --> 00:41:56,428
ماذا إذاً؟

383
00:41:56,430 --> 00:42:00,636
سأعطي (برون) أكبر
،كيس من الذهب قد رآه أحد

384
00:42:00,637 --> 00:42:03,601
.وأجعله يجمع أمهر القتلة الذين يعرفهم ..

385
00:42:03,603 --> 00:42:07,071
وسآخذهم للمعبد وأزيل
رأس الكاهن الأعلى

386
00:42:07,073 --> 00:42:09,006
وكل كاهن آخر أجده ..

387
00:42:09,008 --> 00:42:12,677
لا يمكنك -
!لقد أخذ ابننا! سرقه منا -

388
00:42:12,679 --> 00:42:17,214
لقد مزق عائلتنا. كيف ترغبين
أن نعامل من مزقونا؟

389
00:42:17,217 --> 00:42:21,385
ينبغي أن نعاملهم
بدون رحمة وسنفعل

390
00:42:21,388 --> 00:42:24,322
،ولكن لو قتلت الكاهن الأعلى
لن تغادر المعبد حياً

391
00:42:24,324 --> 00:42:27,459
وبدونك، كل هذا كان هباءً

392
00:42:27,461 --> 00:42:33,331
أن تكون قائداً لجيشنا
حيث تنتمي وكما أرادك والدنا

393
00:42:33,333 --> 00:42:37,902
،أظهر لرجالنا أين الولاء
(أرهم من هم الـ(لانيستر

394
00:42:37,904 --> 00:42:39,938
.وماذا نفعل بأعدائنا ...

395
00:42:41,207 --> 00:42:45,844
وإسترد تلك القلعة الغبية
لأنها لنا ولأنك تستطيع

396
00:42:45,846 --> 00:42:49,046
،سوف تحاكمين قريباً
أريد التواجد هنا لأجلك

397
00:42:49,876 --> 00:42:55,787
،ستكون محاكمة بالقتال
والجبل في صفي

398
00:42:57,924 --> 00:43:00,692
لقد جعلونا أقوياء، جميعهم

399
00:43:01,961 --> 00:43:04,095
ليس لديهم أدنى
فكرة عن مدى قوتك

400
00:43:04,550 --> 00:43:06,919
ليس لديهم أدنى
.فكرة عما ستفعله بهم

401
00:43:17,010 --> 00:43:22,179
،لطالما كنا سوياً
وسنظل دائماً

402
00:43:22,181 --> 00:43:24,716
نحن الشخصين الوحيدين بهذا العالم

403
00:43:44,571 --> 00:43:46,504
لماذا ساعدتنا؟

404
00:43:49,943 --> 00:43:52,844
الغراب ذو الثلاثة أعين أرسل بطلبي -
الغراب ذو الثلاثة أعين ميت -

405
00:43:52,846 --> 00:43:55,013
.إنه حي مجدداً

406
00:44:07,594 --> 00:44:10,394
،عندما رأيتك آخر مرة
كنت فتى

407
00:44:11,998 --> 00:44:13,665
.فتى لا يهاب

408
00:44:13,667 --> 00:44:16,834
أحبّ تسلق جُدران
القلعة وإخافة أمه

409
00:44:17,650 --> 00:44:19,336
من أنت؟

410
00:44:36,939 --> 00:44:38,623
(عمي (بينجن

411
00:44:39,926 --> 00:44:43,394
(أخر رسالة كتبها لي (جون
قال أنّك ضعت وراء السور

412
00:44:46,299 --> 00:44:51,803
لقد قٌدت حزب حراسة في
أعماق الشمال لأجد الموتى البيض

413
00:44:51,805 --> 00:44:53,504
.لكنهم وجدونا

414
00:44:53,507 --> 00:44:57,441
وطعنني أحدهم في
معدتي بسيف من الثلج

415
00:44:59,679 --> 00:45:02,947
وتركني لأموت وأتحول

416
00:45:03,909 --> 00:45:05,617
عثر عليّ أطفال الغابة

417
00:45:05,619 --> 00:45:08,920
وأوقفوا سِحر الموتى
من السيطرة عليّ

418
00:45:08,922 --> 00:45:10,321
كيف؟

419
00:45:10,323 --> 00:45:12,724
بنفس الطريقة التي صنعوا
بها الموتى من البداية

420
00:45:12,726 --> 00:45:14,158
لقد رأيتها بنفسك

421
00:45:15,462 --> 00:45:17,562
.كلس التنين

422
00:45:17,564 --> 00:45:21,065
شقفة منه تنغمس حتى قلبك

423
00:45:22,836 --> 00:45:25,670
أنت الغراب ذو الثلاثة عيون الآن

424
00:45:25,672 --> 00:45:28,707
،لم أحظى بوقت للتعلم
لا يمكنني التحكم بأي شيء

425
00:45:31,645 --> 00:45:35,780
لابد أن تسيطّر عليه
.قبل مجيء ملك الليل

426
00:45:38,152 --> 00:45:40,051
.إشرب

427
00:45:42,088 --> 00:45:48,059
بطريقة أو بأخرى، سيعثر
على طريقه إلى عالم البشر

428
00:45:48,061 --> 00:45:53,831
وعندما يفعل، ستكون هناك في إنتظاره

429
00:45:53,833 --> 00:45:57,201
.وستكون جاهزاً

430
00:46:17,424 --> 00:46:19,991
أكل شيء على ما يرام؟

431
00:46:19,993 --> 00:46:24,061
كم يوم أمامنا على (ميرين)؟ -
أسبوع كحدِ أقصى -

432
00:46:24,064 --> 00:46:27,565
كم سفينة سأحتاج لإدخال
جيشي إلى (ويستروس)؟

433
00:46:27,568 --> 00:46:32,203
الدوثراكي وكل خيولهم والجنود
.. المخصيين وجماعة الأبناء الآخرين

434
00:46:32,206 --> 00:46:34,472
.ألف سفينة بلا شك ..

435
00:46:34,474 --> 00:46:36,708
وربما أكتر -
ومن يملك هذا العدد؟ -

436
00:46:36,710 --> 00:46:40,444
لا أحد -
.لا أحد بعد -

437
00:46:42,415 --> 00:46:46,017
(سنذهب لـ(ميرين
(وبعد ذلك نبحر إلى (ويستروس

438
00:46:46,019 --> 00:46:50,488
وماذا بعدها؟ -
أخذ ما حقُ لي -

439
00:46:50,490 --> 00:46:53,424
لستِ مولودة للجلوس
على عرش وفي قصر

440
00:46:53,426 --> 00:46:55,860
ولماذا ولدت؟

441
00:46:55,862 --> 00:46:59,631
(أنتِ غازية يا (دانيريس ستورم بورن

442
00:47:08,708 --> 00:47:10,307
انتظر هنا

443
00:47:46,395 --> 00:47:47,990
{\pos(190,230)}سأذهب ورائها

444
00:47:47,991 --> 00:47:49,187
{\pos(190,230)}انتظروني هنا

445
00:48:44,562 --> 00:48:47,935
{\pos(190,230)}كل "كال" قد عاش إختار له ثلاثة قادة

446
00:48:48,739 --> 00:48:51,727
{\pos(190,230)}.للقتال بجانبه ويحرسون طريقه ..

447
00:48:51,948 --> 00:48:54,582
{\pos(190,230)}ولكني لست كالاً

448
00:48:55,569 --> 00:48:57,849
{\pos(190,230)}لن أختار ثلاثة قادة

449
00:48:59,140 --> 00:49:01,156
{\pos(190,230)}سأختاركم جميعاً

450
00:49:04,300 --> 00:49:06,845
{\pos(190,230)}سأطلب منكم أكثر مما طلبه أي كال

451
00:49:07,347 --> 00:49:09,668
{\pos(190,230)}!من قطيعه ..

452
00:49:11,539 --> 00:49:14,816
{\pos(190,230)}هل تركبون الخيول الخشبية عبر البحر الملحي الأسود؟

453
00:49:16,744 --> 00:49:20,853
{\pos(190,230)}هل تقتلون أعدائي في ملابسهم المعدنية

454
00:49:21,290 --> 00:49:23,485
{\pos(190,230)}وتمزقون منازلهم الحجرية؟ ..

455
00:49:26,048 --> 00:49:29,073
{\pos(190,230)}هل ستعطوني الممالك السبعة

456
00:49:29,369 --> 00:49:32,757
{\pos(190,230)}(الهدية التي وعدني بها الكال (دروغو ..

457
00:49:32,758 --> 00:49:35,116
{\pos(190,230)}أمام الآلهة أم الجبال؟ ..

458
00:49:37,975 --> 00:49:40,196
{\pos(190,230)}هل أنتم معي؟

459
00:49:43,210 --> 00:49:44,312
{\pos(190,230)}.. الآن

460
00:49:47,469 --> 00:49:49,051
{\pos(190,230)}وللأبد؟ ..

461
00:50:01,064 --> 00:51:20,618
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews
https://twitter.com/KillerSpider88

