1
00:00:05,084 --> 00:00:06,484
<i>"سابقاً في الأشرعة السوداء"</i>

2
00:00:06,485 --> 00:00:11,031
أظنك تنوي العودة لذاك الشاطئ
،وتأخذ كل أونصة من الذهب لك

3
00:00:11,032 --> 00:00:13,450
وأظنك تريد مساعدتي لفعل هذا

4
00:00:13,451 --> 00:00:17,662
<i>لقد وفّرت رجالاً وموارد لمساعدتك
(في جلب ذهب الـ(أوركا</i>

5
00:00:17,663 --> 00:00:21,082
<i>في مقابل ما أكدته لي
.بطرد القبطان (فاين) من الحصن</i>

6
00:00:21,083 --> 00:00:23,376
نحصل على سفينة
ونُجنّد رجالاً

7
00:00:23,377 --> 00:00:25,837
<i>.ونخلق من لا شيء طاقماً جديداً ...</i>

8
00:00:25,838 --> 00:00:27,255
<i>أنت تطلب قبطاناً أفضل</i>

9
00:00:27,256 --> 00:00:30,383
<i>(أعطيكم القبطان (جاك رايكهام -
(لا يمكن أن أغدو زوجتك يا (جاك -</i>

10
00:00:30,384 --> 00:00:33,628
<i>أنا وأنت سنكون رفقاء
حتى يفرقنا الموت</i>

11
00:00:33,629 --> 00:00:37,265
<i>هذه هي جواهر التاج
مأخوذة من غنيمة جيدة</i>

12
00:00:37,266 --> 00:00:40,769
<i>(والدها هو اللورد (بيتر آش
(حاكم مستعمر (كارولينا</i>

13
00:00:40,770 --> 00:00:44,397
<i>والدها رجل ذو نفوذ كبير
أنا وهو كنا أصدقاء</i>

14
00:00:44,398 --> 00:00:46,900
<i>عندما تعيدها لوالدها
،سوف تشرح له</i>

15
00:00:46,901 --> 00:00:50,478
<i>.ما تحاول أن تحققه هنا ..
ناسو) ذاتية الحكم)</i>

16
00:00:50,479 --> 00:00:53,314
،لم تعودي رهينة
سوف أخرجك من هنا

17
00:00:53,315 --> 00:00:56,785
سوف تنقلبين علي
أي أحد، صحيح؟

18
00:00:56,786 --> 00:01:00,080
<i>اسمعي جيداً، ستسمعين عني مجدّداً</i>

19
00:01:00,081 --> 00:01:04,667
تظن أن هناك شيء ثمين جداً
تعطيه للبحرية البريطانية لتنسى أننا قراصنة؟

20
00:01:04,668 --> 00:01:06,294
ليس شيء، بل شخص

21
00:01:06,295 --> 00:01:08,671
<i>(هذه (إلينور غوثري
(رئيس التجارة في (ناسو</i>

22
00:01:08,672 --> 00:01:12,801
(تخيل يا سيدي ردة فعل (لندن
لوصول ملكة اللصوص

23
00:01:12,802 --> 00:01:14,177
.. آسف جداً على ما حصل

24
00:01:14,178 --> 00:01:16,671
!لقد دمرت حياتنا -
!(ميراندا) -

25
00:01:16,672 --> 00:01:18,973
أريد رؤية حبل
،المشنقة حول رقبتك

26
00:01:18,974 --> 00:01:22,310
!وأريد أن أسحبه بيدي ..

27
00:01:22,311 --> 00:01:24,521
(أضع القبطان (فلينت
رهن الإعتقال

28
00:01:24,522 --> 00:01:27,398
ومحاكمته ستكون
!سريعة وحتمية

29
00:01:27,399 --> 00:01:29,484
فلينت) سرقني)
وسوف أصحح الأمر

30
00:01:29,485 --> 00:01:32,112
أنت تكره (فلينت) وكذلك أنا

31
00:01:32,113 --> 00:01:36,157
ولكن الآن، إنه يتحدث
عن طريقة نجانا وما سيحدث لاحقاً

32
00:01:36,158 --> 00:01:38,952
أقترح بأن نخرجه من هناك

33
00:01:38,953 --> 00:01:41,028
الجميع وحشاً لشخص آخر

34
00:01:41,029 --> 00:01:44,699
وبما أنّك مقنع بأنني وحشك، سأكونه

35
00:01:44,700 --> 00:01:46,200
ماذا تفعل هنا؟

36
00:01:46,201 --> 00:01:48,586
فكرت أنه لو كان هناك
،من سيجعل منك تذكاراً

37
00:01:48,587 --> 00:01:50,078
<i>.ينبغي أن يكون أنا ...</i>

38
00:01:55,010 --> 00:01:58,879
كلماتها ستكون
آخر الكلمات لهذا المكان

39
00:01:59,598 --> 00:02:01,382
<i>رجالي بحاجة للإتكاء
على شيء صلب</i>

40
00:02:01,383 --> 00:02:02,684
<i>،وقد تطلعوا لي لهذا</i>

41
00:02:02,685 --> 00:02:05,436
ولكنهم أيضاً سيتطلعوا
لأمين مخازنهم الجديد

42
00:02:05,437 --> 00:02:07,313
،ثمة شيء عليك معرفته

43
00:02:07,314 --> 00:02:11,526
قبل حظي السيء على
.. (أيدي ملازمين (فاين

44
00:02:11,527 --> 00:02:14,154
.إعترف صديقنا الكشاف بشيء لي ...

45
00:02:14,155 --> 00:02:20,442
أخبرني بأنه يستطيع بيع موقع الذهب
.لطاقم آخر مقابل حصة أكبر من الغنيمة

46
00:02:56,095 --> 00:03:00,695
<b>"باث، كارولينا"</b>

47
00:03:04,496 --> 00:03:08,698
<i>سفينة قادمة
!تحضروا للرسو</i>

48
00:03:26,352 --> 00:03:28,427
<i>!أصلح الرافعة</i>

49
00:03:40,824 --> 00:03:42,190
<i>سيدي؟</i>

50
00:03:42,985 --> 00:03:45,110
... ثمة رجال هنا لرؤيتك

51
00:04:06,600 --> 00:04:11,470
كيف أخدمكم؟ -
(أنت (درومند -

52
00:04:12,982 --> 00:04:18,653
،ماري) زوجتك)
وهي أختنا

53
00:04:18,654 --> 00:04:22,314
.. كايلب) و(توم) وأيضاً)

54
00:04:23,826 --> 00:04:26,661
(إدغر) -
إدغر)، هذا صحيح) -

55
00:04:26,662 --> 00:04:30,698
وأنتم جئتم كل هذه المسافة
(من (ويليامزبيرغ

56
00:04:30,699 --> 00:04:32,458
كي تفاجأني فحسب؟ ...

57
00:04:32,459 --> 00:04:38,298
جئنا من (ويليامزبيرغ) لنتأكد
أنك ستشرّف عهودك لها

58
00:04:38,299 --> 00:04:44,668
وبنهاية اليوم، ستكون إما
زوجها الحالي أو المتوفي مؤخراً

59
00:04:46,383 --> 00:04:51,712
آسف ولكن ثمة
مكان عليّ التواجد به

60
00:04:53,897 --> 00:04:55,769
.ستأتي معنا

61
00:04:56,949 --> 00:05:00,577
أتفهم غضبك ولكني
،عشت بما يكفي

62
00:05:00,578 --> 00:05:07,162
لأعلم أن أي وعد يتم
"أخذه ومعه كلمة "للأبد

63
00:05:07,163 --> 00:05:11,080
ليس سوى كذبة
وافق عليها الطرفين

64
00:05:11,081 --> 00:05:17,253
لا يوجد هناك للأبد. كل
شيء يتجه نحو نهايته الحتمية

65
00:05:17,254 --> 00:05:21,215
،وكلما إقتربنا من نهايتنا
،كلما دقّت الساعة بصوتِ أعلى

66
00:05:21,216 --> 00:05:25,386
<i>كلما إمتنع أي رجل عاقل
عن الوعود التي تسلبه السعادة</i>

67
00:05:25,387 --> 00:05:30,758
(لقد فسّرت كل هذا لـ(ماري
والتي أخبرتني بأنها تعي هذا

68
00:05:30,759 --> 00:05:34,354
.وأنها لن تعترض قط على إنفصالنا

69
00:05:34,355 --> 00:05:37,722
هل تنعت أختي بالكاذبة؟

70
00:05:40,361 --> 00:05:44,947
حسناً، أنت هنا

71
00:05:44,948 --> 00:05:50,078
على الأقل أفكر الآن بثلاث كذبات
لابد أنها أخبرتك بهم لإحضاركم هنا

72
00:05:50,079 --> 00:05:55,541
أولاً، أتخيلها قالت لكم أنني
،سأتقاعد من التجارة المزدهرة

73
00:05:55,542 --> 00:05:57,627
.لأستقر معها هنا ..

74
00:05:57,628 --> 00:06:03,582
ومن المرجح أنّها لم تذكر
بأن تلك التجارة هي القرصنة

75
00:06:04,802 --> 00:06:07,762
ثانياً، لقد أخبرتكم
(أن اسمي (درومند

76
00:06:07,763 --> 00:06:14,801
ولكن عندما وافقت على تلك
(التجارة كنت أنادى بـ(تيتش

77
00:06:15,804 --> 00:06:21,150
وثالثاً، واضح جداً
أنها جعلتكم تظنان

78
00:06:21,151 --> 00:06:26,021
أن بوسعكم تصويب
سيوفكم تجاهي

79
00:06:26,573 --> 00:06:30,400
.ثم تنجّون من هذه التجربة ..

80
00:06:37,793 --> 00:06:42,287
هذا أيضاً كان كذباً

81
00:07:11,702 --> 00:07:14,954
<i>ناسو) في إنتظارنا)</i>

82
00:07:14,955 --> 00:07:17,656
خُذنا من هنا

83
00:08:47,499 --> 00:08:52,166
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

84
00:08:52,167 --> 00:08:57,367
:الموسم الثالث"
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء التاسع عشر

85
00:09:11,313 --> 00:09:12,937
<i>من هناك؟</i>

86
00:09:14,658 --> 00:09:16,941
لقد قلت : "من هناك"؟

87
00:10:47,409 --> 00:10:50,577
أنت الحاكم هنا

88
00:10:50,578 --> 00:10:56,092
(هازرد)، (بيردجتاون)
(سانت كيتس)

89
00:10:56,093 --> 00:10:59,595
(مارتينيك)، (نيفيس)

90
00:10:59,596 --> 00:11:03,432
كل حكامهم شنقوا
رجالاً بتهمة القرصنة

91
00:11:03,433 --> 00:11:06,727
جميعهم حصلوا على زيارة مني

92
00:11:06,728 --> 00:11:15,778
إنتشر الكلام بأن أي عاصمة
.تحاكم القراصنة سوف تسمع ردّي

93
00:11:15,779 --> 00:11:20,441
لابد أنّك عرفت وسمعت

94
00:11:20,442 --> 00:11:25,403
ورغم هذا، إخترت شنق
أولئك الثلاثة في ميدانك

95
00:11:27,958 --> 00:11:32,118
لماذا؟ -
.. إذا لم أفعل -

96
00:11:34,122 --> 00:11:39,427
لو تركت خوفي منك
،يمنعني من تطبيق القانون

97
00:11:39,428 --> 00:11:42,295
حينها ستنتهي
الحضارة في هذا المكان

98
00:11:43,798 --> 00:11:48,602
أيضاً أعرف أن معظم
،الحُكام الذين زرّتهم

99
00:11:48,603 --> 00:11:53,566
كانوا فاسدين وغير شرفاء

100
00:11:53,567 --> 00:11:58,904
ورغم ما سمعته عن قسوتك
ووحشيتك، قد راهنت

101
00:11:58,905 --> 00:12:01,907
أنك تستطيع التفريق ...

102
00:12:01,908 --> 00:12:03,492
بأنك تستطيع معرفة
أنني من الشرفاء

103
00:12:03,493 --> 00:12:05,652
<i>!كلا</i>

104
00:12:06,788 --> 00:12:10,114
لا، لا، لا

105
00:12:12,836 --> 00:12:14,702
!كلا

106
00:12:46,161 --> 00:12:48,370
<i>!استمروا بإحضارهم</i>

107
00:12:48,371 --> 00:12:50,364
<i>!ألقوا الحبل</i>

108
00:12:50,365 --> 00:12:51,906
<i>!نحن نريده لرفع الغنيمة</i>

109
00:12:53,084 --> 00:12:55,159
<i>!استمروا بالرفع لمتن السفينة</i>

110
00:12:59,800 --> 00:13:03,167
<i>كم عدد ما هو قادم؟ -
ثلاثة آخرين -</i>

111
00:13:03,553 --> 00:13:04,877
هل تم الأمر؟

112
00:13:06,848 --> 00:13:08,048
لقد تم

113
00:13:08,049 --> 00:13:11,385
،بمجرد ترتيب الغنيمة
أخرجونا من هنا

114
00:13:11,386 --> 00:13:12,978
ليذهب كل رجل لمكانه

115
00:13:12,979 --> 00:13:15,022
يبدو أننا حصلنا
.على غنيمة جيدة من هذا

116
00:13:15,023 --> 00:13:16,649
<i>اذهبوا بكل شيء للمخزن</i>

117
00:13:16,650 --> 00:13:18,484
لقد أبلى الرجال
ما لديهم رغم الظروف

118
00:13:18,485 --> 00:13:20,184
.ليس جميعهم

119
00:13:21,947 --> 00:13:25,732
أصبح متوتراً، أود
وضعه في الطليعة

120
00:13:25,733 --> 00:13:27,701
.قبل أن يلقى حتفه ...

121
00:13:27,702 --> 00:13:31,831
لقد فقد توازنه ولا أظن
له علاقه بشجاعته

122
00:13:31,832 --> 00:13:34,157
استبدله

123
00:13:37,254 --> 00:13:40,965
حالته تزداد سوء -
إنه بخير -

124
00:13:40,966 --> 00:13:42,416
أواثق من هذا؟

125
00:13:42,417 --> 00:13:44,093
واجهنا للتو عصابة من
النظاميين الاستعماري هناك

126
00:13:44,094 --> 00:13:45,985
يحق له أن يسوء مزاجه

127
00:14:07,784 --> 00:14:10,160
هل هذه هي؟

128
00:14:10,161 --> 00:14:13,071
إنها هي، حيث يفترض أن تكون

129
00:14:17,452 --> 00:14:20,045
إذهب بنا جوارها

130
00:14:20,046 --> 00:14:22,956
افردوا الأشرعة
وحضّروا مرساة التثبيت

131
00:14:22,957 --> 00:14:24,717
<i>!افردوا الأشرعة</i>

132
00:14:24,718 --> 00:14:26,167
<i>.حضروا مرساة التثبيت</i>

133
00:14:27,846 --> 00:14:31,765
رجاله يقفزون من السفينة -
ليسوا رجاله -

134
00:14:31,766 --> 00:14:34,018
إنها حمولته

135
00:14:34,019 --> 00:14:39,189
عندما طلب مني (جاك) مطاردتها
قال أنّها تنقل الأخشاب

136
00:14:39,190 --> 00:14:42,141
وقال أننا نحتاج المؤن
بشدة لصيانة الحصن

137
00:14:43,311 --> 00:14:45,321
.. المضحك

138
00:14:45,322 --> 00:14:48,272
أنني لا أتذكره يقول
أي شيء عن العبيد

139
00:14:58,573 --> 00:15:03,273
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ذلك الرجل يريد
حمولتي، يمنكه أخذها

140
00:15:03,674 --> 00:15:06,074
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">صوب الأشرعة
،أود الرحيل بأسرع وقت

141
00:15:06,075 --> 00:15:08,975
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.بمجرد أن يأتي ويجمع غنيمته

142
00:15:09,576 --> 00:15:12,776
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!يا قبطان
إنه لا يبطئ

143
00:15:12,777 --> 00:15:14,777
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ماذا؟

144
00:15:14,778 --> 00:15:17,278
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">،إنه يترك زوارق لجمع العبيد

145
00:15:17,779 --> 00:15:20,279
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!ولكن مازال قادم نحونا ..

146
00:15:25,780 --> 00:15:27,280
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">اللعنة

147
00:15:27,881 --> 00:15:30,281
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">تحضروا لصُعودهم

148
00:15:58,553 --> 00:16:01,021
أتعرف من أنا؟

149
00:16:01,022 --> 00:16:06,767
ما لم تعرفه هو من
أين جئت وماذا كنت قبلاً

150
00:16:08,238 --> 00:16:11,115
لو كنت تعرف هذا

151
00:16:11,116 --> 00:16:14,442
لتخيلتك تقوم بقرارتك
.مختلفة اليوم

152
00:16:33,096 --> 00:16:36,724
<i>تم تسليم الأدلة</i>

153
00:16:36,725 --> 00:16:38,966
<i>تم معرفة المتهم</i>

154
00:16:40,562 --> 00:16:42,803
<i>الآن دعونا نتحدث عن الحُكم</i>

155
00:16:44,566 --> 00:16:48,101
آنسة (غوثري)، هل لديكِ
أي شيء لتدافعين به عن نفسك

156
00:16:48,102 --> 00:16:51,071
قبل النطق بالحكم؟ ..

157
00:16:51,072 --> 00:16:54,324
.. لدي ندم واحد فقط

158
00:16:54,325 --> 00:16:59,246
على الرغم أن قراصنة
ناسو) ملئوا حقيبتي بالنقود)

159
00:16:59,247 --> 00:17:04,183
لم أستغل الفرصة أبداً
لأدعهم يملئونني بأي شيء آخر

160
00:17:08,673 --> 00:17:11,383
أعتذر -
.. (آنسة (غوثري -

161
00:17:11,384 --> 00:17:16,680
لابد أن هذا ذوقُ سيء لك -
أفترض أن هذا من إنتاجك -

162
00:17:16,681 --> 00:17:19,808
،كما تمنيت العالم أن يكون
أخبار محاكمة (إلينور) ستُستقبل

163
00:17:19,809 --> 00:17:23,970
بثقلِ كبير لأي شخص
فعل الكثير لهذا المكان

164
00:17:23,971 --> 00:17:28,484
إنهم من يكونون ولابد أن
يٌزودهم أحد بما يحتاجون

165
00:17:28,485 --> 00:17:30,527
والآن، هذا ما يريدونه

166
00:17:30,528 --> 00:17:34,815
وجدت مذنبة على
جرائم أخرى لا تحصى

167
00:17:34,816 --> 00:17:38,160
.. حيث يكون الحكم هو

168
00:17:38,161 --> 00:17:39,986
.الموت ...

169
00:17:52,884 --> 00:17:54,760
أي أخبار من (لندن)؟

170
00:17:54,761 --> 00:17:57,471
ستبدأ المحاكمة بوقتِ
ما الأسبوع القادم

171
00:17:57,472 --> 00:18:01,266
المشهد حولها لا بأس به لدرجة
أنّ الملك نفسه يصله أحدث المستجدات

172
00:18:01,267 --> 00:18:04,978
مع الكثير من الإنتباه
لتلك السياسة المتواجدة

173
00:18:04,979 --> 00:18:08,607
هل تعتقدين أنهم قد
يعرضوا أي نوع من الرأفة؟

174
00:18:08,608 --> 00:18:13,311
لطالما ظننت أن هناك دائماً
فرصة للرحمة لمن ينوي أن يتوسلها

175
00:18:30,171 --> 00:18:33,382
ولكن لا أتخيل أنّك
جئت إلى هنا لرؤية المسرحية

176
00:18:33,383 --> 00:18:35,509
بماذا أخدمك؟

177
00:18:35,510 --> 00:18:38,971
(عندما عقد القبطان (فلينت) و(راكهام
،إتفاقهم منذ أشهر مضت

178
00:18:38,972 --> 00:18:42,215
وثبّتا خلافاتهم بخصوص
(حيازة ذهب الـ(أوركا

179
00:18:42,216 --> 00:18:45,385
طلبوا مني الإشراف
على ترميم الحصن

180
00:18:45,386 --> 00:18:47,062
للتأكد أن (ناسو) محمية

181
00:18:47,063 --> 00:18:50,190
ولكن بدون رجال يقومون
بالعمل، لا يوجد أي تقدم

182
00:18:50,191 --> 00:18:52,776
يظل الحصن معرضاً
للخطر وكذلك نحن

183
00:18:52,777 --> 00:18:55,279
ومنذ خروج رجال القبطان
،فيرنون) من المكان)

184
00:18:55,280 --> 00:18:57,656
لا يوجد هناك إلا القليل
جداً من العمل الذي زودت به

185
00:18:57,657 --> 00:19:01,118
،مرّ بضعة أيام فقط
أمهله بعض الوقت

186
00:19:01,119 --> 00:19:03,027
لقد مر أسبوعين

187
00:19:08,418 --> 00:19:10,419
(لقد أردتِ إستبدال (إلينور

188
00:19:10,420 --> 00:19:12,087
كانت هي التي
(إعتمدت عليها (ناسو

189
00:19:12,088 --> 00:19:16,133
لحل تلك المشاكل التي
.لم يستطع أحد أو يريد أحد حلها

190
00:19:16,134 --> 00:19:19,251
أتمنى لأجلنا جميعاً أنّ
تكوني جديرة بالمهمة

191
00:19:24,893 --> 00:19:27,686
قال أنه سيتأكد من إتمام هذا

192
00:19:27,687 --> 00:19:31,857
أكّد للجميع أنه سيكون
مسؤولاً عن ترميم الحصن

193
00:19:31,858 --> 00:19:34,443
المشاكل تأتني من الشارع
،والتي لا يمكن حلها من تلقاء نفسها

194
00:19:34,444 --> 00:19:36,570
وفي الوقت الحالي
جاك) أول تلك المشاكل)

195
00:19:36,571 --> 00:19:38,771
أعرف

196
00:19:40,867 --> 00:19:43,192
يا إلهي، سأذهب وأتحدث إليه

197
00:20:48,059 --> 00:20:56,932
(شكراً يا (سيلستي
.ليس لدي أي ملاحظات

198
00:21:01,030 --> 00:21:02,906
بالأسفل أشخاص مبتزين للموارد

199
00:21:02,907 --> 00:21:04,992
إذا لم تحذر سيجعلونك
تنزف حتى الجفاف

200
00:21:04,993 --> 00:21:09,121
،أي رجل لن يقبل الفرصة
بشراء عشق الجماهير

201
00:21:09,122 --> 00:21:10,697
عندما يكون الثمن ضئيل جداً؟ ..

202
00:21:10,698 --> 00:21:12,541
هؤلاء الجماهير
يُكلفونك 100 جنيه يومياً

203
00:21:12,542 --> 00:21:15,210
حسناً، على مر 800 عام
"ستقولين لي "لقد أخبرتك

204
00:21:15,211 --> 00:21:18,005
،في هذه الأثناء
على الأقل علينا الإستمتاع

205
00:21:18,006 --> 00:21:19,788
لماذا لا يوجد أحد عند الحصن؟

206
00:21:21,467 --> 00:21:23,510
أود أن أشكرك على الأقل
للسماح لي بإنهاء تنظيف نفسي

207
00:21:23,511 --> 00:21:25,137
قبل البدء في هذه الأغنية ...

208
00:21:25,138 --> 00:21:28,140
،لقد مرّ أسبوعين
ما الذي تنتظره؟

209
00:21:28,141 --> 00:21:29,933
أنا أعمل على الأمر -
حقاً؟ -

210
00:21:29,934 --> 00:21:32,728
لأنني واثقة تماماً بأنّك
لا تعمل على أي شيء هنا

211
00:21:32,729 --> 00:21:34,229
حسناً، ينبغي عليكِ
قضاء مزيد من الوقت هنا

212
00:21:34,230 --> 00:21:38,224
إنها مجرد خطوات -
لا أمزح يا (جاك)، أريد أن أعرف -

213
00:21:38,225 --> 00:21:39,526
هل تريدين أن تعرفي
أنتِ أم زوجتك؟

214
00:21:39,527 --> 00:21:41,153
تعرف أنني أكره
مناداتها بهذا

215
00:21:41,154 --> 00:21:43,905
،بالطبع تكرهين
لهذا السبب أقول ذلك

216
00:21:43,906 --> 00:21:45,615
لها كل الحق أنّ تغضب

217
00:21:45,616 --> 00:21:49,453
حصتها من الذهب موجودة هناك -
ومعها حصتي ...    - وحصتي

218
00:21:49,454 --> 00:21:50,871
الرجاء أن تقول
،لهذا لمن هو معنِي

219
00:21:50,872 --> 00:21:53,498
جاك راكهام) ليس كسولاً)
جاك راكهام) ليس غبياً)

220
00:21:53,499 --> 00:21:56,242
جاك راكهام) ليس أعمى)
وليس غافلاً عن الحالة الحالية

221
00:21:56,243 --> 00:21:57,878
بعدم وجود أي رجال
.يعملون في الحصن

222
00:21:57,879 --> 00:22:00,172
هذا يقال مع قائمة
لأشخاص على هذه الجزيرة

223
00:22:00,173 --> 00:22:02,591
قلقين جداً بألاّ
،يشاهدون ترميماً لهذا الحصن

224
00:22:02,592 --> 00:22:04,250
الجميع في كفة
واسم رجل واحد فقط

225
00:22:04,251 --> 00:22:07,461
.على قمة كل هذا ....

226
00:22:09,599 --> 00:22:10,924
(جاك راكهام) -
أجل -

227
00:22:10,925 --> 00:22:12,142
(جاك راكهام)
بالضبط

228
00:22:12,143 --> 00:22:15,687
لا تعاملني وكأنني
غريبة، أنا في صفّك

229
00:22:15,688 --> 00:22:17,814
.كما كنا من قبل ...

230
00:22:17,815 --> 00:22:21,101
أطلب منك فقط
أن تخبرني بالخطة

231
00:22:21,102 --> 00:22:22,893
!(جاك)

232
00:22:26,616 --> 00:22:28,941
أنتِ على وشك معرفتها

233
00:23:01,859 --> 00:23:04,768
أيام تسلّلِك بدون
ملاحظة قد ولّت

234
00:23:07,907 --> 00:23:11,651
(أعدت تعيين السيد (دوبس
في الطليعة كما طلبت

235
00:23:11,652 --> 00:23:12,994
أخبرته أن مهارته في الإبحار

236
00:23:12,995 --> 00:23:15,872
قيمة جداً للمخاطرة
وتعريضها للأذى

237
00:23:15,873 --> 00:23:18,667
شكراً لك

238
00:23:18,668 --> 00:23:21,253
،والآن بعد ترتيب هذا
،يوجد بديل آخر من الطليعة

239
00:23:21,254 --> 00:23:22,921
علينا أن نناقشه ...

240
00:23:22,922 --> 00:23:26,833
من يكون؟ -
أنت -

241
00:23:26,834 --> 00:23:29,469
حقاً؟

242
00:23:29,470 --> 00:23:33,173
أعي أننا واجهنا
إستعماريين ليلة الأمس

243
00:23:33,174 --> 00:23:34,891
فليكن؟

244
00:23:34,892 --> 00:23:39,646
،تلك الغارات كانت صعبة بما يكفي
عندما كان عنصر المفاجأة حليفنا

245
00:23:39,647 --> 00:23:46,644
ولكن الآن؟ يبدو أن أيام
تسلّلك خِلسة قد تكون ولّت أيضاً

246
00:23:47,864 --> 00:23:52,159
كل مرة تذهب للشاطئ
،ثمة مخاطرة بعدم عودتك

247
00:23:52,160 --> 00:23:55,579
مخاطرة بأن تخسر
ناسو) الشخص الأكثر تميزاً)

248
00:23:55,580 --> 00:23:58,623
وعلى ما يبدو أنّ هذه
.المخاطرة في تصاعد

249
00:23:58,624 --> 00:24:02,586
أقترح أنه حان الوقت
بأن نبعدك عن أي أذى

250
00:24:02,587 --> 00:24:06,372
نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو

251
00:24:06,373 --> 00:24:12,220
حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا

252
00:24:12,221 --> 00:24:19,719
(نجحنا في جعل القبطان (فلينت
إسماً لموتهم جميعاً

253
00:24:19,720 --> 00:24:22,564
الطريقة الوحيدة لنتأكد
من إستمرار هذه القصة

254
00:24:22,565 --> 00:24:28,278
لو كان هو الذي يحكيها ... -
تلك القصة تحكي نفسها وأنت تعرف -

255
00:24:28,279 --> 00:24:31,397
نحن نتحمل مسؤولية غارات
لم نكن بالقرب منها حتى

256
00:24:31,398 --> 00:24:34,993
ويحي، لقد تلقيت إستحساناً
بكوني جزءًا من البعض منها

257
00:24:34,994 --> 00:24:38,413
،إنهم مرتعبين منك للغاية
وكذلك خائفين مني

258
00:24:38,414 --> 00:24:42,751
أتظن هذا هو السبب كي نتوب؟ -
من الذي يتحدث عن التوبة؟ -

259
00:24:42,752 --> 00:24:46,213
أنظر، أتحدث عن شخص آخر
يحل محلّك ويلعب دورك من حين لآخر

260
00:24:46,214 --> 00:24:53,136
شكراً على إهتمامك ولكن سأقرر
متى يحين وقت تغيّير أساليبنا

261
00:24:53,137 --> 00:24:56,681
لا، أنا من يقرر

262
00:24:56,682 --> 00:25:01,603
هذا الطاقم أهدر دماءًا كثيرة
ليجعل من إسمك ما هو عليه

263
00:25:01,604 --> 00:25:05,932
،إنه ليس ملكاً لك
إنه ملكية مشتركة

264
00:25:05,933 --> 00:25:11,604
لكل رجل في هذا الطاقم
قد ضحى بجزء من نفسه لتكوينه

265
00:25:11,605 --> 00:25:15,942
لديهم رأي في إدارته
وأنا صوت ذلك

266
00:25:15,943 --> 00:25:19,612
وواضح أمامي أن هذه
الغارة كانت أخطر بكثير من سابقتها

267
00:25:19,613 --> 00:25:25,617
إنهم يتأقلمون وأنا قلق قليلاً
بأنّك لا تستطيع أو لا تريد الإعترف به

268
00:25:29,382 --> 00:25:34,678
أعرف أنّ كل هذا أمر شخصي لك
(بعد فقدان السيدة (بارلو

269
00:25:34,679 --> 00:25:36,179
... لا، مهلاً

270
00:25:36,180 --> 00:25:38,974
وأعي عبء الدور
الذي تلعبه حالياً

271
00:25:38,975 --> 00:25:41,685
يجب أن يكون بثمن
لا يمكنك أن تدركه تمامًا

272
00:25:41,686 --> 00:25:43,469
توقف

273
00:25:45,356 --> 00:25:49,349
الآن لقد تملّصت بطرقك
إلى عقول أولئك الرجال بالخارج

274
00:25:51,028 --> 00:25:54,104
وقد منحوك سلطة
عليهم بسبب هذا

275
00:25:56,617 --> 00:26:01,878
ولكن غير مرحب
بك في رأسي

276
00:26:06,877 --> 00:26:08,587
<i>إنه أسوأ مما خشيته</i>

277
00:26:08,588 --> 00:26:12,664
ينبغي على الجرح أن يكون
قد إلتئم كلياً من نفسه

278
00:26:14,093 --> 00:26:16,293
إنه أقل من مثالي

279
00:26:19,599 --> 00:26:24,686
هل كنت تنظفه كما تناقشنا؟ -
عندما أستطيع -

280
00:26:24,687 --> 00:26:27,128
الأمر صعب ونحن في البحر

281
00:26:28,515 --> 00:26:31,026
أعي أنك تكره
إستخدام العكازات

282
00:26:31,027 --> 00:26:35,071
حسناً، لو كنت تفهم هذا
أتمنى بأن تتوقف عن تخويفي منها

283
00:26:35,072 --> 00:26:38,816
ولكن ما كان الحذاء
معنياً لجرح جديد كهذا

284
00:26:39,910 --> 00:26:44,080
،ما لم تزيل بعض الضغط
سيستمر الجرح في زيادة الألم

285
00:26:44,081 --> 00:26:45,865
سأتكأ قليلاً على الأحبال

286
00:26:45,866 --> 00:26:48,034
بكل وزنك هذا؟
على أرضِ متحركة؟

287
00:26:48,035 --> 00:26:50,036
سأتصرف

288
00:26:50,037 --> 00:26:54,506
لو تقدم التعفن، سأكون
مجبراً على قطع المزيد من رجلك

289
00:27:12,726 --> 00:27:15,228
<i>أرجوك دعني أشرح -
وماذا يقال كي تشرح؟ -</i>

290
00:27:15,229 --> 00:27:17,280
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن

291
00:27:17,281 --> 00:27:20,200
لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل

292
00:27:20,201 --> 00:27:23,569
كانت أول هجمة متماسكة
لنا على نخاس منذ أسابيع

293
00:27:23,570 --> 00:27:28,699
أردت شخصاً سيفوز بكل تأكيد -
لذا كذبت علي بخصوصها -

294
00:27:30,795 --> 00:27:33,582
ما الذي جعلك تظن
،أنني سأعطيهم لك

295
00:27:33,583 --> 00:27:35,783
بمعرفتك الشخصية لي؟ ...

296
00:27:40,013 --> 00:27:42,804
وقف ثلاثتنا أنا وأنت
و(فلينت) في هذه الغرفة

297
00:27:42,805 --> 00:27:46,890
ووافقنا على أن إستعادة الحصن
(أمر حاسم لأمن (ناسو

298
00:27:46,891 --> 00:27:49,184
اتفقنا على أنّك ستستأجر
رجالاً لفعل ذلك

299
00:27:49,185 --> 00:27:51,140
!جربت ذلك -
!عليك المحاولة أكثر -

300
00:27:51,141 --> 00:27:54,192
كيف؟ عرضت على
الرجال أجوراً عالية للعمل

301
00:27:54,193 --> 00:27:56,269
أتعرف ماذا قالوا؟ قالوا
"يمكنك تحمل المزيد، نريد الضعف"

302
00:27:56,270 --> 00:27:57,946
حسناً، لنضاعفه
اتفقنا ثم أفسدوه

303
00:27:57,947 --> 00:27:59,772
أتعرف ماذا قالوا حينها؟
"لا يمكن أن تملي علينا ماذا نفعل، نحن أحرار"

304
00:27:59,773 --> 00:28:01,941
"سنعمل عندما نريد"
أتريد أن تخمن ماذا حدث بعدها؟

305
00:28:01,942 --> 00:28:05,120
إنهم خمس فرق مختلفة
،والمئات من الرجال

306
00:28:05,121 --> 00:28:08,748
آلاف لا تحصى من الأجور وأقسم
لك، أظن تلك الحفرة في الحائظ

307
00:28:08,749 --> 00:28:10,667
.أكبر الآن عما بدأنا ...

308
00:28:10,668 --> 00:28:12,952
لقد وقفت حائلاً بينك
(وبينه يا (جاك

309
00:28:12,953 --> 00:28:14,879
عندما كان (فلينت) مستعداً
لشن حرب ضدك

310
00:28:14,880 --> 00:28:18,883
على الذهب، كنت أنا من قال
بأنك تستطيع توليه مثل أي أحد

311
00:28:18,884 --> 00:28:21,553
لمصلحة هذا المكان، كنت
أنا من قال بوسعنا الوثوق بك

312
00:28:21,554 --> 00:28:26,516
لماذا؟ لماذا وقفت
بجواري في تلك اللحظة؟

313
00:28:26,517 --> 00:28:28,184
سأخبرك السبب، لأننا
مررنا بالكثير سوياً

314
00:28:28,185 --> 00:28:30,103
وتعلم بأنني كنت
،سأفعل المثل لك

315
00:28:30,104 --> 00:28:32,805
وقد فعلت المثل لك
وسأفعل مجدّدًا بدون تردد

316
00:28:32,806 --> 00:28:35,400
لقد تعهدت بولائي لك ومعك

317
00:28:35,401 --> 00:28:37,444
لإستعادة هذا المكان
وجعله مزدهراً مجدداً

318
00:28:37,445 --> 00:28:39,904
لا أرى طريقة آخرى لفعل الأمر

319
00:28:39,905 --> 00:28:40,980
وسأنهي الترميم

320
00:28:40,981 --> 00:28:43,491
سأفعل أي شيء لإنهائه

321
00:28:43,492 --> 00:28:45,442
لأنني أرفض خذلّك

322
00:28:53,669 --> 00:28:57,412
علمتُ أن هذا سيكون صعباً
عليك، لذلك أخفيته عنك

323
00:28:59,884 --> 00:29:03,336
رجاءًا فلتعلم إنني لم
أقصد أي تقليل من شأنك بهذا

324
00:29:03,337 --> 00:29:07,265
.أو للأحترام أو الصداقة

325
00:29:07,266 --> 00:29:09,800
بل نقيض ذلك تماماً

326
00:29:23,073 --> 00:29:24,574
<i>!سفينة قادمة</i>

327
00:29:24,575 --> 00:29:26,192
<i>!سفينة قادمة</i>

328
00:29:26,193 --> 00:29:28,694
<i>!وبدون أشرعة</i>

329
00:29:38,672 --> 00:29:40,205
راية من تلك؟

330
00:29:40,206 --> 00:29:43,333
(هالينديل)
خذ

331
00:29:45,045 --> 00:29:47,837
ما الذي يفعله هناك بحق السماء؟

332
00:29:49,558 --> 00:29:51,550
يطوف وينتظر؟ -
ورايته مرفوعة؟ -

333
00:29:51,551 --> 00:29:54,145
وأشرعته ملفوفة

334
00:29:54,146 --> 00:29:56,564
ولا يوجد أي أحد على متنها

335
00:29:56,565 --> 00:29:58,566
هل يمكن قد تركوا السفينة؟

336
00:29:58,567 --> 00:30:00,893
حصلوا على غنيمة وقرروا الفرار بها

337
00:30:00,894 --> 00:30:03,029
لا بد أن تكون غنيمة قيمة

338
00:30:03,030 --> 00:30:04,196
حتى (هالينديل) ليس بهذا الغباء

339
00:30:04,197 --> 00:30:05,823
كي يتخلى عن سفينته هكذا

340
00:30:05,824 --> 00:30:07,399
(كان يمكنه أن يبحر بها لـ(ناسو
مع بضع عشرات من الرجال

341
00:30:07,400 --> 00:30:08,733
... إلا

342
00:30:13,040 --> 00:30:15,666
لمَ لا نقترب ونرى ما الأمر؟

343
00:30:15,667 --> 00:30:17,700
ماذا لو كانوا في محنة؟

344
00:30:20,297 --> 00:30:22,089
غير مسارنا للإقتراب منها

345
00:30:22,090 --> 00:30:23,716
استعدوا للتحرك

346
00:30:23,717 --> 00:30:25,750
<i>!استعدوا للتحرك</i>

347
00:30:28,588 --> 00:30:30,181
ماذا؟

348
00:30:30,182 --> 00:30:34,093
سنخسر الأفضلية
في هذه الرياح

349
00:30:34,094 --> 00:30:37,229
ستتأخر عودتنا لـ(ناسو) ليوم أو يومين

350
00:30:37,230 --> 00:30:40,149
ونحن في حاجة ماسة
إلى إعادة التموين

351
00:30:40,150 --> 00:30:42,735
ولدينا نقص في المواد
الغذائية ونقص شديد بالخمر

352
00:30:42,736 --> 00:30:45,863
تلك العاصفة فى الجنوب
الغربي لن تتوقف

353
00:30:45,864 --> 00:30:48,699
وإن تأخرنا، سنجد نفسنا
في منتصفها

354
00:30:48,700 --> 00:30:51,202
وهنالك فرصة جيدة بأن تلك
السفينة التي نحن نقترب منها

355
00:30:51,203 --> 00:30:54,862
هادئة لأن جميع رجالها
في الأسفل مع بلاء

356
00:30:57,292 --> 00:30:59,543
تعتقد أن علي
إقناعهم بالتراجع عن هذا

357
00:30:59,544 --> 00:31:01,244
أجل

358
00:31:02,839 --> 00:31:06,625
إنك تحث الرجال
على تلك الفكرة

359
00:31:06,626 --> 00:31:09,419
بأن هذه هي الأيام التي يجب
أن تتحد بها كل (ناسو) سوياً

360
00:31:10,889 --> 00:31:14,100
إما أن ذلك يعني شيئاً أو لا

361
00:31:14,101 --> 00:31:15,559
وكيف لي أن
أجادل الفكرة الأخيرة

362
00:31:15,560 --> 00:31:17,103
فقط كي نتمكن من تجنب التأخير

363
00:31:17,104 --> 00:31:20,231
في هذه الأيام أي رجل
يمكنه حياكة راية سوداء

364
00:31:20,232 --> 00:31:23,776
والحصول على 10 حمقى كي يتبعونه
ويمكنهم الحصول على غنيمة

365
00:31:23,777 --> 00:31:25,611
يمكنهم الحصول
عليها بسبب الخوف

366
00:31:25,612 --> 00:31:29,031
الذي أنا ورجال أمثالي
غرسناه في ضحاياهم

367
00:31:29,032 --> 00:31:31,450
لكن لا يمكنهم فعل
ما أستطيع فعله

368
00:31:31,451 --> 00:31:32,868
إنهم غير قادرون على ذلك

369
00:31:32,869 --> 00:31:35,111
وعاجلاً أم آجلاً، سيغدون عرضة للخطر

370
00:31:36,289 --> 00:31:37,873
(وأي أحمق اتبع (هالينديل

371
00:31:37,874 --> 00:31:41,210
يستحق النهاية التي سيحصل
عليها بسبب مرافقته له

372
00:31:41,211 --> 00:31:45,631
إنك محق، هذا الحرب
تغدو أكثر خطورة

373
00:31:45,632 --> 00:31:48,884
الأقوياء بيننا يجب أن
يتحدوا سوياً و يقاوموا

374
00:31:48,885 --> 00:31:51,544
...ولكن الحمقى والمدعين

375
00:31:53,173 --> 00:31:56,007
.لم يكونوا بيننا أساساً

376
00:31:57,686 --> 00:32:00,479
،بصفتك مسؤول المخازن
القرار عائد لك

377
00:32:00,480 --> 00:32:03,849
ولكن لكنتُ ناقشتُ
...رجالي بهذه الطريقة

378
00:32:03,850 --> 00:32:06,184
كي أتجنب تأخر لا داعياً له

379
00:32:30,302 --> 00:32:32,043
<i>!استدعي القبطان</i>

380
00:32:38,435 --> 00:32:40,510
لم تصب بأي ضرر

381
00:32:43,565 --> 00:32:45,941
زوراق النجاة قد اختفت

382
00:32:45,942 --> 00:32:47,934
يبدو وكأنهم تركوا السفينة فحسب

383
00:32:55,902 --> 00:32:59,862
آمنوا المكان قبل ذهاب
...القبطان تحسباً لـ

384
00:35:47,290 --> 00:35:49,615
"نموت وحيدون"

385
00:36:23,276 --> 00:36:24,942
فليآتني أحد بمنظار

386
00:36:27,031 --> 00:36:30,408
المياه العذبة قد إنتهت

387
00:36:30,409 --> 00:36:32,410
والمواد الغذائية كذلك

388
00:36:32,411 --> 00:36:34,996
لقد خربوا السفينة
وجعلوها ترسو بعيداً عن الشاطئ

389
00:36:34,997 --> 00:36:39,157
لقد تخلوا عنه، تركوه كي يموت

390
00:36:45,883 --> 00:36:47,300
!مياه البحر

391
00:36:47,301 --> 00:36:49,459
لقد جُن الوغد

392
00:36:59,146 --> 00:37:01,856
الطاقم بأكمله، كل رجل

393
00:37:01,857 --> 00:37:03,733
جميعهم قرروا التخلي عنه

394
00:37:03,734 --> 00:37:06,569
ولقد بذلوا كل ذلك الجهد
لفعلها في المياه العميقة

395
00:37:06,570 --> 00:37:10,615
عوضاً عن الإحتفاظ بالسفينة
وتركه على الشاطئ؟

396
00:37:10,616 --> 00:37:13,483
لمَ قد يفعلوا ذلك بحق الجحيم؟

397
00:37:16,288 --> 00:37:17,580
يجب أن نرحل من هنا

398
00:37:17,581 --> 00:37:19,239
ما الأمر؟

399
00:37:20,125 --> 00:37:21,626
فلتخرجوا في الحال

400
00:37:21,627 --> 00:37:24,045
!سفينة -
!سفينة -

401
00:37:24,046 --> 00:37:26,205
إتجاهها؟ -
!متجهة إلينا -

402
00:37:26,206 --> 00:37:27,840
!الشرق والجنوب الشرقي

403
00:37:27,841 --> 00:37:30,635
!فلنتحرك

404
00:37:30,636 --> 00:37:33,086
!هيّا الآن

405
00:37:40,479 --> 00:37:42,605
ألوان بريطانية

406
00:37:42,606 --> 00:37:44,472
ليست من البحرية

407
00:37:47,894 --> 00:37:49,445
!إنها سفينة صيد

408
00:37:49,446 --> 00:37:53,074
بها 50 مدفع، أو ربما أكثر

409
00:37:53,075 --> 00:37:55,618
إنها تبعد ميلاً في الأفق

410
00:37:55,619 --> 00:37:59,914
لا بد إنهم كانوا يتتبعوننا بأشرعة
منخفضة حتى ابتلعنا الطعم

411
00:37:59,915 --> 00:38:02,074
وجّهنا في وضعية
تجعل الطقس يعيقهم

412
00:38:02,075 --> 00:38:05,294
،اليابسة بإتجاه الغرب
والعاصفة من الجنوب

413
00:38:05,295 --> 00:38:08,756
،ولا فائدة من الإبحار
إلاّ إذا كان يمكننا سباقها

414
00:38:08,757 --> 00:38:10,925
!فليآتني أحداً برسم بياني

415
00:38:10,926 --> 00:38:14,178
بشكل كامل عن ميمينة
السفينة بأدق ما يمكن

416
00:38:14,179 --> 00:38:15,888
أيمكننا مقاومتها؟ -
بهذه الرياح؟ -

417
00:38:15,889 --> 00:38:17,390
مع سفينة بالكاد تحتمل طلقة منها؟

418
00:38:17,391 --> 00:38:19,090
ليس لدينا أي فرصة

419
00:38:20,927 --> 00:38:23,136
قد لا يكون لدينا خياراً آخر

420
00:39:01,477 --> 00:39:03,895
لقد حصلنا على
كل المال في العالم

421
00:39:03,896 --> 00:39:07,138
ربما علينا إيجاد غرفة ليست
في منتصف بيت دعارة

422
00:39:09,068 --> 00:39:13,937
،إنني أملك بيت دعارة
حانة، دكان دباغة، وجزارة

423
00:39:14,448 --> 00:39:18,618
ومصالح بعشرات
المبالغ في الشارع

424
00:39:18,619 --> 00:39:21,487
وإنني الشخص الذين يأتون
إليه حينما يحتاجون شيئاً

425
00:39:21,488 --> 00:39:25,291
يحتاجون شيئاً، او يخشون أمراً

426
00:39:25,292 --> 00:39:28,868
في زمان ومكان آخر
"لأطلقوا علي "ملكة

427
00:39:31,006 --> 00:39:33,039
لقد بنيت هذا من العدم

428
00:39:35,836 --> 00:39:37,345
ولا شيء منه حقيقي

429
00:39:37,346 --> 00:39:40,046
ما الذي غير حقيقي به؟

430
00:39:42,601 --> 00:39:47,470
لأنه بنى علي أشياء
لا يمكنني التحكم ولا التنبؤ بها

431
00:39:47,848 --> 00:39:50,724
لقد بُني على الرمال

432
00:39:52,194 --> 00:39:55,187
،وعندما يحين اليوم
حينما يتغير هذا الأساس

433
00:39:55,188 --> 00:39:56,697
،عندما تعود الحضارة

434
00:39:56,698 --> 00:39:59,149
أتعلمين ما الذي سيطلقونه عليّ حينها؟

435
00:40:01,361 --> 00:40:03,945
.العاهرة التي خسرت كل شيء

436
00:40:08,043 --> 00:40:11,045
أحب الجلوس في هذه الغرفة

437
00:40:11,046 --> 00:40:13,621
تذكرني بأنه لم
يتغير أي شيء بعد

438
00:40:19,546 --> 00:40:21,713
أتقولين بأن هذا غير حقيقي؟

439
00:40:24,050 --> 00:40:25,675
بالطبع إنه كذلك

440
00:40:29,231 --> 00:40:31,649
الحصن سيتم إصلاحه

441
00:40:31,650 --> 00:40:34,351
طالما قال أمراً سينفذه

442
00:40:38,157 --> 00:40:40,449
حينما فتحتِ الباب لأول
مرة وأريتني ذهب الآوركا

443
00:40:40,450 --> 00:40:42,150
أتعلمين ما الذي رأيته؟

444
00:40:43,620 --> 00:40:45,037
حل

445
00:40:45,038 --> 00:40:49,699
المدافع التي ستحمي
الرمال التي تحت أقدامنا

446
00:40:50,169 --> 00:40:52,745
الشيء الذي يمكنني عرضه
على إنكلترا أو إسبانيا

447
00:40:52,746 --> 00:40:55,423
أو لأياً من سيصل هنا
ويهدد بإعادة ترتيب الأمور

448
00:40:55,424 --> 00:40:58,750
"سأقول: "خذ هذا، ودعني وشأني

449
00:41:00,554 --> 00:41:02,555
كل شيء يعتمد على ذلك الذهب

450
00:41:02,556 --> 00:41:06,142
والآن موجو في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات

451
00:41:06,143 --> 00:41:08,761
(تشارلز) سيوافق على خطة (جاك)

452
00:41:08,762 --> 00:41:11,772
خلال شهر، الحصن سيكون كاملاً

453
00:41:11,773 --> 00:41:14,108
وذلك بالقوة العبودية؟

454
00:41:14,109 --> 00:41:16,268
ألم يخطر لأي أحد

455
00:41:16,269 --> 00:41:19,822
بأن (جاك) لم يستطع إقناع
الرجال بإصلاح الحصن

456
00:41:19,823 --> 00:41:23,691
فسيكون أقل حظاً
بإقناعهم للدفاع عنه؟

457
00:41:24,953 --> 00:41:26,746
ما الذي تقصدينه؟

458
00:41:26,747 --> 00:41:29,790
ما أقصده لو أردت
إنكلترا العودة الآن

459
00:41:29,791 --> 00:41:32,710
ليس هناك أي شيء يمنعهم
من السيطرة على ذلك الحصن

460
00:41:32,711 --> 00:41:35,287
وطالما ذلك الذهب بداخله

461
00:41:35,288 --> 00:41:38,591
سيحصلون على مستقبلنا مع الحصن

462
00:41:38,592 --> 00:41:41,010
يجب نقل الذهب من الحصن

463
00:41:41,011 --> 00:41:44,096
حتى لو شاء (جاك) أم أبى

464
00:41:44,097 --> 00:41:45,973
إنكِ تقتربين لإقتراف

465
00:41:45,974 --> 00:41:48,383
الأمر الوحيد الذي قلتِ
بأنّكِ لن تفعله قط

466
00:41:50,938 --> 00:41:54,347
لا تطلبين مني
الإنحياز لطرف بينكما

467
00:41:56,318 --> 00:41:58,978
لا يهم ذلك، لا يمكن القيام بالأمر

468
00:41:58,979 --> 00:42:01,322
هنالك سبب لتواجده في الأعلى أساساً

469
00:42:01,323 --> 00:42:03,314
لأنه لا يوجد مكان
لوضعه به وتأمينه

470
00:42:04,284 --> 00:42:07,068
ليس بشكله الحالي، بالفعل

471
00:42:17,998 --> 00:42:22,167
<i>!اسحبوا</i>

472
00:42:31,561 --> 00:42:34,063
إنه في نطاقِ جيد

473
00:42:34,064 --> 00:42:36,315
إذاً لمَ لا يطلق علينا؟

474
00:42:36,316 --> 00:42:38,818
إنه يقترب أكثر
كي يتأكد من الإصابة

475
00:42:38,819 --> 00:42:41,696
وليس عليه العجلة
فلا يمكننا إيقافه

476
00:42:41,697 --> 00:42:43,739
،على هذا الجانب من الساحل

477
00:42:43,740 --> 00:42:45,815
سيكون أكثر سرعة
وأكثر قدرة على المناورة

478
00:42:47,193 --> 00:42:51,539
أياً كان هذا، فإننا في حوزته

479
00:42:51,540 --> 00:42:52,947
!هراء

480
00:42:55,535 --> 00:42:57,870
ذلك الرجل لديه
إجابات لكل تساؤل

481
00:42:57,871 --> 00:43:01,007
إنه يستتنج جواباً لهذا

482
00:43:01,008 --> 00:43:04,125
<i>!إنهم يفتحون نوافذ المدافع</i>

483
00:43:05,345 --> 00:43:09,932
!طاقم المدافع، استعدوا للرد

484
00:43:09,933 --> 00:43:11,966
<i>!فليستعد طاقم المدافع</i>

485
00:43:14,855 --> 00:43:17,388
قذيفة

486
00:43:20,277 --> 00:43:21,893
<i>!طاقم المدافع مستعد</i>

487
00:43:28,744 --> 00:43:30,860
<i>!(يا طاقم (ويرلس</i>

488
00:43:33,707 --> 00:43:36,083
<i>بصفتي المُعين
حسب الأصول خادماً</i>

489
00:43:36,084 --> 00:43:39,578
<i>لصاحب الجلالة الملك (جورج) الأول</i>

490
00:43:39,579 --> 00:43:41,130
<i>إنني أخاطبكم مباشرة</i>

491
00:43:41,131 --> 00:43:43,007
!(هورنيغولد)

492
00:43:43,008 --> 00:43:47,219
<i>الوقت قصير، لذا سأكون واضحاً
وأعرض عليكم شروط الإستسلام</i>

493
00:43:47,220 --> 00:43:50,255
<i>(من رجال القبطان (هالينديل</i>

494
00:43:54,269 --> 00:44:00,890
استسلموا، ومسموح لي
بأن أعرض عليكم، عفواً غير مشروط

495
00:44:02,110 --> 00:44:04,028
<i>سيتم الإستيلاء على سفيتتكم</i>

496
00:44:04,029 --> 00:44:07,698
<i>وسيتاح لكم الإختيار بين
أن تصبحوا تحت إمرتي</i>

497
00:44:07,699 --> 00:44:10,868
<i>أو يطلق سراحكم بأقرب ميناء</i>

498
00:44:10,869 --> 00:44:14,455
<i>أسمائكم ستمحى
وحسابتكم ستنسى</i>

499
00:44:14,456 --> 00:44:17,657
<i>ارفضوا وسيلغّى كل ما سبق</i>

500
00:44:27,219 --> 00:44:29,929
أتعتقدهم سيقبلون؟

501
00:44:29,930 --> 00:44:32,890
لا أكترث

502
00:44:32,891 --> 00:44:34,674
جهّز المدافع

503
00:44:51,701 --> 00:44:53,943
لن يكون هناك معركة اليوم

504
00:44:55,747 --> 00:44:58,114
عائقنا كبير للغاية

505
00:45:00,326 --> 00:45:02,785
ولكن ما ثمن الإستسلام؟

506
00:45:04,881 --> 00:45:08,416
لطلب الصفح من المخلوق
الذي سلبني إمرأتي

507
00:45:10,679 --> 00:45:13,222
وصديقي؟

508
00:45:13,223 --> 00:45:15,724
قتلها

509
00:45:15,725 --> 00:45:19,145
وعرض جسدها لتسليتهم

510
00:45:19,146 --> 00:45:23,973
يمكنني الفرار من هذا
إن وقعت اسمي فحسب

511
00:45:25,026 --> 00:45:30,188
تحت القسم الرسمي وألا
أقوم بأفعال عنيفة ضده قط

512
00:45:36,329 --> 00:45:37,570
كلا

513
00:45:40,917 --> 00:45:43,159
ليس بعد كل ما سُلب مني

514
00:45:46,539 --> 00:45:48,998
ليس بعد كل ما سُلب منكم

515
00:45:51,720 --> 00:45:55,473
سأقترف أفعالاً عنيفة للغاية

516
00:45:55,474 --> 00:45:57,965
ضد ذلك المخلوق

517
00:46:00,479 --> 00:46:05,316
،يقولون أنهم سيعفون عنا جميعاً

518
00:46:05,317 --> 00:46:08,060
إنما أنا أقول أن يقدموا العفو

519
00:46:08,061 --> 00:46:11,854
هو فعل يدل على
تصرف شخص جبان

520
00:46:13,158 --> 00:46:15,451
وأن يعرضوه بالصوت

521
00:46:15,452 --> 00:46:20,154
يشير إلى أن خوفهم
منا لا يمكن وصفه

522
00:46:20,665 --> 00:46:23,667
بأننا أظهرنا لهم
ما نحن قادرون عليه

523
00:46:23,668 --> 00:46:25,868
.وذلك يخيفهم

524
00:46:31,584 --> 00:46:36,555
هل يود أي منكم
الإستسلام لأشخاص يخافوكم؟

525
00:46:36,556 --> 00:46:40,717
الإستسلام بمعركة
نحن المنتصرون بها؟

526
00:46:50,946 --> 00:46:52,854
ولا أنا أيضاً

527
00:46:55,575 --> 00:46:59,286
(سحقاً لـ(بنجامين هورنيغولد

528
00:46:59,287 --> 00:47:02,572
ولملكهم ولعفوهم

529
00:47:04,709 --> 00:47:07,034
هذه الحرب لم
.تقترب لنهايتها بعد

530
00:47:09,589 --> 00:47:13,499
لن نقاوم، ولن نستسلم

531
00:47:15,387 --> 00:47:17,754
ما الذي نفعله إذاً؟

532
00:47:19,849 --> 00:47:22,425
سنذهب في هذا الإتجاه

533
00:47:25,230 --> 00:47:27,639
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة

534
00:47:27,640 --> 00:47:31,434
إذاً سيكون مجنوناً لو
اتبعنا بذلك، صحيح؟

535
00:47:34,739 --> 00:47:39,108
بيلي)، اللحظة التي)
سيطلق فيها علينا نهرب

536
00:47:55,051 --> 00:47:57,336
مدافع الجانب جاهزة

537
00:47:57,337 --> 00:47:59,838
دعنا نشجعهم كي نرى قراراً

538
00:47:59,839 --> 00:48:03,257
استعدوا لتغيير موقعنا
بشكل يسمح لنا للإطلاق

539
00:48:08,565 --> 00:48:09,565
الآن

540
00:48:09,566 --> 00:48:11,057
!الآن

541
00:48:12,611 --> 00:48:15,154
!ها هي ذا
!إنها تلتف

542
00:48:15,155 --> 00:48:17,063
إلى أقصى الميسرة

543
00:48:20,827 --> 00:48:22,578
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

544
00:48:22,579 --> 00:48:25,289
سيذهب لمنتصف تلك العاصفة؟

545
00:48:25,290 --> 00:48:26,906
!تماسكوا

546
00:48:32,372 --> 00:48:33,830
!هكذا، أمسكها هكذا

547
00:48:35,967 --> 00:48:37,908
!اطلقوا
!اطلقوا

548
00:48:51,816 --> 00:48:54,725
.فلننعطف إلى أقصى الميسرة
اجعلها بإتجاه يمكننا ملاحقتهم

549
00:49:08,333 --> 00:49:10,542
تأكدوا من أن الفتحات مغلقة تماماً

550
00:49:10,543 --> 00:49:12,169
وامنوا الجلد

551
00:49:12,170 --> 00:49:15,247
يا سيد (سيلفر) لقد أصيب
كامل الجانب الأيمن

552
00:49:15,248 --> 00:49:18,541
،حينما نصل للعاصفة
ستدخل الماء من ذلك الجانب

553
00:49:23,807 --> 00:49:25,766
حسناً، فلتغلقه بقدر ما تستطيع

554
00:49:25,767 --> 00:49:27,466
سآتي قريباً للمساعدة

555
00:49:33,400 --> 00:49:35,016
إنه ليس هو فحسب

556
00:49:37,195 --> 00:49:38,936
ماذا؟

557
00:49:40,198 --> 00:49:41,365
القبطان (هيوم) قال إنه أخذ منه

558
00:49:41,366 --> 00:49:43,534
كل النفوذ الذي كان يملكه

559
00:49:43,535 --> 00:49:45,994
لتأمين 10 قرارت عفو

560
00:49:45,995 --> 00:49:47,746
والآن (هورنيغلد) يملك 80 قرار

561
00:49:47,747 --> 00:49:50,874
ربما (فلينت) قد يكون محقاً
ربما قد يكونوا متوترون

562
00:49:50,875 --> 00:49:53,544
أو ربما شخصاً آخر آمنهم له

563
00:49:53,545 --> 00:49:56,588
شخصاً أكثر نفوذاً من
(هيوم) أو (هورنيغلد)

564
00:49:56,589 --> 00:50:00,041
شخص لا تنطبق عليه
القوانين التي نعرفها

565
00:50:01,720 --> 00:50:04,337
فلينت) كان محقاً بشأن أمراً واحداً)

566
00:50:06,057 --> 00:50:08,517
بأن هذه مجرد البداية

567
00:50:08,518 --> 00:50:11,135
هنالك أمراً آخر سيحدث

568
00:51:11,531 --> 00:51:15,534
"القاضي: "لسنوات قد ترأستِ العمليات

569
00:51:15,535 --> 00:51:19,704
"لمئات إن لم يكن الآلاف، لمساعدة القراصنة"

570
00:51:19,705 --> 00:51:22,424
"كيف تمكنتِ من إدارة ذلك بالضبط؟"

571
00:51:22,425 --> 00:51:26,711
"المتهم: "كل يوم بيومه، على ما أعتقد

572
00:51:29,641 --> 00:51:31,298
لقد استمتعت بذلك

573
00:51:37,524 --> 00:51:41,860
،هناك أمر غريب بشأن سوء السمعة

574
00:51:41,861 --> 00:51:44,238
ولدي خبرة بسيطة مع هذا الامر

575
00:51:44,239 --> 00:51:46,949
،كلما زاد عدد الناس التي تعلم بشأنك

576
00:51:46,950 --> 00:51:51,819
كلما زاد عدد الناس
الذي يشعرون إنتماهم لذلك

577
00:51:52,080 --> 00:51:55,249
الآن، هنالك محامي

578
00:51:55,250 --> 00:51:57,501
،يشعر بإنه سيقول

579
00:51:57,502 --> 00:52:01,171
"(أنا الشخص الذي أدان (إلينور غوثري"

580
00:52:01,172 --> 00:52:04,758
:وهنالك قاضي يود أن يقول
"أنا الشخص الذي حكم بشنقها"

581
00:52:04,759 --> 00:52:07,594
...حشود من الناس في الخارج

582
00:52:07,595 --> 00:52:10,422
"أنا الذي هتفت وهي تشنق"

583
00:52:10,423 --> 00:52:13,425
جميعهم يشعرون بأن
لديهم جزء بقصتكِ

584
00:52:13,426 --> 00:52:14,977
وإنها قصة رائعة

585
00:52:14,978 --> 00:52:16,595
لذا يمكننكِ تصور
مدى صعوبة الأمر لي

586
00:52:16,596 --> 00:52:19,857
لترتيب كل ذلك حتى
،يتسنى لي أن أقول

587
00:52:19,858 --> 00:52:21,859
"انا الشخص الذي أطلق سراحها"

588
00:52:21,860 --> 00:52:24,143
ومن تكون بحق السماء؟

589
00:52:27,115 --> 00:52:29,741
(أدعى (ودز روجرز

590
00:52:29,742 --> 00:52:32,828
وأنا الحاكم المقبل
لجزيرة (بروفيدانس) الجديدة

591
00:52:32,829 --> 00:52:37,031
حسناً، على إفتراض
إنه يمكنني قمعها

592
00:52:38,835 --> 00:52:40,669
هنا يحين دوركِ

593
00:52:40,670 --> 00:52:45,132
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين

594
00:52:45,133 --> 00:52:47,718
إنني مستعد

595
00:52:47,719 --> 00:52:51,054
ولكن العنصر الوحيد
،الذي ينقصني هو المعرفة

596
00:52:51,055 --> 00:52:53,557
(شخصاً يعرف (ناسو

597
00:52:53,558 --> 00:52:55,800
ويمكنه مساعدتي بمعرفة
ما الذي ساجده هنالك

598
00:52:55,801 --> 00:52:58,770
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص لي

599
00:52:58,771 --> 00:53:01,231
عقوبتكِ سيتم خفضها

600
00:53:01,232 --> 00:53:03,984
والإتهامات ضدكِ ستزال

601
00:53:03,985 --> 00:53:05,977
وما الذي ستطلبه مني؟

602
00:53:05,978 --> 00:53:10,240
أتفهم بأنه موقف غير مريح لكِ

603
00:53:10,241 --> 00:53:12,784
تشعرين وكأنكِ تخونين
أشخاصاً كنت مقربة منهم

604
00:53:12,785 --> 00:53:15,320
ما الذي علي فعله بالضبط؟

605
00:53:15,321 --> 00:53:19,166
كبداية؟

606
00:53:19,167 --> 00:53:20,751
قائمة

607
00:53:20,752 --> 00:53:22,544
أسماء الأشخاص على الجزيرة

608
00:53:22,545 --> 00:53:25,005
الذين قد يُصبحوا حلفاء

609
00:53:25,006 --> 00:53:28,249
وأولئك الذين سيكون من
الصعب إقناعهم

610
00:53:42,732 --> 00:53:44,890
أتريد تمدين (ناسو)؟

611
00:53:46,352 --> 00:53:48,978
هذا هو الاسم الوحيد
الذي عليك القلق منه

612
00:53:59,457 --> 00:54:01,991
.طالما هو حي لا يمكنك النجاح

613
00:54:33,866 --> 00:54:36,400
عبيدك تُحرز تقدماً

614
00:54:45,294 --> 00:54:48,213
تعلم إنني لا أستمتع بذلك

615
00:54:48,214 --> 00:54:49,506
إن كان هنالك أي طريقة أخرى

616
00:54:49,507 --> 00:54:53,876
جاك)، لو أردت منحك أي متعة)

617
00:54:54,679 --> 00:54:57,171
لكنت قتلك باللحظة
التي إقترحت ذلك بها

618
00:55:01,477 --> 00:55:04,646
للحظة الأولى التي
رأيته به على الشاطئ

619
00:55:04,647 --> 00:55:07,691
"قلت "ربّاه

620
00:55:07,692 --> 00:55:11,194
"الأشياء التي سأبنها بهذا"

621
00:55:11,195 --> 00:55:13,271
... مدينة

622
00:55:13,272 --> 00:55:16,700
،العيش في مكان لا يوجد به حق

623
00:55:16,701 --> 00:55:20,871
في تحدي للمنطق
ويرفض أن يتم إقصاؤه

624
00:55:20,872 --> 00:55:24,698
... ولكنه متنامي

625
00:55:29,130 --> 00:55:32,340
،مكان، لبعد 50 عام من الآن
حينما أكون توفيت من فترة طويلة

626
00:55:32,341 --> 00:55:35,960
.. سيجبر العالم على أن يعلموا بأن

627
00:55:35,961 --> 00:55:37,878
جاك راكهام) كان موجوداً)

628
00:55:41,768 --> 00:55:43,769
أقسم، إنه حينما
أجلس هنا بما يكفي

629
00:55:43,770 --> 00:55:45,719
أستطيع أن
أسمعه يضحك علي

630
00:55:51,277 --> 00:55:53,612
ليس عليك أن
تكون هنا، لعلمك

631
00:55:53,613 --> 00:55:55,447
لقد أعلنت بوضوح
لجميع المشاركين

632
00:55:55,448 --> 00:55:57,773
بأنهم سيعاملوا معاملة عادلة

633
00:55:59,535 --> 00:56:02,194
تعتقد بامتناعك عن ضربهم، ذلك أفضل؟

634
00:56:07,159 --> 00:56:08,867
الأمر ليس بالعنف

635
00:56:10,880 --> 00:56:15,166
وليس بالجوع أو الجهد

636
00:56:15,167 --> 00:56:17,126
أو الحرارة أو السلاسل

637
00:56:21,006 --> 00:56:23,257
أتعلم ما الذي يخفونه
أولئك الرجال الآن؟

638
00:56:25,812 --> 00:56:27,771
المجهول

639
00:56:27,772 --> 00:56:30,181
السوط يأتي من المجهول

640
00:56:30,182 --> 00:56:33,401
لأسباب لم تشرح قط

641
00:56:33,402 --> 00:56:35,853
زيارة من صاحب
العمل في جوف الليل

642
00:56:37,824 --> 00:56:39,565
أتذكر ذلك الخوف

643
00:56:41,994 --> 00:56:44,528
.الآن أشعر بعودته

644
00:56:46,082 --> 00:56:48,208
<i>ما نفعله هنا</i>

645
00:56:48,209 --> 00:56:51,419
<i>جالسين على ذهب إسباني
بجزيرة تملكها إنكلترا</i>

646
00:56:51,420 --> 00:56:53,829
نطالب بإجابة

647
00:56:56,384 --> 00:56:59,636
<i>،ما قد يكون ذلك الرد</i>

648
00:56:59,637 --> 00:57:03,265
<i>،ما الشكل الذي سيأخذه</i>

649
00:57:03,266 --> 00:57:05,466
<i>...من الذي سيبلغه</i>

650
00:57:08,604 --> 00:57:10,939
<i>،مع حلول الوقت سنعلم ذلك</i>

651
00:57:10,940 --> 00:57:14,099
حينها لن يكون هنالك وقت
لنتحضر للضربة التي ستتبعه

652
00:58:38,110 --> 00:58:39,852
المعذرة يا سيد

653
00:58:41,989 --> 00:58:45,023
أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي

654
00:58:47,578 --> 00:58:49,411
.(يدعى (تشارلز فاين

655
00:58:49,412 --> 00:59:50,612
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

