1
00:00:00,025 --> 00:00:01,689
<i>.. "سابقاً في غوثام"</i>

2
00:00:02,544 --> 00:00:06,013
جمّد ليلة الأمس مجنون
ما ضابطة حتى الموت

3
00:00:06,014 --> 00:00:07,681
كان يستخدم هيليوم
سائل خارق للتبريد

4
00:00:07,682 --> 00:00:10,851
إنها أحد المواد الأكثر فعالية في العالم
للحد من درجة الحرارة السريع

5
00:00:10,852 --> 00:00:14,121
إنه يريد أن يعرف من أين جاءت
كي نتعقب ذلك الرجل

6
00:00:14,122 --> 00:00:16,456
هل تعترف بالقتل؟ -
أجل، أعترف -

7
00:00:16,457 --> 00:00:19,548
لست مجرماً كما تعلم
أنا فقط .. مجنون

8
00:00:19,549 --> 00:00:22,118
كدت أتخطى الحدود، صحيح؟ -
على غير عادتك -

9
00:00:22,119 --> 00:00:24,153
أخافني قليلاً -
أهلاً بك في عالمي -

10
00:00:24,154 --> 00:00:26,155
.. بوسعي تجميدك، كما خططنا

11
00:00:26,156 --> 00:00:27,857
.. ولكن -
لا يمكنني إعادتك -

12
00:00:27,858 --> 00:00:31,360
الحل "إي 14". لا، لا

13
00:00:33,764 --> 00:00:36,899
كنت أظنه يختبر على
كل تلك الفئران المسكينة

14
00:00:36,900 --> 00:00:39,535
ماذا ستفعل الآن، تبحث
عن (مالون) ذاك بنفسك؟

15
00:00:39,536 --> 00:00:41,504
بأمانة، لم أفكر أبعد من ذلك

16
00:00:43,807 --> 00:00:45,741
(نورا)

17
00:00:46,476 --> 00:00:48,244
أنت ستساعدني في إنقاذ زوجتي

18
00:00:48,245 --> 00:00:52,848
زوجي فعل أموراً مريعة ولكنه
فعلها من أجل مصلحتي

19
00:00:52,849 --> 00:00:56,619
أنا أحتضر. وأراد إنقاذي -
أود الإعتراف -

20
00:00:56,620 --> 00:00:59,021
أنا الرجل الذي كان يجمّد الناس

21
00:00:59,022 --> 00:01:01,190
إي 16"، لقد نجح"

22
00:01:01,191 --> 00:01:03,192
هل أنا ميت؟ -
لا أصدق أنه نجح -

23
00:01:03,193 --> 00:01:06,228
(أنا قادم لكِ يا (نورا
قادم لإنقاذك

24
00:01:31,788 --> 00:01:33,589
أين الجميع؟

25
00:01:34,391 --> 00:01:38,327
"اسمعوا، كيماويات "إيس
تصنع الهيليوم السائل

26
00:01:38,328 --> 00:01:40,429
(والتي يستخدمه (فيكتور فرايز
ليزود به سلاحه

27
00:01:40,430 --> 00:01:43,566
تم رصد (فرايز) يدخل
المبنى منذ عشرين دقيقة

28
00:01:43,567 --> 00:01:48,437
،إنه يآس وخطير جداً
لنفعل هذا

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,944
!ويحي

30
00:02:47,898 --> 00:02:50,432
ماذا حدث هنا؟

31
00:02:53,703 --> 00:02:57,573
،البواب الليلي
قد يكون رهينة

32
00:02:57,574 --> 00:02:59,208
أيها التحريّان

33
00:03:03,814 --> 00:03:07,750
قناع الغاز اختفى، يبدو
وكأنه حصل على مراده

34
00:03:07,751 --> 00:03:09,685
إلى ماذا يخطط؟

35
00:03:15,959 --> 00:03:18,560
"حرّروا زوجتي"

36
00:03:19,529 --> 00:03:25,264
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| غــوثـــام ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثاني، الحلقة الثالثة عشر"
"بعنوان "الميت لا يشعر بالبرد"

37
00:03:34,211 --> 00:03:40,015
كيف كانت (سويسرا)؟ -
لديهم جبال، ثلج -

38
00:03:40,016 --> 00:03:42,418
والناس مُهذبة هناك

39
00:03:43,220 --> 00:03:47,356
ألفريد) قال أنكِ تودين التحدث لي)

40
00:03:47,357 --> 00:03:50,860
ألفريد) أرادني أن أتحدث)
معك، إنه قلق عليك

41
00:03:50,861 --> 00:03:54,964
قلق بأنّك قد تخفي اي
صدمة لابد أنّك تشعر بها

42
00:03:54,965 --> 00:03:56,799
لا داعي أن يقلق

43
00:03:56,800 --> 00:04:00,703
سأخبره بأنّي بخير وهذا
صحيح ولكنه لم يصدقني

44
00:04:00,704 --> 00:04:05,841
تم إختطافك بعنف، وكدّت تموت
لابد أنّك خائف للغاية

45
00:04:07,244 --> 00:04:10,079
،من الطبيعي الشعور بالصدمة
وهو شيء لا يجب أن تخجل منه

46
00:04:10,080 --> 00:04:13,015
لم أكن خائفاً -
كلا؟ -

47
00:04:13,016 --> 00:04:15,851
بماذا شعرت؟

48
00:04:16,653 --> 00:04:21,256
،شعرت أنّي حي
حيّ بشكل كبير

49
00:04:23,860 --> 00:04:30,599
هل تظنين أني غير طبيعي؟ -
بالتأكيد غير عادي لو كنت صريحاً - -

50
00:04:31,201 --> 00:04:36,105
أنا صريح دائماً -
هذه طريقة جيدة لتكون -

51
00:04:36,106 --> 00:04:39,975
ومن الصعب تحقيقها -
أحاول -

52
00:04:39,976 --> 00:04:43,946
وما شعورك الآن؟ -
كما قلت .. على ما يرام -

53
00:04:43,947 --> 00:04:46,248
.نشيط

54
00:04:47,284 --> 00:04:53,889
حظيت بفرصة ثانية للحياة  -
وماذا تخطط لتفعل بهذه الفرصة؟ -

55
00:04:53,890 --> 00:04:58,761
،خططي مازالت لم تتغيّر
العثور على الرجل الذي قتل والدي

56
00:04:58,762 --> 00:05:01,663
بروس)، أنت بحاجة لإنهاء هذا)

57
00:05:02,499 --> 00:05:04,667
بالضبط

58
00:05:04,668 --> 00:05:10,573
إنهاء. وليس هاجس
خطير وربما غير منتهي

59
00:05:10,574 --> 00:05:12,708
سأعثر عليه

60
00:05:12,709 --> 00:05:15,144
أنت طالب، ولست
محقق جرائم قتل

61
00:05:15,145 --> 00:05:18,013
أعتقد بوسع الفرد أنّ يكون
أمرين في آنٍ واحد، ألا تظنين؟

62
00:05:18,014 --> 00:05:20,249
أجل، يمكن

63
00:05:21,451 --> 00:05:24,253
تعثر على الجاني، ماذا بعدها؟

64
00:05:26,523 --> 00:05:31,026
سأدع القانون يأخذ مجراه -
أهذه الإجابة الصادقة؟ -

65
00:05:31,027 --> 00:05:36,065
إنها الإجابة التي أعطيها لكِ -
ماذا حدث لـ"بروس الصريح"؟ -

66
00:05:36,066 --> 00:05:38,500
هذا سؤال وجيه للغاية

67
00:05:43,340 --> 00:05:46,542
أظن هذا هو (بروس) الآخر

68
00:05:46,543 --> 00:05:50,713
آسف، لم أقصد أنّ
أكون وقحاً معكِ

69
00:05:50,714 --> 00:05:54,183
هذه المحادثة كانت مفيدة جداً

70
00:05:54,184 --> 00:05:59,655
توضيحية وربما بوسعنا
فعلها مرة آخرى أحياناً

71
00:05:59,656 --> 00:06:01,890
بالتأكيد. يمكننا فعل هذا

72
00:06:05,028 --> 00:06:06,562
"حرّروا زوجتي؟"

73
00:06:06,563 --> 00:06:11,600
هذا الرجل يظن أنّ بقتله سبع
شرطيين، سيجعلنا نحرّر زوجته؟

74
00:06:11,601 --> 00:06:13,769
!سأحرر حذائي في مؤخرته المتجمدة

75
00:06:13,770 --> 00:06:16,872
معتوه القصدير، ابن
.. اللعينة، سأمزق

76
00:06:18,074 --> 00:06:19,775
سأخذ إستراحة

77
00:06:19,776 --> 00:06:24,546
ماذا عن الرهينة
البواب، أي مطالب؟

78
00:06:24,547 --> 00:06:25,581
ليس بعد

79
00:06:25,582 --> 00:06:29,385
واضح أننا نتعامل مع مجنون
،ولو أدرك بأننا لن نحرر زوجته

80
00:06:29,386 --> 00:06:32,154
سيأتي لنا محاولاً
إخراجها، صحيح؟

81
00:06:32,155 --> 00:06:34,790
ماذا قد يفعل أيضاً؟ -
أظن هذا -

82
00:06:34,791 --> 00:06:38,660
عندما يفعل، سنكون
مستعدين له وسنقبض عليه

83
00:06:39,038 --> 00:06:40,663
أين هي الآن؟ -
في الحبس الإنتظاري -

84
00:06:40,664 --> 00:06:42,531
لي) والمُسعفين يراعونها)

85
00:06:42,532 --> 00:06:46,168
تقول (لي) أنه لو لم
ننقلها للمشفى قريباً، قد تموت

86
00:06:46,169 --> 00:06:49,972
بئس الأمر، لا يمكننا
تأمين مشفى (غوثام) العام

87
00:06:49,973 --> 00:06:53,609
به العديد من المداخل
والكثير من المدنيين

88
00:06:53,610 --> 00:06:55,477
!(آركهام)

89
00:06:55,478 --> 00:06:58,747
لديهم منشأة طوارئ كاملة، صحيح؟
(سنأخذها إلى (آركهام

90
00:06:58,748 --> 00:07:00,749
بهذه الطريقة ستحصل
،على الرعاية التي تحتاجها

91
00:07:00,750 --> 00:07:03,886
(وبوسعنا الإمساك بـ(فرايز
بدون تعريض أي مدنيين للخطر

92
00:07:03,887 --> 00:07:06,188
يبدو منطقياً -
منطقي؟ -

93
00:07:06,189 --> 00:07:11,427
هذا ملجأ معاتيه ومملوء بالمجانين -
هل لديك أي أفكار أفضل؟ -

94
00:07:11,428 --> 00:07:13,696
.كلا

95
00:07:13,697 --> 00:07:17,266
حضرها للنقل، سأتصل
(بمدير (آركهام

96
00:07:17,267 --> 00:07:19,902
،وأخبر هذا للصحافة
أريد من (فرايز) أنّ يبتلع الطُعم

97
00:07:19,903 --> 00:07:24,606
أريدك أن تخبر (لي) بأننا
سنأخذ مريضَتها لمبنى المجانين

98
00:07:24,607 --> 00:07:27,076
سوف تتفهم -
أجل، تماماً. بالتأكيد -

99
00:07:27,077 --> 00:07:30,446
دعني أفهم هذا، أنت تُخطط
لإستخدام إمرأة تحتضر كطُعم

100
00:07:30,447 --> 00:07:33,982
(ماعز مربوطة إلى (آركهام -
الأمر ليس هكذا -

101
00:07:33,983 --> 00:07:36,218
وهل ستخبر زوجها
إلى أين تأخذونها؟

102
00:07:36,219 --> 00:07:38,721
.. أجل ولكن -
إذاً الأمر يبدو هكذا -

103
00:07:38,722 --> 00:07:41,357
إنه أقل الخيارات السيئة ضرراً

104
00:07:41,358 --> 00:07:44,526
بوسعنا نشر كلام كذب بأنها
ذاهبة لمشفى (غوثام) العام

105
00:07:44,527 --> 00:07:46,495
ولكن ماذا يحدث عندما
يهجم (فرايز)؟

106
00:07:46,496 --> 00:07:49,164
إنها مملوءة بالمرضى
العاجزين عن الحراك

107
00:07:49,165 --> 00:07:50,599
هذه الطريقة العقلانية لفعلها

108
00:07:50,600 --> 00:07:52,735
أحياناً لا تكون الطريقة
العقلانية هي الأفضل

109
00:07:52,736 --> 00:07:55,404
لو كان هناك طريقة
أفضل، لقبِلنا بها

110
00:07:55,405 --> 00:07:58,240
(ثقي بي، (نورا فرايز
ستكون آمنة تماماً

111
00:08:00,510 --> 00:08:04,213
عليّ الذهاب -
سأذهب معها -

112
00:08:04,214 --> 00:08:07,783
(لي)، هناك أطباء في (آركهام) -
إنها مريضتي -

113
00:08:07,784 --> 00:08:10,419
كنت أعمل هناك وأعرف
أولئك الأطباء، سأذهب

114
00:08:10,420 --> 00:08:11,553
هذا ليس آمناً

115
00:08:11,554 --> 00:08:14,089
إنه آمن لـ(نورا) وليس لي؟

116
00:08:14,090 --> 00:08:15,691
لا، والآن، انظري -
.. أجل -

117
00:08:15,692 --> 00:08:17,860
إستمر بالتفكير أيها
الحاذق، سأحضر أغراضي

118
00:08:17,861 --> 00:08:19,228
لا، أنتِ تفهمين ما أقصد

119
00:08:19,229 --> 00:08:22,464
لو إستخدمت هذا
ضدي، سوف أصرخ

120
00:08:41,885 --> 00:08:45,721
من كان هذا؟ -
(أحد ضحايا (فرايز -

121
00:08:45,722 --> 00:08:48,524
كنت على أمل إستخراج
(بقايا لتركيبة (فرايز

122
00:08:48,525 --> 00:08:52,728
.من أنسجة الرجل ولكن لم يحالفني الحظ ..

123
00:08:52,729 --> 00:08:54,763
بالتحدث عن ذلك، وصلك مكالمة

124
00:08:54,764 --> 00:08:58,567
مركز شرطة (غوثام) يرغب
بنقل (نورا فرايز) لجناج (أركهام) الطبي

125
00:08:58,568 --> 00:09:03,405
أتقصدين الزوجة؟ -
على ما يبدو أنها مريضة للغاية -

126
00:09:03,406 --> 00:09:05,641
(تظن الشرطة أن (فرايز
قد يحاول إخراجها

127
00:09:05,642 --> 00:09:08,310
ويحتاجون مكان طبي أكثر آماناً

128
00:09:08,311 --> 00:09:13,148
لابد أن (فرايز) يفعل
كل هذا لإنقاذ زوجته

129
00:09:14,083 --> 00:09:17,352
!كم هذا رومانسي ومثالي

130
00:09:17,353 --> 00:09:20,389
وها أنا يائس تماماً
بحاجة إلى خبرته المُبردة

131
00:09:20,390 --> 00:09:23,425
.وها هو قادم ليلبي الطلب ..

132
00:09:28,164 --> 00:09:32,801
القدر يبتسم لنا، أسرعي
يا (بيبودي)، يجب أن نتحضّر

133
00:09:39,742 --> 00:09:46,315
<i>يتعافى من التجمد الصلب قبل  ..
.أن يتعثر بشرطة (غوثام) المتحيرة</i>

134
00:09:46,316 --> 00:09:48,417
تم أخذه إلى
.. مشفى (غوثام) التذكاري

135
00:09:48,418 --> 00:09:51,119
حيث يتم معالجته من
.الإصابات الطفيفة وبطلق صراحه

136
00:09:51,120 --> 00:09:53,989
<i>(والآن جاءنا بيان بأن (نورا فرايز
.. (زوجة المدان السيد (فريز</i>

137
00:09:53,990 --> 00:09:58,827
يتم نقلها الآن إلى
.. (الجناح الطبي بمنشأة (آركهام

138
00:09:58,828 --> 00:10:00,429
آركهام)؟)

139
00:10:00,430 --> 00:10:04,933
مكانها في المشفى
.وليس وسط المعاتيه

140
00:10:04,934 --> 00:10:09,471
<i>لا يوجد هناك أي تُهم رسمية ..
!إنه فخ -</i>

141
00:10:09,472 --> 00:10:11,206
بالطبع هو كذلك

142
00:10:11,207 --> 00:10:13,775
إنهم يستخدمونها للوصول إلي

143
00:10:13,776 --> 00:10:18,113
حمقى، يظنون الجدران
والأسلحة ستوقفني؟

144
00:10:19,849 --> 00:10:22,451
ليس لديهم أدنى فكرة

145
00:10:34,554 --> 00:10:36,129
.سوف يتعلمون

146
00:10:51,245 --> 00:10:53,313
!دعوني أيّها المتوحشون

147
00:10:57,018 --> 00:11:00,754
(أود التحدث مع البروفيسور (سترينج -
المدير (سترينج) مشغول جداً اليوم -

148
00:11:00,755 --> 00:11:03,590
ولكن لتطمأن، لا شيء
(يحدث في (آركهام

149
00:11:03,591 --> 00:11:05,559
.غير متوافق مع رغباته ..

150
00:11:05,560 --> 00:11:08,061
ما هذا الشيء؟
ماذا تفعلون بي؟

151
00:11:08,062 --> 00:11:11,231
أنت على وشك مواجهة
برنامج التأهيل لدينا

152
00:11:11,232 --> 00:11:15,168
لو إستطعنا علاج رجل مثل
أوزوالد كابلبوت)، بوسعنا علاج أي أحد)

153
00:11:16,170 --> 00:11:20,674
أنا أرفض، أرفض بأنّ
أكون جزء من برنامجكم

154
00:11:20,675 --> 00:11:24,077
ليس لديك أي خيار -
.. فلتعرفي يا امرأة -

155
00:11:24,078 --> 00:11:27,547
حتى الآن لم يفشل أحد
بالندم على مضايقة البطريق

156
00:11:27,548 --> 00:11:31,184
!وأنتِ تضايقيني

157
00:11:36,023 --> 00:11:40,093
.إختاري قرارك التالي بحرص

158
00:12:19,826 --> 00:12:23,003
بطة

159
00:12:23,004 --> 00:12:24,271
بطة

160
00:12:24,272 --> 00:12:26,206
بطة

161
00:12:29,777 --> 00:12:31,645
.. بطة

162
00:12:31,646 --> 00:12:33,880
.بطة

163
00:12:33,881 --> 00:12:36,816
!بطة

164
00:12:36,817 --> 00:12:39,152
شكراً للرب

165
00:12:39,153 --> 00:12:41,054
!كان مُجرد حلم -
بطة -

166
00:12:41,055 --> 00:12:44,224
!كان مُجرد حلم -
!أوزة -

167
00:12:44,225 --> 00:12:46,993
يفترض أن تطاردني

168
00:12:48,162 --> 00:12:53,867
أنت الأوزة -
.. كلا، كلا، أنا -

169
00:12:53,868 --> 00:12:57,470
أنا ... أنا البطريق

170
00:12:57,471 --> 00:13:01,541
!أوزة

171
00:13:01,542 --> 00:13:03,410
!أوزة! أوزة

172
00:13:03,411 --> 00:13:07,948
مشكلة؟ -
إنه لا يكون الأوزة -

173
00:13:07,949 --> 00:13:11,651
من الممتع أن تشارك
(بالمجموعة سيد (كابلبوت

174
00:13:11,652 --> 00:13:13,553
عليك المحاولة

175
00:13:15,356 --> 00:13:21,127
.. أجل، أجل
أنا سعيد بذلك

176
00:13:22,663 --> 00:13:28,101
ماذا يريدني أن أفعل؟ -
أن تكون الأوزة -

177
00:13:28,102 --> 00:13:30,603
حسناً

178
00:13:47,955 --> 00:13:50,356
يا ويحي، أهذا البطريق؟

179
00:13:52,159 --> 00:13:53,293
.بطة

180
00:13:53,294 --> 00:13:55,362
يبدو مُخدّراً -
.. لقد كان -

181
00:13:55,363 --> 00:13:58,031
،هائجاً تماماً منذ وصوله
أعطيناه مهدئ خفيف

182
00:13:58,032 --> 00:13:59,799
.لمنعه من إيذاء نفسه ..

183
00:13:59,800 --> 00:14:02,102
.. دكتورة (تومبكنز)، مُساعدتي

184
00:14:02,103 --> 00:14:04,271
(الآنسة (بيبودي
سترافقكِ للعيادة

185
00:14:04,272 --> 00:14:07,841
يمكنها تلبية أياً ما تحتاجينه -
شكراً -

186
00:14:07,842 --> 00:14:09,209
<i>بطة</i>

187
00:14:10,544 --> 00:14:11,945
<i>بطة</i>

188
00:14:13,547 --> 00:14:15,081
<i>...بطة</i>

189
00:14:15,082 --> 00:14:19,452
سنستعد عند البوابة الرئيسية
ربما عليك إعادة المحتجزين لزنازينهم

190
00:14:20,321 --> 00:14:21,688
<i>...بطة</i>

191
00:14:21,689 --> 00:14:23,890
<i>بطة</i>

192
00:14:23,891 --> 00:14:27,560
<i>(هيّا بنا يا (هارفي</i>

193
00:14:27,561 --> 00:14:30,196
<i>بطة</i>

194
00:14:30,197 --> 00:14:32,265
<i>بطة</i>

195
00:14:33,634 --> 00:14:36,102
<i>..بطة</i>

196
00:14:41,042 --> 00:14:45,645
أثق أنكِ لن تمانعي مشاركة
(الجناح مع الآنسة العزيزة (كين

197
00:14:45,646 --> 00:14:47,480
!لا بد أنكِ تمازحينني

198
00:14:47,481 --> 00:14:52,117
أتعرفين "الجميلة النائمة"؟
ذلك ما أناديها به

199
00:14:52,253 --> 00:14:56,489
لطيفة وهادئة للغاية
مثل الملاك

200
00:14:56,490 --> 00:15:02,962
أهنالك مشكلة؟ -
كلا، لا مشكلة على الأطلاق -

201
00:15:08,269 --> 00:15:13,707
(بينكني)، أريد عوائق كي نمنع (فرايز)
من دخول المبنى الرئيسي

202
00:15:13,708 --> 00:15:15,175
حاضر يا سيدي -
ماذا بشأن الحافلة؟ -

203
00:15:15,176 --> 00:15:17,177
أجل، فكرة صائبة

204
00:15:17,178 --> 00:15:19,646
ويا (هارفي)، أريد قناصاً
على ذلك السطح

205
00:15:19,647 --> 00:15:25,652
!(جيم) يا (جيم)
!جيم) صديقي القديم)

206
00:15:25,653 --> 00:15:27,654
!النجدة أرجوك -
!مهلاً -

207
00:15:27,655 --> 00:15:30,590
مهلاً

208
00:15:33,327 --> 00:15:37,797
إمنحانا دقيقة -
الشكر للإله أنك هنا -

209
00:15:37,798 --> 00:15:42,369
يجب أن تساعدني، إنهم يعذبونني

210
00:15:42,370 --> 00:15:45,238
إن التعذيب عملك
الأطباء هنا يحاولون مساعدتك

211
00:15:45,239 --> 00:15:49,242
إنه تعذيب كما أخبرك -
ولا أرى أي علامات بسببه -

212
00:15:49,243 --> 00:15:51,711
إنه تعذيب ذهني

213
00:15:51,712 --> 00:15:57,083
إنه علاج لك، إنّك مجنوناً، أتذكر؟
هذا ما قاله محاميك على أي حال

214
00:15:57,918 --> 00:16:01,054
الوداع يا بطريق

215
00:16:01,055 --> 00:16:05,258
إنك مدين لي يا
!جيم غوردن) لقد كذبت لأجلك)

216
00:16:05,259 --> 00:16:09,829
!هو من قتل (غالفان) وليس أنا
!لقد كان هو الفاعل

217
00:16:09,830 --> 00:16:11,197
<i>!لقد كان هو الفاعل</i>

218
00:16:11,198 --> 00:16:14,634
<i>إنك مدين لي يا
!جيم غوردن) لقد كذبت لأجلك)</i>

219
00:16:14,635 --> 00:16:18,638
<i>!هو من قتل (غالفان) وليس أنا
!لقد كان هو الفاعل</i>

220
00:16:18,639 --> 00:16:20,473
<i>!لقد كان هو الفاعل</i>

221
00:16:20,474 --> 00:16:23,176
<i>!هو الفاعل</i>

222
00:16:31,018 --> 00:16:34,487
عليّ القول بأن هذا
(علمه درسه يا سيد (بروس

223
00:16:35,823 --> 00:16:39,893
من المفترض أن لدينا جلسة تدريب -
صحيح، ولكنني علقت بزحام المدينة -

224
00:16:39,894 --> 00:16:41,661
إلى جانب ذلك، اعتقدت محادثتك

225
00:16:41,662 --> 00:16:43,663
(مع الدكتورة (تومبكنز
ستبقيك مشغولاً

226
00:16:43,664 --> 00:16:45,793
وأنا من ظننتُك ضد العلاج

227
00:16:45,794 --> 00:16:48,968
حسناً، ذلك قبل معرفتي
بحرصك الشديد لحفظ الأسرار

228
00:16:48,969 --> 00:16:52,372
(لو أخبرتك بما خططنا له أنا و(سيلينا
لكنت منعتني. ولأنني لم أخبرك

229
00:16:52,373 --> 00:16:54,641
حصلت على اسم قاتل
(والداي من (سيلفر

230
00:16:54,642 --> 00:16:57,477
(وثم جعلتنا نغادر (غوثام

231
00:16:57,478 --> 00:17:00,046
أضعنا أكثر من شهراً كنا
(نبحث به عن ("مـ" مالون

232
00:17:00,047 --> 00:17:04,684
غادرنا المدينة بسبب مشاعرك
.. وجرحك الجسدي وبصراحة، كنت عاجزاً

233
00:17:04,685 --> 00:17:08,085
أمام الإصابة ببرد
طبيعي، ناهيك عن قاتل

234
00:17:08,086 --> 00:17:09,800
!هلا توقفت؟

235
00:17:11,253 --> 00:17:13,662
الآن، يجب أن أسألك
سؤال مهماً للغاية

236
00:17:16,904 --> 00:17:19,044
... أنحن في هذا الأمر سوياً

237
00:17:21,014 --> 00:17:22,181
أم لا؟...

238
00:17:23,984 --> 00:17:28,287
بلى. إننا في هذا الأمر سوياً

239
00:17:28,288 --> 00:17:31,390
حسناً. لقد أخبرتك أن لدي
بعض الأمور في المدينة

240
00:17:31,391 --> 00:17:33,759
،ذهبت لرؤية رقيب أعرفه
وقمنا ببعض البحث

241
00:17:33,760 --> 00:17:38,097
(في بعض ملفات شرطة (غوثام
عن ("مـ "مالون) يتلائم مع مواصفاتك

242
00:17:38,098 --> 00:17:44,503
العمر والحجم والطول والعرق
ولو كانوا أحرار وقت مقتل والديك

243
00:17:44,504 --> 00:17:46,438
وما حصل؟

244
00:17:53,213 --> 00:17:55,114
(باتريك مالون)

245
00:17:56,400 --> 00:18:00,586
يُلقب بـ(ماتشز)

246
00:18:00,587 --> 00:18:02,755
رجل لطيف بحق

247
00:18:02,756 --> 00:18:04,957
ارتكب أول جرائمه
حينما كان يبلغ 15 عاماً

248
00:18:04,958 --> 00:18:08,894
ومشتبه في 6 جرائم منذ حينها
الآن يجب أن أسألك

249
00:18:08,895 --> 00:18:13,132
،لو كنت في المسؤول
ما الخطوة التالية؟

250
00:18:13,133 --> 00:18:15,634
كان يمكنك معرفة هذه المعلومات
(من المحقق (غوردن

251
00:18:15,635 --> 00:18:16,802
لمَ لم تتواصل معه؟

252
00:18:16,803 --> 00:18:19,238
أنا من يطرح الأسئلة
(الآن يا سيد (بروس

253
00:18:19,239 --> 00:18:24,109
... إن وجدنا هذا الرجل
ما الذي تخطط لفعله؟...

254
00:18:29,649 --> 00:18:32,017
أن أقتله -
كلا -

255
00:18:33,787 --> 00:18:36,555
لا يمكنك منعي -
بل أستطيع وسأفعل -

256
00:18:36,556 --> 00:18:37,990
إنك يافعاً للغاية على أن

257
00:18:37,991 --> 00:18:40,726
تحظى بجريمة على
(ضميرك يا سيد (بروس

258
00:18:42,062 --> 00:18:46,265
أعلم كيف أن والديك يستحقان العدالة
وأعلم أنك لن تتوقف حتى تحققها

259
00:18:46,266 --> 00:18:51,070
،ولكن حينما نجد (مالون) هذا
أنا من سيقتله وليس أنت

260
00:18:51,071 --> 00:18:52,871
هذا هو الإتفاق

261
00:18:53,775 --> 00:18:56,408
هل أنت موافق؟

262
00:18:57,947 --> 00:18:59,723
أجل -
قل الكلمات -

263
00:19:01,014 --> 00:19:04,965
،سنجده
،ونجعله يعترف

264
00:19:06,390 --> 00:19:07,955
.وأنت تقتله

265
00:19:24,510 --> 00:19:26,944
لا تعلمين ماذا تفوتين

266
00:19:33,743 --> 00:19:35,053
!أيّتها الوغدة

267
00:19:35,883 --> 00:19:37,200
أين أنا؟

268
00:19:38,619 --> 00:19:39,986
أين أنا؟

269
00:19:39,987 --> 00:19:44,050
نورا)، حاولي ألاّ تجهدي نفسكِ)

270
00:19:44,392 --> 00:19:46,359
إنك بمستشفى -
من تكونين؟ -

271
00:19:46,360 --> 00:19:52,065
هذا ليس مشفى (غوثام) العام -
صحيح. إنكِ بمكان أكثر أماناً -

272
00:19:52,066 --> 00:19:54,434
(أدعى الطبيبة (تومبكنز

273
00:19:54,435 --> 00:19:56,436
.(لي)

274
00:19:57,638 --> 00:20:02,508
(إنهم خائفون من (فيكتور -
صدقتِ -

275
00:20:03,611 --> 00:20:09,509
إنه يقوم بهذه الأفعال الفظيعة بسببي -
لستِ مسؤولة عن أفعال زوجكِ -

276
00:20:09,510 --> 00:20:13,556
،إنه ليس رجلاً شريراً
يعتقد أن خير إنقاذي

277
00:20:13,557 --> 00:20:17,190
يبرّر أفعاله السيئة -
أتفهم ذلك -

278
00:20:17,191 --> 00:20:19,359
ولكنه ليس موضوع
اهتمامي الآن، إنما أنتِ

279
00:20:19,360 --> 00:20:21,761
ويجب أن تحافظي على
هدوئكِ. إنّك بحالة مستقرة

280
00:20:21,762 --> 00:20:27,200
ولكنكِ لاتزالين ضعيفة للغاية -
كان يمكنني إنقاذه -

281
00:20:27,201 --> 00:20:33,506
رأيته يتبع هذا الطريق
يغدو أكثر وأكثر هووساً

282
00:20:35,776 --> 00:20:40,980
لمَ لم أفعل شيئاً؟ -
أعلم ما تقصدين -

283
00:20:40,981 --> 00:20:46,386
من الصعب حينما تحبين أحدهم
وترين الشخص الذي كان عليه

284
00:20:46,387 --> 00:20:48,855
الشخص الذي
لا يزال يمكنه البقاء عليه

285
00:20:51,954 --> 00:20:54,328
ولكنكِ تغمضين
عينيكِ عن الحقيقة

286
00:20:58,479 --> 00:21:04,035
إنه قادم لأجلي، أليس كذلك؟ -
الشرطة تعتقد كذلك -

287
00:21:04,036 --> 00:21:06,421
هذا هو طبعه، عنيد للغاية

288
00:21:07,406 --> 00:21:11,243
أأنتِ حاملاً؟ -
أجل -

289
00:21:11,244 --> 00:21:13,678
أتعلمين بعد لو
كان فتى أم فتاة؟

290
00:21:13,679 --> 00:21:19,150
ليس بعد -
لطالما أردت فتاة -

291
00:21:20,453 --> 00:21:23,855
لا يجب أن تكونين هنا

292
00:21:23,856 --> 00:21:28,726
دعينا نركز عليكِ
وألاّ نقلق بشأني، اتفقنا؟

293
00:21:34,867 --> 00:21:37,736
!نترقب الشتاء في مكان للمجانين

294
00:21:37,737 --> 00:21:39,404
!رائع

295
00:21:39,405 --> 00:21:41,907
نورا) لا تملك الكثير من)
الوقت و(فرايز) يعلم ذلك

296
00:21:41,908 --> 00:21:44,609
سيأتي قريباً -
من الأفضل له -

297
00:21:44,610 --> 00:21:49,814
فقد نتجمد موتاً ونحن منتظرون
والذي قد يكون أمراً ساخراً

298
00:21:56,555 --> 00:21:59,457
أتسمع هذا؟

299
00:22:02,328 --> 00:22:04,296
!احتموا

300
00:22:04,297 --> 00:22:06,865
!انتباه -
!انتباه -

301
00:22:09,802 --> 00:22:11,202
!اطلقوا

302
00:22:21,948 --> 00:22:24,382
!هيا! هيا! افتحوا الباب

303
00:22:24,383 --> 00:22:25,350
!ارفع يداك

304
00:22:25,351 --> 00:22:28,086
!لا استطيع

305
00:22:28,087 --> 00:22:29,354
!لا تطلقوا

306
00:22:29,355 --> 00:22:31,723
أين هو (فيكتور فرايز)؟ -
!لا أعلم -

307
00:22:31,724 --> 00:22:33,858
!أرجوكم، ساعدوني

308
00:22:37,830 --> 00:22:40,398
هيّا بنا

309
00:22:44,036 --> 00:22:45,603
<i>هيّا</i>

310
00:22:45,604 --> 00:22:47,372
أمي؟

311
00:22:47,373 --> 00:22:49,040
أمي؟

312
00:22:49,041 --> 00:22:51,376
..أمـ.. ـي

313
00:22:51,377 --> 00:22:53,511
!أمي

314
00:22:55,181 --> 00:22:56,881
أمي؟

315
00:23:23,036 --> 00:23:24,137
عُلم

316
00:23:24,138 --> 00:23:25,605
فرايز) اجتاح جداراً في)
الجناح الشرقي

317
00:23:25,606 --> 00:23:27,273
دع الفريق الثاني يواجهه

318
00:23:27,274 --> 00:23:28,708
سنتجه مباشرة للعيادة

319
00:23:28,709 --> 00:23:30,476
من "أ" إلى "ب" استمروا
بملاحقة المشتبه به

320
00:23:30,477 --> 00:23:31,944
إننا متجهون للعيادة

321
00:23:31,945 --> 00:23:33,946
عُلم

322
00:23:41,588 --> 00:23:42,855
!احتمي

323
00:23:52,499 --> 00:23:54,734
!(نورا)

324
00:24:10,751 --> 00:24:12,218
ما الذي يحدث؟

325
00:24:18,091 --> 00:24:19,392
!اذهب

326
00:25:02,569 --> 00:25:04,704
(مرحباً يا (فيكتور

327
00:25:04,705 --> 00:25:07,473
<i>أعذرني عن الدخول مباشرة
في صلب الموضوع</i>

328
00:25:07,474 --> 00:25:12,178
إنني معجب بشدة بعملك
،وأود أن أقدم لك مخرجاً

329
00:25:12,179 --> 00:25:14,614
من ظرفك -
من تكون؟ -

330
00:25:14,615 --> 00:25:16,916
<i>إنني صديق، ولكنني دعني أسألك</i>

331
00:25:16,917 --> 00:25:20,086
،حينما تنقذ زوجتك
ما هي خطتك؟

332
00:25:20,087 --> 00:25:23,355
<i>أن تسرق سيارة؟
وتدمر طريقك للخروج؟</i>

333
00:25:24,358 --> 00:25:29,795
هنالك مجموعة مفاتيح
على المقعد وإنهم لسيارة تنتظر

334
00:25:29,796 --> 00:25:32,331
<i>قرب أرصفة التحميل</i>

335
00:25:35,002 --> 00:25:40,206
كيف أعلم أنه ليس فخاً؟ -
،إنه ليس فخاً ولكن تبادل -

336
00:25:40,207 --> 00:25:45,344
<i>...تحصل على زوجتك وحريتك
يمكنني إلهاء الشرطة أثناء هروبك</i>

337
00:25:45,345 --> 00:25:51,817
وكشكر ستمنحني
علبة واحدة من وصفتك الخاصة

338
00:25:51,818 --> 00:25:53,552
ما رأيك؟

339
00:25:54,450 --> 00:25:57,023
<i>الشرطة قادمة ولا يمكنك هزيمتهم جميعاً</i>

340
00:25:57,024 --> 00:25:58,691
<i>...والوقت ينفذ منك</i>

341
00:25:59,517 --> 00:26:02,228
(ومن (نورا

342
00:26:15,108 --> 00:26:18,444
اذهبي واجلبي ذلك
هلا فعلتِ يا سيدة (بيبودي)؟

343
00:26:25,986 --> 00:26:28,854
فرايز) أصبح داخل)
المبنى، يجب أن نغادر

344
00:26:28,855 --> 00:26:31,257
لا يمكننا التخلي عنها
الموظفين هربوا حينما بدأ الإنذار

345
00:26:31,258 --> 00:26:33,593
ستموت -
إذاً سنأخذها معنا -

346
00:26:33,594 --> 00:26:35,294
هيّا

347
00:26:36,897 --> 00:26:38,664
بحذر

348
00:26:40,767 --> 00:26:42,968
شكراً

349
00:26:49,276 --> 00:26:51,277
سأتولى الأمر من هنا

350
00:27:00,360 --> 00:27:01,898
(اصغي إلي يا (فيكتور

351
00:27:01,899 --> 00:27:04,101
إنني نحاول مساعدتها -
إنك تقتلها -

352
00:27:04,102 --> 00:27:05,669
كلا، كلا -
...(فيكتور) -

353
00:27:05,670 --> 00:27:08,505
أتفهم سبب فعلك هذا -
إنني أنقذ حياتها -

354
00:27:08,506 --> 00:27:11,041
على حساب كم حياة آخرى؟

355
00:27:11,676 --> 00:27:13,877
مر الكثير على تراجعي الآن

356
00:27:14,332 --> 00:27:18,048
،حينما انتهي مما أريد فعله
سأستسلم

357
00:27:18,049 --> 00:27:20,650
ولكن الآن علينا الرحيل

358
00:27:20,651 --> 00:27:24,855
فيكتور)، إنني طبيبة)
إن نقلناها الآن، قد تموت

359
00:27:24,856 --> 00:27:26,523
طبيبة، جيد

360
00:27:26,524 --> 00:27:28,992
ستأتين معنا كي تدفعي
الكرسي ، هيّا بنا

361
00:27:28,993 --> 00:27:30,861
!كلا، من المحال -
!جيم)، سأذهب) -

362
00:27:30,862 --> 00:27:32,295
إنها مريضتي

363
00:27:32,296 --> 00:27:33,964
لا يمكنني السماح لكِ
بفعل هذا. أنا سأذهب

364
00:27:33,965 --> 00:27:37,237
إنه ليس قرارك، إنها تحتاجني

365
00:27:37,238 --> 00:27:39,035
لن أؤذيها

366
00:27:39,036 --> 00:27:40,932
ولا أرغب أن أؤذي أي
أحد إلاّ لو إضطررتُ لذلك

367
00:27:40,933 --> 00:27:42,900
(سأذهب يا (جيم

368
00:27:42,901 --> 00:27:45,303
أرجوك يا (فيكتور) .. لا تفعل هذا

369
00:27:45,304 --> 00:27:48,439
نورا) لا تهتمي)
كل شيء تحت السيطرة

370
00:27:48,440 --> 00:27:50,074
...ساعدوني

371
00:27:50,075 --> 00:27:53,806
يجب أن نغادر في الحال
أنت. أدلف للداخل

372
00:27:54,646 --> 00:27:57,266
،نفذ ما يقوله
سنكون على ما يرام

373
00:27:57,267 --> 00:27:59,950
!في الحال -
حسناً -

374
00:28:10,362 --> 00:28:12,930
حسناً، هيّا بنا

375
00:28:27,665 --> 00:28:32,086
شكراً جزيلاً

376
00:28:42,661 --> 00:28:44,862
!(لي)

377
00:28:47,866 --> 00:28:50,067
!(لي)

378
00:29:03,420 --> 00:29:07,356
،المعذرة يا حضرات الضباط
البرد القارس قد قطع الأسلاك

379
00:29:07,357 --> 00:29:10,326
وإننا نعمل على أصلاح الأمر -
!إذاً فلتصلحه بسرعة -

380
00:29:10,327 --> 00:29:13,662
إننا كذلك

381
00:29:14,831 --> 00:29:18,233
ضعي هذا في مكانِ آمن للغاية
هلا فعلتِ، يا آنسة (بيبودي)؟

382
00:29:19,135 --> 00:29:21,436
أخبار سارة يا حضرات الضباط

383
00:29:26,443 --> 00:29:29,645
،هل قال (فرايز) أي شيء
أي شيء على الإطلاق بشأن مخططاته؟

384
00:29:29,646 --> 00:29:32,581
كلا ولا شيء
فقط "آسف" فحسب

385
00:29:32,582 --> 00:29:33,982
!يا شريك

386
00:29:34,984 --> 00:29:36,552
ماذا فاتنا؟

387
00:29:36,553 --> 00:29:38,654
(فرايز) لاذ بالفرار مع (نورا) و(لي)

388
00:29:38,655 --> 00:29:40,389
بلغت عن السيارة
ولكن ذلك كل ما لدينا

389
00:29:40,390 --> 00:29:42,991
فرايز) يحتاج أن يجمد)
زوجته بأسرع ما يمكن

390
00:29:42,992 --> 00:29:45,742
لا يمكنه الذهاب للمنزل
هناك شرطة على الباب

391
00:29:45,743 --> 00:29:47,496
لأين سيذهب؟ -
معه كل معداته -

392
00:29:47,497 --> 00:29:49,064
يمكنه تجميدها بأي مكان

393
00:29:49,065 --> 00:29:50,299
مهلاً

394
00:29:50,300 --> 00:29:53,367
يمكنه تجميدها، ولكنه
لا يستطيع إبقائها متجمدة

395
00:29:53,368 --> 00:29:55,204
ليس بدون تلك
.الغرف التي بناها

396
00:29:55,205 --> 00:29:57,740
إذاً سيذهب للمنزل
،إنها لا تزال في منزله

397
00:29:57,741 --> 00:30:01,743
ولم تؤخذ كدلائل -
ذلك حيثما يجب أن يذهب، هيّا بنا -

398
00:30:18,628 --> 00:30:23,866
،فيكتور) أرجوك فكر بشأن هذا)
كيف ستعتني بها إن كنت محبوساً؟

399
00:30:23,867 --> 00:30:26,402
لن أفعل، أنتم ستفعلون

400
00:30:26,403 --> 00:30:28,871
غوثام) ستفعل)
إنه القانون

401
00:30:28,872 --> 00:30:32,107
طالما مازالت حية، فهي تحت رعابة المدينة
والمدينة يجب أن تبقها حية وآمنة

402
00:30:32,108 --> 00:30:35,010
...(فيكتور) -
إنني هنا يا عزيزتي -

403
00:30:35,011 --> 00:30:39,114
لقد أعدتكِ للمنزل -
إنني منهكة للغاية -

404
00:30:39,115 --> 00:30:42,818
أعلم. سينتهي كل هذا قريباً

405
00:30:42,819 --> 00:30:44,786
...(فيكتور)

406
00:30:46,389 --> 00:30:50,225
،أريدك أن تتخلى عني
دعني أموت

407
00:30:50,226 --> 00:30:52,094
نورا) أنكِ لا تقصدين ذلك)

408
00:30:52,962 --> 00:30:54,696
يمكنني فعل هذا، العملية ناجحة

409
00:30:54,697 --> 00:30:57,499
إذاً يجب أن استيقظ يوماً ما
وأنت في السجن

410
00:30:57,500 --> 00:30:59,334
أو ميتاً؟

411
00:30:59,335 --> 00:31:03,739
الحياة وحيدة ذلك ليس ما أريده -
سأكون موجوداً حينما تستيقظين -

412
00:31:03,740 --> 00:31:08,477
،سأجد طريقة ما
دائماً يوجد أمل

413
00:31:08,478 --> 00:31:11,246
طالما أنكِ حية، يوجد أمل، صحيح؟

414
00:31:14,050 --> 00:31:17,919
صدقت. يوجد أمل

415
00:31:19,189 --> 00:31:20,689
اتفقنا

416
00:31:23,159 --> 00:31:27,696
قلادتي التي هديتني إياها
بأول ذكرى سنوية لنا

417
00:31:27,697 --> 00:31:29,698
إنها على المنضدة

418
00:31:29,699 --> 00:31:32,701
هلا أحضرتها إلي من
فضلك يا عزيزي؟

419
00:31:33,514 --> 00:31:35,304
اذهب

420
00:31:35,305 --> 00:31:38,240
إنني قوية بما يكفي كي
أستخدمه لو إحتجت لذلك

421
00:31:46,249 --> 00:31:49,117
إن أسرعتِ يمكنك
الهرب قبلما أن يعود

422
00:31:49,118 --> 00:31:50,719
لن أدعكِ

423
00:31:50,720 --> 00:31:52,955
لا بد أن هذا
مرهق جداً لكِ ولطفلكِ

424
00:31:52,956 --> 00:31:54,957
إننا بخير

425
00:31:54,958 --> 00:31:57,259
أيمكنني الحصول
على بعض الماء؟

426
00:32:11,674 --> 00:32:13,942
شكراً

427
00:32:15,812 --> 00:32:20,949
لقد سمعتهِ
إنه قلبه ليس سيئاً

428
00:32:22,218 --> 00:32:25,320
يجب أن تعلميهم بهذا -
سأفعل -

429
00:32:25,321 --> 00:32:27,656
وأرجوكِ أخبريهم إنني
شديدة الآسف على تسببي بهذا

430
00:32:28,925 --> 00:32:33,795
رأيت الرجل الذي كان
يتحول إليه، ولم أحرك ساكنة

431
00:32:35,164 --> 00:32:37,566
لأنني أحبه

432
00:32:40,003 --> 00:32:42,101
تعلمين ما شعور ذلك، صحيح؟

433
00:32:44,173 --> 00:32:45,187
أجل

434
00:32:47,674 --> 00:32:52,247
شكراً لكِ
كنتِ لطيفة للغاية

435
00:32:52,248 --> 00:32:53,649
فليبارك الرب أنتِ وطفلكِ

436
00:32:53,650 --> 00:32:57,052
(نورا)
أحضرته

437
00:32:57,053 --> 00:32:59,187
أحضرته

438
00:33:02,325 --> 00:33:07,095
.. (فيكتور)
أحبّك

439
00:33:09,399 --> 00:33:12,033
أرجوك لا تلم نفسك

440
00:33:12,684 --> 00:33:15,070
أحبّكِ

441
00:33:19,142 --> 00:33:21,109
أراكِ قريباً

442
00:33:22,333 --> 00:33:24,047
يجب أن تبتعدي

443
00:34:09,811 --> 00:34:12,212
شعرت بالنسيم
حينما دخلتِ من النافذة

444
00:34:19,952 --> 00:34:24,851
يسرني مجيئكِ، أحتاج معروفاً -
"(سعدتُ برؤيتكِ يا (سيلينا" -

445
00:34:24,852 --> 00:34:29,327
آسف لعدم إخباركِ أنني سأغادر المدينة"
"(كي أذهب لقلعتي في (فرنسا

446
00:34:29,328 --> 00:34:32,692
(إنه شاليه في (سويسرا -
أياً كان -

447
00:34:32,693 --> 00:34:37,630
أين ملك إنكلترا الأحمق؟ -
ألفريد) ذهب للمدينة) -

448
00:34:41,035 --> 00:34:43,625
هذا هو الرجل الذي
(أخبرتنا عنه (سيلفر

449
00:34:44,071 --> 00:34:45,512
ألفريد) قام بتعقبه)

450
00:34:48,242 --> 00:34:49,676
(باتريك مالون)؟

451
00:34:49,677 --> 00:34:52,645
"اعتقدت أن اسمه يبداً بحرف "مـ -
(مـ" تعني (ماتشز = ثقاب" -

452
00:34:52,646 --> 00:34:56,216
إنه لقب -
إنه لقب سخيف -

453
00:34:56,217 --> 00:35:00,153
إذاّ لقد وجدته. لمَ تحتاجني؟

454
00:35:00,154 --> 00:35:02,689
أريدكِ أن تحضري لي مسدساً؟

455
00:35:04,291 --> 00:35:06,292
إذاً ستقتله؟

456
00:35:06,293 --> 00:35:08,082
أجل -
وهل يعلم خادمك؟ -

457
00:35:08,083 --> 00:35:12,314
ألفريد) يعتقد أنه من سيقتله)
لهذا أطلب منكِ هذا

458
00:35:12,315 --> 00:35:15,769
لم تستطيع حتى دفع
ذلك الرجل من النافذة

459
00:35:15,770 --> 00:35:19,038
لذا كيف تتوقع نفسك ستفعل هذا؟

460
00:35:20,975 --> 00:35:23,376
لأن هذا الرجل قتل والِدي

461
00:35:28,983 --> 00:35:30,650
هل أطلقت بسلاح من قبل؟

462
00:35:30,651 --> 00:35:31,951
أرجوكِ يا (سيلينا) أنك
... الشخص الوحيد الذي

463
00:35:31,952 --> 00:35:34,721
إنك لا تعي ما الذي
(تطلبه حتى يا (بروس

464
00:35:34,722 --> 00:35:37,857
أجل، بالطبع إنه يستحق
الموت، ولكن فِعل هذا

465
00:35:37,858 --> 00:35:42,826
لن تبقى على طبيعتك قط ..

466
00:35:45,800 --> 00:35:47,630
.وذلك ما أعول عليه

467
00:36:00,014 --> 00:36:02,782
سحقاً، كيف تريد فعل هذا؟

468
00:36:02,783 --> 00:36:06,786
ببطئ وحذر، دون استخدام
أسلحة لو استطعنا

469
00:36:06,787 --> 00:36:09,062
أنشأ محيطاً، سألقي نظرة بالداخل

470
00:36:09,063 --> 00:36:12,937
عُلم، محيطاً
فلتعدوا محيطاً

471
00:36:18,332 --> 00:36:20,233
امنحينني دقيقة
آخرى يا حضرة الطبيبة

472
00:36:21,008 --> 00:36:23,342
وبعدها سأكون تحت أمركِ

473
00:36:32,847 --> 00:36:34,948
كلا

474
00:36:34,949 --> 00:36:36,916
كلا. كلا

475
00:36:36,917 --> 00:36:37,951
كلا، كلا

476
00:36:37,952 --> 00:36:39,853
!كلا، .كلا

477
00:36:39,854 --> 00:36:45,225
نورا)، لا أفهم لقد نجح)
وصفتي نجحت، كيف ...؟

478
00:36:45,226 --> 00:36:48,528
لقد بدلت العبوات

479
00:36:48,529 --> 00:36:50,396
لقد بدلت العبوات؟

480
00:36:53,033 --> 00:36:54,300
هل كنتِ تعلمين؟

481
00:36:54,301 --> 00:36:55,869
هل كنتِ تعلمين
أنها بدلت العبوات؟

482
00:36:55,870 --> 00:36:57,403
كلا

483
00:37:00,846 --> 00:37:02,669
إنني شديدة الآسف

484
00:37:02,670 --> 00:37:04,538
<i>سيد (فرايز) شرطة (غوثام) تتحدث</i>

485
00:37:04,539 --> 00:37:09,142
<i>إنّك محاصر
رجاءً أخرج واستسلم</i>

486
00:37:09,143 --> 00:37:11,678
<i>ودعنا نتجنب المزيد من الحزن</i>

487
00:37:11,679 --> 00:37:17,751
صدقت. لا مزيد من الحزن

488
00:37:19,720 --> 00:37:22,489
هلا كنتِ لطيفة

489
00:37:22,490 --> 00:37:25,992
واذهبي وبلغي الشرطة
إنني سأنفذ ما يطلبونه

490
00:37:30,364 --> 00:37:35,969
نورا) أحبتك حباً جماً)
.إنني أحسد علاقتكما

491
00:38:23,017 --> 00:38:28,021
(شرطة (غوثام
(فيكتور)؟

492
00:38:30,625 --> 00:38:33,026
.ربّاه

493
00:38:49,715 --> 00:38:53,785
أنتِ. يجب أن تعودي للسرير

494
00:38:53,786 --> 00:38:56,688
لا يمكنني النوم

495
00:38:58,558 --> 00:39:02,607
سمعتك تتحدث على الهاتف -
هوغو سترينج) قد اتصل) -

496
00:39:03,300 --> 00:39:07,606
(فيكتور فرايز) توفي في عيادة (أركهام)
لم يتمكنوا من إنعاشه

497
00:39:08,948 --> 00:39:11,850
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

498
00:39:12,692 --> 00:39:15,353
وأنت؟

499
00:39:17,450 --> 00:39:19,040
تمنيت لو أنكِ لم تذهبين

500
00:39:23,762 --> 00:39:25,964
تمنيت لو أنكِ لم
تعرضي طفلنا للخطر

501
00:39:25,965 --> 00:39:29,334
أنت من عرضنا للخطر
حينما عرضت (نورا) للخطر

502
00:39:29,335 --> 00:39:30,502
لقد كنت مهتمة بها

503
00:39:30,503 --> 00:39:32,504
ذلك أمر مختلف، إنه
متعلق بعمل الشرطة

504
00:39:32,505 --> 00:39:33,805
ذلك كان أنت، كل شيء بسببك

505
00:39:33,806 --> 00:39:35,782
(في الواقع (أركهام) كانت فكرة (بارنز

506
00:39:35,783 --> 00:39:38,117
.ولكنه أمر منطقي
كان عمل شرطة جيد

507
00:39:38,118 --> 00:39:41,187
ماذا بشأن (غالفان)؟
أكان عمل شرطة جيد أيضاً؟

508
00:39:41,854 --> 00:39:45,091
ماذا بشأنه؟ -
طريقة موته -

509
00:39:45,092 --> 00:39:47,860
أياً كانت الحقيقة ليست
كما أخبرتني إياها

510
00:39:47,861 --> 00:39:51,898
وكيف تعلمين؟ -
لأنني أعلم حينما لا تخبر الحقيقة -

511
00:39:51,899 --> 00:39:55,101
وأتعلم أمراً، لو أي شخص
(يستحق الموت هو (غالفان

512
00:39:55,102 --> 00:40:01,474
،لا تحدثني عن عمل الشرطة
إنه أنت، أنت من كذب علي

513
00:40:22,162 --> 00:40:25,164
أعلم أنّك تقول بأنه
لا يوجد قضايا ميؤوس منها

514
00:40:25,165 --> 00:40:27,033
ومازال لا يوجد

515
00:40:27,034 --> 00:40:31,104
جمال الحياة يمكن أن يظهر
حتى من أقسى الظروف

516
00:40:31,105 --> 00:40:33,039
...ببساطة نحتاج إلى أن نكون أكثر

517
00:40:33,040 --> 00:40:36,309
عدوانية في علاجنا

518
00:40:36,310 --> 00:40:40,379
الآن يجب أن أذهب
لرؤية أجدد ضيوفنا

519
00:40:56,063 --> 00:40:58,464
(صباح الخير يا (فيكتور

520
00:41:02,036 --> 00:41:03,336
أين أنا؟

521
00:41:03,337 --> 00:41:09,776
(قانونياً، جثتك في مشرحة (أركهام
ولكن.. من الواضح أنك هنا

522
00:41:09,777 --> 00:41:11,678
(إنديان هيل)

523
00:41:11,679 --> 00:41:13,980
إنديان هيل) هو مكان)
تفريغ النفايات السامة

524
00:41:13,981 --> 00:41:16,816
خيال مُفيد

525
00:41:16,817 --> 00:41:18,651
إنّك الشخص الذي تحدث
(معي في (آركهام

526
00:41:18,652 --> 00:41:22,689
(هوغو سترينج)
سعدت بلقائك وجهاً لوجه

527
00:41:22,690 --> 00:41:27,226
كيف لست ميتاً؟ -
ذلك مذهل ببساطة، صحيح؟ -

528
00:41:27,227 --> 00:41:29,562
تخميني هو أن إمتصاصك
للقليل من وصفتك

529
00:41:29,563 --> 00:41:33,466
خلال الأشهر الماضية جعل
جسمك يخضع لتغيير خلايا عميق

530
00:41:33,467 --> 00:41:36,469
حينما جئت هنا كنت في
الواقع مُصاب بزيادة الحرارة

531
00:41:36,470 --> 00:41:40,239
الآن أنظر خلفك
لميزان الحرارة

532
00:41:41,542 --> 00:41:44,977
ناقص عشرين درجة
ولا أشعر بالبرد حتى

533
00:41:44,978 --> 00:41:49,749
يبدو أن وصفتك خفضت
درجة حرارة جسمك الأساسية

534
00:41:49,750 --> 00:41:52,285
يمكنك النجاة فقط في الظروف
المنخفضة للحرارة الشديدة

535
00:41:52,286 --> 00:41:55,288
أي شيء فوق
درجة التجمد، سيقتلك

536
00:41:55,289 --> 00:41:58,257
لكن لا تخشى قط، لن
تُحبس بالداخل للأبد

537
00:41:58,258 --> 00:42:00,259
لقد قمنا ببعض
التعديلات على بدلتك

538
00:42:00,260 --> 00:42:03,963
،كي يمكنك المشي بحرية
للوقت الراهن، استرح

539
00:42:03,964 --> 00:42:05,798
غداً سنبدأ بالعمل

540
00:42:05,799 --> 00:42:09,268
مشروعاً على وجه الخصوص
أظنّك ستجده مذهلاً

541
00:42:09,269 --> 00:42:11,771
(كان يجب أن أموت مع (نورا

542
00:42:13,807 --> 00:42:15,942
كان يجب أن ينتهي كل هذا

543
00:42:15,943 --> 00:42:21,714
(إذاً فلتستغل هذه الفرصة يا (فيكتور
تظاهر بأنك قد مت

544
00:42:21,715 --> 00:42:28,454
الموت ليس نهاية
.بل هو البداية الجديدة

545
00:43:06,518 --> 00:43:28,454
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

