1
00:00:00,063 --> 00:00:19,463
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:49,603 --> 00:01:53,663
<font size=30>{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}\\ غـربــاء \\
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الحلقة الأولى: نبيذ آل فاريل"

3
00:02:04,004 --> 00:02:05,564
<b>"بلاكبيرغ"</b>

4
00:02:32,565 --> 00:02:34,565
"مقاطعة كروكيت"
"مقر مأمور الشرطة"

5
00:02:39,464 --> 00:02:42,092
المأمور يبحث عنك

6
00:02:41,093 --> 00:02:44,093
<i>دائرة مأمور مقاطعة كروكيت</i>

7
00:02:44,135 --> 00:02:48,765
لدينا ما يقارب 200 حزمة إعلانية
سنوزّعها وسنعقد جدول مقابلة وظائف

8
00:02:48,931 --> 00:02:53,645
يا جماعة، هذا نائب المأمور
وايد هاوتون) الذي ذكرته لكم)

9
00:02:53,811 --> 00:02:58,691
سعيد بمقابلتك أيّها النائب -
بالمثل، سعيد بمقابلتكم -

10
00:02:59,859 --> 00:03:04,447
هل لديك فكرة عن
موعد وضع اللافتة يا مأمور؟

11
00:03:04,614 --> 00:03:07,450
ما هو أفضل طريق في نظرك
فيما يخص عملية النقل؟

12
00:03:07,617 --> 00:03:11,287
الآن بعد أن الموافقة على تصاريح
التعدين، سنريد خروجهم من الأرض

13
00:03:11,454 --> 00:03:16,584
آسف جئت متأخراً، أية أراضي؟ -
(أراضي عائلات (فاريل -

14
00:03:16,751 --> 00:03:21,881
وايد) من سيقود عملية الإخلاء) -
آل (فاريل) من جبل (شاي)؟ -

15
00:03:22,048 --> 00:03:26,010
لدينا إستثمار بالمليارات هناك -
ناهيك عن مئات الوظائف لهذه البلدة -

16
00:03:26,177 --> 00:03:31,975
آسف، لا أعرف كيف أقولها
تعرفون أنهم ليسوا مثلي ومثلك

17
00:03:32,141 --> 00:03:34,852
هذا صحيح، نحن لا نعاشر
شقيقاتنا، على الأقل لا أفعل

18
00:03:35,019 --> 00:03:39,232
هل تعرف تلك العائلة؟ -
لدى عائلة (وايد) تاريخ معهم، أجل -

19
00:03:39,399 --> 00:03:42,819
متى تظن أنك ستقدر على
إقناعهم بتغيير مكانهم؟

20
00:03:42,986 --> 00:03:46,197
سأقول أبداً -
المعذرة؟ -

21
00:03:46,364 --> 00:03:51,577
لأكون صريح تماماً، ليس
لديكم فكرة يا سادة مع ماذا تتعاملون

22
00:03:51,744 --> 00:03:55,415
لأكون صريح معك أيها المأمور
نصف كهرباء هذه البلد قادم من الفحم

23
00:03:55,581 --> 00:03:59,377
والآن إنهم يعيشون على أكبر طبقات
الفحم في ولاية (كينتاكي) كاملة

24
00:03:59,544 --> 00:04:03,923
يعني أننا سنفعل ما جئنا هنا لنفعله -
بصرف النظر عن هذا    - عن ماذا؟

25
00:04:04,090 --> 00:04:10,680
عن بعض .. المعذرة، همج
حمقى معاتيه يعيشون هناك

26
00:04:58,144 --> 00:04:59,687
!اللعنة

27
00:05:10,990 --> 00:05:12,742
!نِل منه يا أبي

28
00:05:17,497 --> 00:05:24,629
حسناً، اسمعوا، أشقائي وشقيقاتي
نحن على بعد أيام من ليلة تتويج قائدنا الجديد

29
00:05:26,464 --> 00:05:29,884
في تلك الحظة الميمونة
.. بتاريخ هذه العشيرة

30
00:05:30,051 --> 00:05:35,139
أقول على الأقل سنحتاج
.. كميتان كبيرتان من نبيذنا الفاخر

31
00:05:35,306 --> 00:05:40,770
ما في الأمر أن الخميرة لدينا نفذت -
لا تقلقوا، سنقوم بغارة -

32
00:05:40,937 --> 00:05:46,901
رويدك يا (فوستر)، لست القائد بعد، لا يمكننا
الذهاب إلاّ لو وافقت السيدة (راي)، أنت تعرف

33
00:05:47,068 --> 00:05:51,739
أنا من يضع القوانين
من الآن وصاعداً وليس أمي

34
00:05:51,906 --> 00:05:54,826
،إنها رحلة 3 ساعات
وعلينا الذهاب الآن قبل أن يغلق

35
00:05:54,993 --> 00:06:00,164
قادم يا بني؟ هل ستسمع كلامها؟ -
لا تقلقي، سنكون بأمان -

36
00:06:00,331 --> 00:06:02,500
لنذهب يا أبي -
أجل، لنذهب -

37
00:06:08,798 --> 00:06:14,846
أبي، أبي. أود
الذهاب في الغارة معكم

38
00:06:15,013 --> 00:06:19,851
كم شتاء مر يا (إيلون)؟ -
تسعة .. أقصد ثمانية -

39
00:06:20,018 --> 00:06:24,230
لا يوجد شيء جيد
هناك سوى السم

40
00:06:24,397 --> 00:06:28,568
وذات يوم سوف ترى
بنفسك ولكن ليس الآن، مهلاً

41
00:06:31,821 --> 00:06:34,574
لابني المفضل

42
00:07:22,455 --> 00:07:28,252
مرحبا يا سيدة. مهلاً
لا، لا تعيرهم إنتباه. انظري لي

43
00:07:28,419 --> 00:07:35,635
والآن ما اسمك؟ هل أنتِ خجولة؟ -
.. لم أرى فقط -

44
00:07:35,802 --> 00:07:38,972
رأيتِ ماذا؟ -
واحداً منكم قبلاً -

45
00:07:39,138 --> 00:07:41,975
واحد مِن مَن قبلاً؟

46
00:07:46,813 --> 00:07:50,817
لا يمكنهم ... أخذ
الأشياء هكذا، صحيح؟

47
00:07:59,409 --> 00:08:03,454
نشكركِ جزيلاً على كرمك

48
00:08:09,711 --> 00:08:14,202
(سالي آن) -
!(سالي آن)، اسمين في واحد -

49
00:08:14,259 --> 00:08:23,224
هذا هو الجمال! أخبريني كيف
فعلتِ شعرك هكذا؟ وكأنه يُشع

50
00:08:24,600 --> 00:08:26,561
هل إنتهينا هنا؟

51
00:08:27,562 --> 00:08:32,942
هل لديكِ حبيب؟ -
!(هيّا بنا يا (هاسِل -

52
00:09:06,976 --> 00:09:12,607
يا لها من فوضى جيدة الليلة؟ -
(ذهبنا لغارة فقط يا سيدة (راي -

53
00:09:12,774 --> 00:09:16,694
لم أعطي الأمر -
أنا من فعل -

54
00:09:16,861 --> 00:09:21,532
كان يجب فعل أي تخميرة
الليلة ولم يكن لدي خيار

55
00:09:21,699 --> 00:09:26,162
لست القائد بعد -
طابت ليلتك يا أمي -

56
00:09:29,916 --> 00:09:33,211
الخميرة -
ثمن الواحدة 85 دولار -

57
00:09:33,378 --> 00:09:36,673
و962 دولار لقطع غيار
السيارات وأدوات المطبخ

58
00:09:36,839 --> 00:09:42,512
هل أخذوا أي أسلحة؟ -
لا، يعرفون أنهم لا يريدون المباحث -

59
00:09:42,679 --> 00:09:46,641
أتريدني أن أكتب هذا بالتقرير؟ -
لا عليك، لكن المكتب الإقليمي بحاجة لأوراق -

60
00:09:46,808 --> 00:09:50,436
ولكن لا أريد توجيه التهم -
أجل، الأمر ليس عائداً لك -

61
00:09:50,603 --> 00:09:53,439
هذا لا يستحق

62
00:09:56,359 --> 00:10:00,863
لدي سؤال لك، لماذا
ندع أولئك الحمقى يهربون بفعلتهم؟

63
00:10:01,030 --> 00:10:06,911
بداية، ليسوا حمقى
ثانياً، لن ترغب بالعبث معهم

64
00:10:07,078 --> 00:10:11,582
.. لأنه -
لأنني قلت هذا -

65
00:10:11,749 --> 00:10:16,587
اسمع، منذ 25 سنة مضت
كان هناك جهود للإطاحة بهم

66
00:10:16,754 --> 00:10:20,842
وماذا حدث؟ -
ما حدث هو موت أشخاص -

67
00:10:21,009 --> 00:10:25,013
مرحباً يا مأمورن كنت مغادرة
للتو ورأيتك هناك

68
00:10:25,179 --> 00:10:29,017
أهلاً يا (ريكي)، كيف حالك؟ -
أنا بخير -

69
00:10:29,183 --> 00:10:33,479
وأنت بخير؟ -
أجل، بخير -

70
00:10:33,646 --> 00:10:39,944
حسناًن طابت ليلتكما -
أجل وكذلك أنتِ -

71
00:10:43,614 --> 00:10:50,038
.. هل تصدقه إذاً؟ تعرف -
ماذا؟ -

72
00:10:53,082 --> 00:10:56,961
أنصت لي، عشيرة (فاريل) تلك

73
00:10:57,128 --> 00:11:03,593
أعني، الأرض التي هم عليها
والأمر برمته ليس خيراً لنا

74
00:11:03,760 --> 00:11:08,181
حسناً؟ نحن لا نذهب هناك
وهم لا يفترض أن يأتوا هنا

75
00:12:06,280 --> 00:12:11,536
مرحبا يا صاح، هل أتمّمت واجبك؟ -
أجل، لقد أتمّمه

76
00:12:11,703 --> 00:12:13,705
هل أحضرت الغداء؟ -
أجل، لقد حضرته -

77
00:12:13,871 --> 00:12:17,208
(حسناً، ودّع خالتك (ليدا

78
00:12:17,375 --> 00:12:22,422
حسنا، هيّا. إصعد
للخلف، أتريد أخذ هذا؟

79
00:12:24,003 --> 00:12:25,423
شكراً لكِ

80
00:12:33,933 --> 00:12:36,602
إحترس

81
00:12:36,769 --> 00:12:40,898
أعطني عناقاً
حسناً، طاب يومك

82
00:12:54,746 --> 00:12:58,625
أواثق أن هذا الطريق الصحيح؟
نحن نقود منذ ساعة

83
00:12:58,791 --> 00:13:03,921
لا يوجد طريق صحيح
حسناً، وصلنا هنا

84
00:13:10,261 --> 00:13:16,100
سمعت قصصاً عن هذه التلال
منذ كنت صغيراً، أشخاص خبثاء وشريرات

85
00:13:16,267 --> 00:13:22,565
حسناً، مهلاً. لم أتربى
هنا ولكن هذا جنون

86
00:13:25,652 --> 00:13:29,197
لنفعل هذا -
هنا؟ -

87
00:13:29,364 --> 00:13:32,533
ألاّ يجب أن نعطيها لهم بنفسك؟

88
00:13:32,700 --> 00:13:37,080
"تنبيه بالإخلاء"

89
00:13:46,506 --> 00:13:49,550
لنرحل من هنا

90
00:14:12,448 --> 00:14:19,163
ذلك الممسوس الذي عاد
يستطيع القراءة، اذهبي وأحضريه

91
00:14:34,387 --> 00:14:37,598
السيدة (راي) تود رؤيتك

92
00:14:47,400 --> 00:14:52,113
لماذا تريده؟ -
لا أعلم -

93
00:14:52,280 --> 00:14:56,492
عليك إظهار الإحترام للقائد
لأنها عاشت حكماً طويل

94
00:14:56,659 --> 00:15:00,580
هذا ينتهي الليلة -
أجل -

95
00:15:00,747 --> 00:15:04,125
والآن دعني أنظفك
قبل أن تذهب لرؤيتها

96
00:15:29,302 --> 00:15:30,042
طاب يومك يا فتى

97
00:15:30,443 --> 00:15:34,572
لقد مر وقت طويل منذ أن
(تحدثت اللغة القديمة يا سيدة (راي

98
00:15:34,739 --> 00:15:37,992
عشر سنوات أفقدتك
صوابك يا فتى (آسا)، إجلس

99
00:15:38,159 --> 00:15:42,038
الملوخية البرية من فضلك

100
00:15:42,205 --> 00:15:49,045
عشر فصول شتاء ثم تعود ذات يوم -
ولم أسألك السبب.  - لأن هذا موطني

101
00:15:49,212 --> 00:15:54,634
سمعت أنّك ذهببت للمدرسة هناك، أين كانت؟ -
(الساحل الغربي، سيدتي، (كاليفورنيا -

102
00:15:54,801 --> 00:16:00,139
كاليفورنيا)، هل البحر هناك جيد؟) -
بعض أماكن وأخرى لا -

103
00:16:00,306 --> 00:16:03,142
منذ متى وأنت هنا؟ -
منذ نصف عام -

104
00:16:03,309 --> 00:16:06,104
نصف عام في صندوق -
.. أجل يا سيدتي -

105
00:16:06,270 --> 00:16:11,859
لابد أن شيء آخر حدث لك
ما جعل الألم يستحق

106
00:16:24,455 --> 00:16:27,667
إخلاء، يريدونا أن نترك الجبل -
لا شيء جديد -

107
00:16:27,834 --> 00:16:32,005
هذه المرة من الولاية ووقعها
المحافظ وتقول أنهم سيفجرونها

108
00:16:32,171 --> 00:16:37,677
هل نحن في حرب؟ -
يريدون الفحم لأجل الكهرباء -

109
00:16:37,844 --> 00:16:45,018
هناك نبوءة قديمة عن الشياطين
الـ(رايهثن) الذين يأتون لتدميرنا

110
00:16:45,184 --> 00:16:48,771
وشخص يعود لنا ...

111
00:16:53,359 --> 00:16:58,031
كان (وايلث) المُعمر من أرسلني؟ -
الثالث؟ -

112
00:16:58,197 --> 00:17:04,162
النبوءة تقول أيضاً أن
العائد هذا سيكون قائداً

113
00:17:04,329 --> 00:17:10,209
(شيطان أو ملك يا (آسا فاريل
أي منهما تختار؟

114
00:17:12,462 --> 00:17:15,840
ليلة أخرى على حبسك
وبعدها ستكون حُر

115
00:17:34,942 --> 00:17:40,823
جميعاً نحي (فوستر فاريل) السادس -
ليحيا القائد الجديد -

116
00:17:42,283 --> 00:17:47,413
شكراً لكم ومباركتي لكم جميعاً

117
00:17:52,418 --> 00:17:58,591
نحن نحيّ حٌكمك أيها الأم -
لن أعطيك عصاي في هذه الليلة -

118
00:18:03,346 --> 00:18:10,144
ولكن قلتِ في آخر ليلة شتاء
أمام العشيرة أنّكِ ستعطني العصا الليلة

119
00:18:10,311 --> 00:18:14,941
أعرف ما قلت ولكن لن
أمررها طالما هناك نبوءة قادمة

120
00:18:15,108 --> 00:18:19,362
شياطين قادمة من 
الأسفل لتدمر أراضينا

121
00:18:19,529 --> 00:18:25,994
لا أرى شياطين هنا، كل
ما أراه هو أولاد العمومة

122
00:18:29,163 --> 00:18:33,876
ماذا تقول؟ (هاسِل)؟

123
00:18:35,169 --> 00:18:37,255
ليتل فوستر)؟)

124
00:18:37,422 --> 00:18:42,343
الفحم يا قوم .. قادمين له مجدّداً -
.. لا شيء يستحق المقاطعة -

125
00:18:42,510 --> 00:18:46,180
لا، هذه المرة لديهم متفجرات
هذه المرة سيفجروننا

126
00:18:46,347 --> 00:18:51,227
منازلنا، أولادنا. هذه
التلة اللعينة وكل ما عليها

127
00:18:51,394 --> 00:18:54,522
!ولا واحد منكم كان سيعرف ..

128
00:18:54,689 --> 00:18:59,694
ذلك الممسوس (آسا) من قرأها؟ -
ولو فعل؟ -

129
00:18:59,861 --> 00:19:05,158
ربما يكون هو سبب قدوم هذه المشاكل
 ولم نسمح لراحل أبداً من قبل بالعودة لنا

130
00:19:05,325 --> 00:19:10,663
ولم يكن من قبل تحظى قائدة
بابن يقضي أيامه يشرب الخمرة

131
00:19:10,830 --> 00:19:16,502
روحه ذهبت وقواه إنعدمت

132
00:19:19,297 --> 00:19:23,760
ولا أريد مزيد من الحديث
(عن ابن العم (آسا فاريل

133
00:19:23,926 --> 00:19:28,014
،لقد عاد إلينا
وقد دفع الثمن الآن

134
00:19:28,181 --> 00:19:34,437
لسنوات طويلة أكثر مما نعرف
لقد عشنا كما إخترنا أحرارًا

135
00:19:34,604 --> 00:19:38,399
بقوانينا وبطرقنا الخاصة

136
00:19:38,566 --> 00:19:44,197
.. وليعرف أولئك الشياطين بالأسفل

137
00:19:44,364 --> 00:19:53,373
هذه أرضنا ودمائنا
!ولن نترك هذا الجبل أبداً

138
00:19:53,374 --> 00:19:57,374
!أحضروا النبيذ
!أول ليلة في الصيف

139
00:21:34,975 --> 00:21:42,191
شياطين، نبوءءات، كنت أستمع
 لنصف هذا الجنون طيلة حياتي

140
00:21:42,358 --> 00:21:46,570
إنه القانون يا أبي وأنت
أكبر أولادها، ستجعلك القائد

141
00:21:46,737 --> 00:21:51,492
ما حق لي وعدتني به منذ كنت
فتى، ما هو ملك لي بالقانون

142
00:21:51,659 --> 00:21:55,121
.ولدي الحق لأخذه بأي طريقة أستطيع ...

143
00:21:55,287 --> 00:22:01,335
ماذا تقول يا (فوستر)؟ تتحداها؟
لم يفعل أحد ذلك قبلاً، أنّ يخون القائد

144
00:22:01,502 --> 00:22:04,714
كيف تظنين أبي حصل عليها؟ -
قالوا كان لديه قوى -

145
00:22:04,880 --> 00:22:08,884
سحر الـ(فاريل)؟
هذا هراء

146
00:22:09,051 --> 00:22:12,555
القوى الوحيدة التي إمتلكها
والدي كانت في مسدسه

147
00:22:12,722 --> 00:22:16,559
وقالوا أيضاً كيف هلك، الأسلحة
 تجعل الفرد ضعيفاً وليس قوياً

148
00:22:16,726 --> 00:22:20,187
لن أنتظر أكثر، لقد بدأت تُخرّف

149
00:22:20,354 --> 00:22:25,359
تظن أن الفتى (آسا) عاد
وهو الآن يعرف العمل

150
00:22:25,526 --> 00:22:31,907
ربما يصدقها نصف الحمقى هنا -
لا، أولاد العم يحبونك، أنت القائد الشرعي -

151
00:22:32,074 --> 00:22:39,081
لا، أنا القائد مباشرة

152
00:22:39,248 --> 00:22:43,252
،طالما والدتك تزال حية
ربما سيكون هناك بعض التعارض

153
00:22:43,419 --> 00:22:47,465
هل ستتركها تتحدث هكذا؟
ما مشكلتك؟

154
00:22:47,631 --> 00:22:52,344
لو كان لدي بعض الأسلحة
وليست تلك السيئة

155
00:22:52,511 --> 00:22:56,599
التي لدينا، فلا يهم
ما تفعله تلك العاهرة

156
00:22:56,766 --> 00:23:02,104
أجل، الأسلحة ليست خميرة وسجائر
يمكنهم إحضارهم في غارة

157
00:23:02,271 --> 00:23:07,902
حقاً؟ من ذلك الشخص
الذي كنت تخبرنا عنه؟

158
00:23:08,069 --> 00:23:12,281
(في نهاية (داون ليك هولر
إنه يحرس مصنع الفحم

159
00:23:12,448 --> 00:23:16,911
ولديه منزل كامل مملوء 
بالأسلحة، كل أنواع الأسلحة

160
00:23:19,038 --> 00:23:22,416
كل تلك السنوات
لم يقتل (فاريل) الآخر

161
00:23:22,583 --> 00:23:27,046
إنها طريقة بقائنا 
أحياء هنا وأسلوبنا

162
00:23:38,349 --> 00:23:42,186
!ارحلا من هنا، هيّا

163
00:23:44,313 --> 00:23:49,402
المعذرة، كنت أبحث عن 
آسا فاريل) هل رأيته؟)

164
00:23:49,568 --> 00:23:56,659
إنه شخص حسن الهيئة لو كنت 
أتذكر، قوي وذكي وبهذا الطول

165
00:23:56,826 --> 00:23:59,370
(أرى أنكِ لم تتغيري يا (غوين

166
00:23:59,537 --> 00:24:05,084
تبدو نحيلاً، ألا يعطونك شيء للأكل؟ -
أتتاول وجبات سريعة -

167
00:24:05,251 --> 00:24:08,003
غير مرجح، حضّرت لك بعض الخبز

168
00:24:11,632 --> 00:24:14,135
هل أنت جائع؟

169
00:24:16,053 --> 00:24:21,976
مهلاً،دعني أجربه أولاً
لأتأكد أنه سيلاقي إحسانك

170
00:24:25,855 --> 00:24:33,195
تعلم، لقد زرعت هذا القمح بنفسي 
في قطعة الأرض تلك التي نظفناها سوياً

171
00:24:33,362 --> 00:24:38,492
هل أنتِ متزوجة؟ -
أجل ولا -

172
00:24:38,659 --> 00:24:43,122
كلا وأجل. خذ

173
00:24:47,043 --> 00:24:52,131
لماذا تفعل هذا؟ هل أنت 
هارب من شيء أو من أحد؟

174
00:24:54,425 --> 00:25:00,639
،تعلمين أنني لم أصدقهم وأنا فتى
ولكن ما أخبروني إياه كان حقيقة

175
00:25:00,806 --> 00:25:04,602
العالم هناك سجن فعلاً
ولم يتبقى فيه أي روح

176
00:25:04,769 --> 00:25:10,483
نسيت العائلات كيف تعتني ببعضها -
تسع أعوام ونصف ومازلت لا أريد سماع خطاباتك -

177
00:25:10,649 --> 00:25:14,236
ما أريده هو أن تنصت لي

178
00:25:14,403 --> 00:25:18,616
بيغ فوستر)، أظن السيدة)
راي) تقول أنه صار شرساً)

179
00:25:18,783 --> 00:25:22,203
ويريد شخص ليلومه وهذا
الشخص هو أنت

180
00:25:24,789 --> 00:25:27,083
يعرف أن يجدني

181
00:25:34,673 --> 00:25:38,219
أياً كان ما رأيته هناك أو سمعته

182
00:25:38,386 --> 00:25:40,805
لابد أنه كان شيء منحطاً ..

183
00:25:48,938 --> 00:25:51,607
مساء الخير يا سادة -
كيف حالك يا (بوتش)؟ -

184
00:25:53,025 --> 00:25:55,611
تفضل، بكل سرور

185
00:26:08,374 --> 00:26:11,711
كيف الحال يا رفاق؟ -
 لا بأس -

186
00:26:11,877 --> 00:26:16,048
هل ترون ما الذي ورائي؟ -
إنها مدرسة -

187
00:26:16,215 --> 00:26:18,923
أجل، لو رأيتكما تشتريان شيء
هنا مجدداً، أتعرفان ماذ يحدث؟

188
00:26:19,190 --> 00:26:21,000
حاضر يا سيدي -
حاضر ماذا؟ -

189
00:26:22,001 --> 00:26:24,001
لن نكررها مجدداً أيّها الشرطي

190
00:26:24,802 --> 00:26:27,002
حسناً، أعطوني إياه

191
00:26:29,603 --> 00:26:31,647
حسناً، اذهبا

192
00:26:37,111 --> 00:26:42,283
السيدة (راي) قالت أنني سأتحرر اليوم
ولكن لا أظن هذا ما تفكر فيه

193
00:26:42,450 --> 00:26:45,161
إبتعد عني -
حان الوقت لتكتسب مكانك -

194
00:26:48,789 --> 00:26:51,834
أين سنذهب؟ -
ستعرف عندما نصل هناك -

195
00:26:52,001 --> 00:26:55,004
(لن أعود هناك مجدّداً يا (فوستر
أبداً، أتسمعني؟

196
00:26:55,171 --> 00:27:00,092
فلن تعود جزء من هذه العائلة
الأمر عائد لك، هل ستأتي أم لا؟

197
00:27:02,887 --> 00:27:05,973
هيّا، إصعد

198
00:27:07,892 --> 00:27:10,978
أين (هاسِل)؟ -
سيقوم ببعض المراقبة، صحيح؟ -

199
00:27:11,145 --> 00:27:15,524
هل أخبره بما ينتظر؟ -
لا، سأتعامل مع ذلك الغبي لاحقاً -

200
00:28:00,820 --> 00:28:05,908
ماذا تفعل؟ هل أخبرتك بأن تأتي؟ -
كلا يا سيدي -

201
00:28:07,118 --> 00:28:13,749
يمكن أن يكون مُراقِبنا -
حسناً فليكن عيننا -

202
00:28:38,315 --> 00:28:43,279
أنتِ (سالي آن)، صحيح؟ -
أجل -

203
00:28:43,446 --> 00:28:48,743
ذاكرتي جيدة بالأسماء -
أين تذهبين؟     - المنزل

204
00:28:48,909 --> 00:28:52,955
أتريدين فعل شيء؟ -
الآن -

205
00:28:53,122 --> 00:28:57,877
لماذا لا؟ -
مثل ماذا؟ -

206
00:28:58,627 --> 00:29:02,631
لا أعرف، نأكل 
بعض الدجاج والجعة

207
00:29:02,798 --> 00:29:06,302
هل معك نقود؟ -
كلا -

208
00:29:08,721 --> 00:29:13,851
ماذا إذاً؟ نذهب ونسرق؟ -
لا أعلم -

209
00:29:15,352 --> 00:29:18,355
يمكننا ذلك

210
00:29:18,522 --> 00:29:21,776
.. أنظر، أنت لطيف ولكن -
ماذا؟ -

211
00:29:21,942 --> 00:29:28,699
لا أريد الذهاب للسجن
 حسناً؟ طابت ليلتك

212
00:29:30,451 --> 00:29:32,578
طابت ليلتك

213
00:29:48,177 --> 00:29:53,724
إلى ماذا تنظر؟ -
.مر وقتُ طويل ولكن هذه ليست طريقتنا -

214
00:29:53,891 --> 00:29:57,770
فلتخمن، الزمن تغيّر

215
00:29:59,980 --> 00:30:01,482
هيّا بنا

216
00:30:17,915 --> 00:30:20,167
ها هي

217
00:30:46,068 --> 00:30:52,700
أحضر هذا وخذ بعض الملاعق 
من المطبخ. ليس لدينا ما يكفي

218
00:31:13,304 --> 00:31:16,807
ظننتي قلت لك أنّ 
!تظل عند الشاحنة، اذهب الآن

219
00:31:19,435 --> 00:31:21,812
الملاعق؟ -
أين التلفاز؟ -

220
00:31:21,979 --> 00:31:26,692
ولماذا نحتاج تلفاز؟ -
إذهب وأحضره -

221
00:31:39,455 --> 00:31:42,166
هذه هي الخطة إذاً

222
00:31:45,419 --> 00:31:50,299
!أبي -
ماذا؟ -

223
00:31:50,466 --> 00:31:53,079
ضعوهم جميعاً وعودوا
 لمنازلكم، أتسمعونني يا (فاريل)؟

224
00:31:53,080 --> 00:31:55,080
!أبي! أبي

225
00:32:03,521 --> 00:32:06,524
!لا يستحق -
!إقضوا عليهم -

226
00:32:08,609 --> 00:32:10,152
!لا تتحركوا

227
00:32:37,596 --> 00:32:42,226
(هيّا يا (فوستر
!توقف، هيا الآن

228
00:32:53,028 --> 00:32:58,075
!(إيلون)
إيلون)؟)

229
00:32:58,242 --> 00:33:01,328
.. (بني، يا (إيلون

230
00:33:01,495 --> 00:33:08,419
هيّا، أنا هنا
أحضرت لك هذه

231
00:33:08,586 --> 00:33:12,298
إيتعد عني -
!لقد مات -

232
00:33:12,465 --> 00:33:16,927
!(إيلون)

233
00:33:16,928 --> 00:33:23,028
!(إيلون)

234
00:33:52,347 --> 00:33:54,850
هل لديك أي ويسكي؟

235
00:34:03,525 --> 00:34:07,029
يا (جونيور)، على حسابي

236
00:34:11,450 --> 00:34:15,746
النساء لديكم هنا
غير ودودات، صحيح؟

237
00:34:33,222 --> 00:34:36,808
مرحباً، هل أنت 
فاريل) أم (شاي)؟)

238
00:34:42,981 --> 00:34:47,611
(فاريل)، (هاسِل فاريل)
هذا اسمي

239
00:34:47,778 --> 00:34:50,781
(أنا (بوتش

240
00:34:52,574 --> 00:34:58,413
أشكرك على ضيافتك، ماذا تريد؟ -
هل تريد المال يا (هاسِل)؟ -

241
00:34:58,580 --> 00:35:01,792
هذا ليس شيء
نحن نأخذ الكثير من الأغراض

242
00:35:01,959 --> 00:35:06,964
،لم أسألك لو كنت تؤمن بها
كنت أسأل لو كنت تريد البعض

243
00:35:12,553 --> 00:35:18,600
(إطلاق نار في (فورد
و(هولر)، آل (فاريل) إقتحام ودخول

244
00:35:18,767 --> 00:35:21,728
حقاً؟ من قال هذا؟

245
00:35:21,895 --> 00:35:27,109
مواطن قلق، ترك لنا رسالة

246
00:35:27,276 --> 00:35:29,820
قال يظنهم أخذوا بعض الأسلحة

247
00:35:29,987 --> 00:35:33,866
(تحدثت مع الفتية (دانليفي
وقالا أنهما كانا يطلقان على ظربان

248
00:35:34,032 --> 00:35:39,746
لقد كذبوا، صحيح؟ لا يريدون ضجة -
نفس المشكلة كل يوم يا مأمور - 

249
00:35:39,913 --> 00:35:43,458
لا يا (ايد)، هذا مقصدي
أريدك أن تحضرهم وتتحدث إليهم

250
00:35:43,625 --> 00:35:45,961
أحضر من؟ -
(آل (فاريل -

251
00:35:46,128 --> 00:35:50,299
بالطبع، سأحضرهم لك
هل تريد السمناء أم النحلاء؟

252
00:35:50,465 --> 00:35:55,053
هل أنت خائف منهم؟
ألهذا تسخر مني؟

253
00:36:49,525 --> 00:36:57,115
كيف تجرأ على القدوم في هذا اليوم؟ -
(آسف لما حلّ بابنك يا (فوستر -

254
00:36:57,282 --> 00:37:01,078
إنه ميت بسببك، أنت

255
00:37:01,245 --> 00:37:05,916
ومهما فعلت، فلن تكون
 واحداً منا أبداً، إطلاقاً

256
00:37:11,380 --> 00:37:14,091
ولن تكون قائداً أبداً

257
00:37:14,258 --> 00:37:19,888
عندما عدت إلى هنا، الشيء 
الوحيد الذي أحضرته هو السم

258
00:37:20,055 --> 00:37:26,061
والآن تقول بأنك تكترث
لهذه العائلة، فلترحل إذاً

259
00:37:44,037 --> 00:37:47,165
جميعنا يحزن اليوم
 وها أنتِ جالسة

260
00:37:47,332 --> 00:37:51,420
أنا أتألم لك ولكن على
ماذا مات، هل لي أن أسألك؟

261
00:37:51,587 --> 00:37:57,009
،أخبرتك لن يكون هناك غارة
والآن لدينا ابن ميت

262
00:37:57,176 --> 00:38:00,053
وقوانينهم تسعى ورائنا مجدّداً ..
عندما لا نحتاج مزيدًا من المتاعب

263
00:38:00,220 --> 00:38:04,016
أنتِ لا تشاهدين ما يفعله بقيتنا

264
00:38:04,183 --> 00:38:09,438
أنتِ عجوز ومريضة وتظنين أن نبوءة 
لا قيمة لها وذلك المّمسوس سينقذنا

265
00:38:09,605 --> 00:38:12,482
!أعطيك آسفي والآن أخرج

266
00:38:12,649 --> 00:38:16,862
لن أنتظر أطول من هذا -
أنا القائد ولا تنسى هذا -

267
00:38:17,029 --> 00:38:22,242
أو ماذا؟ ماذا ستفعلين؟ -
عندما تعرف، سيكون فات الآوان -

268
00:38:37,799 --> 00:38:42,471
أين قواكِ الآن أيتها
الساقطة العجوز؟

269
00:38:45,641 --> 00:38:50,229
أنا المنشود الآن

270
00:40:41,650 --> 00:40:44,570
أين تذهب؟

271
00:40:45,779 --> 00:40:48,407
هل ستأتي؟

272
00:41:00,085 --> 00:41:03,881
سأرعى العشيرة
حتى تستيقظين يا أمي

273
00:41:54,682 --> 00:41:59,603
الآن ما لديك هنا هو أفضل
نبيذ (فاريل) كما أقول

274
00:41:59,770 --> 00:42:04,858
سمعت قصصاً عن هذا ولكن 
لم يراها أحد من قبل، إنها جميلة

275
00:42:05,025 --> 00:42:09,196
شكراً يا (بوتش)، أنا وابن
عمي، نحن نحضّره سوياً

276
00:42:09,363 --> 00:42:13,242
لا يمكنني إخبارك الطريقة، هذا سر
.. ولكننا نحضّر دفعتان في العام، لذا

277
00:42:13,409 --> 00:42:18,372
كم تريد؟ -
ألف للواحدة -

278
00:42:22,126 --> 00:42:25,629
عشرين، (مون شاين) بكل
مكان هنا يا صديقي

279
00:42:25,796 --> 00:42:31,010
(هذا ليس (مون شاين
(هذا نبيذ (فاريل

280
00:42:32,803 --> 00:42:36,056
سأعطيك أربعين 
إضافة لجزء من مبيعاتي

281
00:42:40,227 --> 00:42:41,770
حسناً

282
00:42:47,151 --> 00:42:52,990
،خراب الجنس البشري
هذا ما يقولونه لنا عن هذا

283
00:42:53,157 --> 00:42:56,619
تعال هنا، لدي سؤال

284
00:42:56,785 --> 00:43:01,415
أهذا فتى أم فتاة؟ -
أظن بوسعك قول الاثنين -

285
00:43:01,582 --> 00:43:08,130
ماذا تسمون هذا؟ شخص عليل؟ -
كلا، نوعاً ما -

286
00:43:08,297 --> 00:43:13,135
إنها فتاة وهي .. هل هذا يهم؟

287
00:43:22,478 --> 00:43:26,850
لقد نفذت الماريجوانا من أصدقائي -
أحضرت لك أنقى ماريجوانا -

288
00:43:26,851 --> 00:43:28,251
(لا مشكلة يا (بوتش -
حسناً -

289
00:43:29,526 --> 00:43:33,864
مهلاً، هل تريدان أن تثملا جداً؟

290
00:43:34,031 --> 00:43:38,035
لأن لدي في الخلف أغراض
"تجعل خمسة تاكيلا كعلبة من "باد لايت

291
00:43:38,202 --> 00:43:41,705
وما هذا؟ -
(نبيذ (فاريل -

292
00:43:43,791 --> 00:43:46,961
مون شاين"؟"
!من الجبال؟ محال

293
00:43:48,545 --> 00:43:55,260
هاسِل فاريل) وأنا أصدقاء مقربين وقال)
أنّه وضعه سم ثعبان بهذا إكراماً لعلاقتنا

294
00:43:58,472 --> 00:44:02,893
يبدو رائع ولكن شكراً -
ولماذا لا يا رجل؟ -

295
00:44:03,060 --> 00:44:09,400
بما أنكما تستحقان، سنعتبره بـ150 دولار -
مائة وخمسون؟ هل تمازحني؟ -

296
00:44:09,566 --> 00:44:12,361
إنه ثمة جيد -
أنا موافق -

297
00:44:12,528 --> 00:44:16,573
هل فقدت صوابك؟ -
(لا تكن جباناً يا (كولين -

298
00:44:16,740 --> 00:44:22,288
تذكر أن تخفّف هذا، حسناً؟
لا أبالي بالعصير أو الماء أو البول

299
00:44:22,454 --> 00:44:25,207
أعني هذا -
بالتأكيد -

300
00:44:25,374 --> 00:44:27,209
استمتعوا

301
00:44:50,459 --> 00:44:53,462
جربيه، إنه جيد

302
00:44:53,629 --> 00:44:58,134
أنت ثمل جداً، لا تشرب
المزيد من هذا، حسناً؟ هذا مقزز

303
00:45:00,720 --> 00:45:07,015
!جرعة كبيرة! جرعة كبيرة

304
00:45:10,730 --> 00:45:14,358
تايلور)، هيّا)
علينا الذهاب للمنزل

305
00:45:14,525 --> 00:45:16,694
!أصمت يا جبان

306
00:45:23,534 --> 00:45:28,164
!جرعة كبيرة! جرعة كبيرة

307
00:45:50,394 --> 00:45:53,230
أين كنت؟

308
00:45:53,397 --> 00:45:56,984
أنت لا تجيب على هاتفك
والدتك كانت قلقة

309
00:45:57,151 --> 00:46:00,321
هل كنت تشرب؟
تايلو) أنا أتحدث إليك)

310
00:46:04,325 --> 00:46:10,247
ماذا أخبرتك بآخر مرة عندما
 تعود للمنزل ثملاً؟ أين السيارة؟

311
00:46:18,172 --> 00:46:20,800
(تايلور)

312
00:46:43,781 --> 00:46:45,324
(تايلور)

313
00:46:49,203 --> 00:46:51,330
عزيزي

314
00:47:10,057 --> 00:47:11,559
!(هاوتون)

315
00:47:20,818 --> 00:47:22,570
!الشرطة

316
00:47:34,206 --> 00:47:38,794
هذا رجل شركة الفحم 
!مهلاً

317
00:48:02,902 --> 00:48:06,739
حسناً

318
00:48:09,116 --> 00:48:12,119
أتظنان أنه الميثامفيتامين؟ -
أو كوكايين أو شيء ما -

319
00:48:12,286 --> 00:48:17,458
تايلور) لا يتعاطى هذه المخدرات)
 أنا أعرفه. كان ثملاً للغاية فقط

320
00:48:17,625 --> 00:48:23,464
حسناً، ماذا كان يشرب؟ -
لا تقل شيء حتى وصول أبوينا -

321
00:48:23,631 --> 00:48:31,180
اسمعا، لستما في أي ورطة
أريد أن أعرف ماذا حدث فحسب

322
00:48:31,347 --> 00:48:38,270
"كان يشرب "مون شاين
تعلم من الأعلى هناك

323
00:48:38,437 --> 00:48:42,608
أتقصد "مون شاين شاي"؟
مثل نبيذ (فاريل)؟

324
00:48:47,613 --> 00:48:54,995
لدي الأرقام هنا وكل ما أحتاجه
لذا سأكون على تواصل. شكراً لكما

325
00:49:10,177 --> 00:49:13,097
جرتان ناقصتان

326
00:49:20,771 --> 00:49:24,358
.. أنت! أنت ماذا -
!أصمت -

327
00:49:26,026 --> 00:49:30,531
إنهض! إنهض ابني المفضل 
ميت لأنك كنت مشغولاً في سرقتنا

328
00:49:30,698 --> 00:49:35,244
وجدتهم في مصرف بجوار
!الطريق! أقسم لقد وجدتهم

329
00:49:37,246 --> 00:49:39,915
أمسكه

330
00:49:43,377 --> 00:49:48,841
لدينا قوانينا -
!أطلب الكبار -

331
00:49:49,008 --> 00:49:54,430
!أطلب الدائرة -
ما في الأمر، هذه قوانيني الآن -

332
00:50:05,608 --> 00:50:12,323
!يا رجل، ابنه. يا إلهي
هل تصدق هذا؟

333
00:50:12,490 --> 00:50:16,994
أكان منتشياً؟ -
أظنه الميثا -

334
00:50:17,161 --> 00:50:20,373
وربما مخدر رخيص من تاجر

335
00:50:20,539 --> 00:50:23,959
أقال من أين أحضر المخدرات؟ -
لم نتحدث للفتى بعد -

336
00:50:24,126 --> 00:50:28,798
إنه في المشفى 
ويتحدث عن أذية نفسه

337
00:50:28,964 --> 00:50:35,388
(ويحي، لا أعرف يا (وايد
لدي شعور سيء بأن (فاريل) متورطين

338
00:50:35,554 --> 00:50:39,725
هذا المكان يزداد سوءًا مرة 
تلو الأخرى، علينا إخراجهم من الجبل

339
00:50:39,892 --> 00:50:46,232
عم ماذا تتحدث يا سيدي؟
كيف نخرجهم من هذا الجبل؟

340
00:50:46,399 --> 00:50:50,861
أتظن أن بوسعك الصمود 
لشتاء هناك؟ ما رأيك بمائتي؟

341
00:50:51,028 --> 00:50:56,659
لن أستطع، بدون مال أو ميكروويف ولا متجر
أعني ثمة سبب لا يمكننا إبعادهم من الجبل

342
00:50:56,826 --> 00:50:59,954
إنهم يعرفون أمور
لا يمكننا تذكرها حتى

343
00:51:00,121 --> 00:51:04,458
يعرفون كيف يصمدون سوياً. إنهم عائلة
وكلما حاولنا أكثر، كلما زادوا قوة

344
00:51:04,625 --> 00:51:12,383
(لا أكترث لأي من هذا يا (وايد
.ما أعرفه أنّ على أحد إخراجهم وأنت هو

345
00:53:03,052 --> 00:53:43,639
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

