﻿1
00:00:14,500 --> 00:00:16,100
الزم الصمت.

2
00:00:37,800 --> 00:00:39,200
هل تتوقع قدوم "الخان"؟

3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
سأجمع بينكما مجدداً عما قريب.

4
00:00:42,300 --> 00:00:43,900
تسرني رؤيتك يا بني.

5
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
مسلسلات نتفليكس الأصلية

6
00:01:11,400 --> 00:01:25,400
<font color="#c0c0c0">By: Mr.SuLTaN</font>
<font color="#0080c0">Subscene.com</font>

7
00:02:26,800 --> 00:02:31,100
"ماركو بولو"

8
00:02:38,500 --> 00:02:40,300
أيمكننا التوقف قريباً؟

9
00:02:40,400 --> 00:02:43,500
علينا توسيع المسافة بيننا وبين الأشرار.

10
00:02:43,500 --> 00:02:45,600
قلت إننا إذا ابتعدنا عن الدروب,

11
00:02:45,700 --> 00:02:47,000
فإنهم لن يعثروا علينا.

12
00:02:47,100 --> 00:02:49,100
لا يمكننا أن نخاطر.

13
00:02:49,200 --> 00:02:50,900
أشعر بالجوع.

14
00:02:51,000 --> 00:02:52,900
الليلة, سأصطاد لنا شيئا ما.

15
00:02:53,900 --> 00:02:56,300
هل علينا أكله نيئاً؟

16
00:02:56,300 --> 00:02:58,100
النار تلفت الانتباه يا صغيرتي.

17
00:03:03,900 --> 00:03:05,300
أين كنت؟

18
00:03:08,900 --> 00:03:11,100
كنت أحاول الوصول إليك.

19
00:03:11,100 --> 00:03:12,800
منذ أن تم أخذي بعيداً.

20
00:03:13,900 --> 00:03:15,200
ولكن أين كنت؟

21
00:03:17,300 --> 00:03:18,600
كنت في "كامبولاك".

22
00:03:19,600 --> 00:03:23,500
كنت دائماً أراقبك, وعلى مقربة منك.

23
00:03:23,500 --> 00:03:25,200
كل هذا الوقت؟

24
00:03:26,700 --> 00:03:28,100
نعم.

25
00:03:28,200 --> 00:03:30,000
ماذا كنت تفعلين؟

26
00:03:31,400 --> 00:03:34,900
أجبرت على الرقص أمام "الخان".

27
00:03:35,000 --> 00:03:37,600
أعرف ما يعنيه ذلك الآن.

28
00:03:51,400 --> 00:03:53,700
لقد رأيت الكثير من الأشياء.

29
00:03:53,800 --> 00:03:57,000
قابلت الكثيرات من زوجات ومحظيات

30
00:03:57,100 --> 00:03:58,900
الأمير

31
00:04:00,000 --> 00:04:01,500
و"الخان".

32
00:04:04,000 --> 00:04:05,900
أردت إخبارك بنفسي.

33
00:04:07,700 --> 00:04:09,200
في الوقت المناسب,

34
00:04:10,400 --> 00:04:12,900
أردت أن أشرح لك ذلك.

35
00:04:15,300 --> 00:04:18,600
لقد كبرت بسرعة.

36
00:04:21,200 --> 00:04:24,100
يُفترض أن أكون زوجة أمير.

37
00:04:25,600 --> 00:04:28,200
يُفترض أن تتزوجي رجلاً تحبينه.

38
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
هل كنت تحبين والدي؟

39
00:04:33,100 --> 00:04:34,300
ليس الأمر بهذه البساطة.

40
00:04:34,400 --> 00:04:35,700
أخبريني.

41
00:04:38,000 --> 00:04:39,400
لم أكن أحبه.

42
00:04:43,000 --> 00:04:45,700
ولكنني أنجبتك منه, وأنا أحبك.

43
00:04:47,500 --> 00:04:49,900
كيف يمكن لعاهرة وفتاة صغيرة
أن تسببا أي أذى؟

44
00:04:51,000 --> 00:04:53,700
تلك العاهرة تعرف كل شيء!

45
00:04:55,100 --> 00:04:56,600
هذا صحيح.

46
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
سأجدها بنفسي.

47
00:05:03,100 --> 00:05:05,400
لا.

48
00:05:08,500 --> 00:05:09,800
إنهما تتجهان جنوباً.

49
00:05:09,800 --> 00:05:11,400
قم بتكليف "باي" بذلك.

50
00:05:11,500 --> 00:05:13,900
إن كان هناك من يستطيع
اقتفاء أثر عاهرة وفتاة صغيرة ,

51
00:05:14,000 --> 00:05:15,400
فهو ذلك الصيني اللعين.

52
00:05:19,200 --> 00:05:20,900
مهلاً.

53
00:05:25,200 --> 00:05:26,500
ماذا عن "جينغيم"؟

54
00:05:27,600 --> 00:05:30,200
لم يمروا بأية محطة على الطريق
أو نقطة تفتيش.

55
00:05:32,100 --> 00:05:34,200
ماذا ستخبر "الخان"؟

56
00:05:37,300 --> 00:05:40,300
تحقق الهجومات المضادة نجاحاً باهراً.

57
00:05:40,300 --> 00:05:42,500
يجعلنا "جينغيم" نشعر بالفخر مجدداً.

58
00:05:42,600 --> 00:05:44,300
ابني.

59
00:05:44,400 --> 00:05:46,500
سيفكر "كايدو" ملياً قبل أن يخونك ثانية.

60
00:05:46,600 --> 00:05:49,400
لا, لن يفعل ذلك.
ولذلك علينا أن نكون متقدمين عليه.

61
00:05:49,500 --> 00:05:51,600
انس مسألة التمرد في الجنوب.

62
00:05:52,600 --> 00:05:55,500
أريد أن يكون جيشي إلى جانبي
بأسرع وقت ممكن.

63
00:05:56,300 --> 00:05:59,000
سيدي. هناك مسألة صغيرة .

64
00:06:01,300 --> 00:06:02,800
أخت المستشار.

65
00:06:03,700 --> 00:06:04,900
إنها مفقودة .

66
00:06:05,600 --> 00:06:06,700
كيف؟

67
00:06:06,700 --> 00:06:09,300
إننا نحاول ملاحقتها في الوقت الحاضر.

68
00:06:09,400 --> 00:06:11,500
ليس ذلك ما سألته.

69
00:06:13,200 --> 00:06:15,700
استطاعت الوصول إلى ابنتها,

70
00:06:17,000 --> 00:06:18,800
وهربت.

71
00:06:18,900 --> 00:06:20,700
هل أحضرتها إلى هنا؟

72
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
كان يُفترض أن تبقى في "كامبولاك".

73
00:06:24,600 --> 00:06:26,200
حسب أوامر "تشابي".

74
00:06:28,300 --> 00:06:29,800
هل هي على علم بالأمر؟

75
00:06:32,300 --> 00:06:36,000
ليتك لم تخبرني ذلك.
أصبحت الآن متواطئاً معك.

76
00:06:37,700 --> 00:06:39,100
لماذا هربت؟

77
00:06:40,600 --> 00:06:42,600
تفكير العاهرة ليس من السهل

78
00:06:42,600 --> 00:06:45,000
أن يفهمه الشخص العادي بسهولة.

79
00:06:49,600 --> 00:06:51,500
أو ربما هذا هو رأيي فقط.

80
00:06:53,300 --> 00:06:54,800
سنعثر عليها.

81
00:06:59,000 --> 00:07:00,800
هل لديك عطف تجاهها؟

82
00:07:02,500 --> 00:07:03,900
عطف؟

83
00:07:05,800 --> 00:07:07,300
إنها عاهرة .

84
00:07:07,300 --> 00:07:08,800
واحدة من بين كثيرات.

85
00:07:09,900 --> 00:07:13,800
ولكنها الوحيدة التي تسكن في منزلك.

86
00:07:14,900 --> 00:07:18,900
كانت ظروف وصولها إلى "كامبولاك"
تتطلب اهتماماً خاصاً.

87
00:07:21,100 --> 00:07:24,400
كانت الطروف تتطلب إعدامها
عقاباً على جرائمها.

88
00:07:25,400 --> 00:07:29,400
وهو حكم كان يجب تنفيذه
فور عودتها مع ذلك الصبي.

89
00:07:31,200 --> 00:07:34,200
إن كذبت علي مرة , فالعار عليك.

90
00:07:35,200 --> 00:07:39,300
ولكن إن كذبت علي مرتين, فالعار علي.

91
00:07:45,100 --> 00:07:46,800
في وقت آخر,

92
00:07:48,100 --> 00:07:51,600
وفي ظل أية ظروف أخرى,

93
00:07:53,600 --> 00:07:55,900
ربما كنت لأتخذها زوجة.

94
00:08:00,100 --> 00:08:03,300
لقد استخدمتها بطرق قد لا تسرك على الأرجح.

95
00:08:05,400 --> 00:08:07,100
لا أملك شيئا في هذه الحياة .

96
00:08:09,600 --> 00:08:12,700
لا شيء تعجز أنت عن أخذه مني, متى تشاء.

97
00:08:16,000 --> 00:08:17,500
ستعثر عليها.

98
00:08:19,500 --> 00:08:23,300
حتى ذلك الحين, لنبق هذا الأمر سراً بيننا.

99
00:08:35,600 --> 00:08:38,300
هل تريد تناول العشاء معي الليلة؟

100
00:08:40,100 --> 00:08:42,800
إنني أتناول العشاء كثيراً بمفردي مؤخراً.

101
00:08:44,900 --> 00:08:46,800
بالتأكيد يا سيدي.

102
00:08:55,400 --> 00:08:58,000
صباح الخير.

103
00:08:58,100 --> 00:09:00,500
هناك استعمالات كثيرة للحرير.

104
00:09:00,600 --> 00:09:02,900
لتغطيتك في سريرك أو لتقييدك.

105
00:09:03,000 --> 00:09:05,700
القيود هي لصالحك.

106
00:09:05,800 --> 00:09:07,700
أترين؟ لم أكن أنا.

107
00:09:07,800 --> 00:09:10,100
لكيلا تؤذي نفسك.

108
00:09:10,200 --> 00:09:12,500
أو تؤذي طفلك, معاذ السماء.

109
00:09:13,500 --> 00:09:14,700
ابني.

110
00:09:14,800 --> 00:09:17,700
نعم. ابنك.

111
00:09:17,800 --> 00:09:21,400
هي التي قيدتك, وليس أنا.

112
00:09:21,500 --> 00:09:25,600
هي فعلت ذلك بالتأكيد...

113
00:09:25,600 --> 00:09:27,100
أرجوك!

114
00:09:33,000 --> 00:09:34,900
ارحلي, أرجوك.

115
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
هل هي هنا؟

116
00:10:08,300 --> 00:10:09,900
أين "بولو"؟

117
00:10:12,500 --> 00:10:13,800
ليس هنا.

118
00:10:13,900 --> 00:10:15,700
يمكنني أن أرى ذلك أيها البربري.

119
00:10:16,700 --> 00:10:18,200
راقب لهجتك أيها القائد.

120
00:10:18,300 --> 00:10:19,600
أنت تتحدث إلى أمير.

121
00:10:19,700 --> 00:10:23,200
تعتمد أهمية الألقاب فقط
على أهمية المجموعة التي تمنحها.

122
00:10:28,000 --> 00:10:29,600
لقد رحل "نيكولو بولو".

123
00:10:30,900 --> 00:10:32,200
ماذا تعني بأنه رحل؟

124
00:10:32,300 --> 00:10:34,100
كما قلت بالضبط.

125
00:10:34,200 --> 00:10:35,300
إنها خيانة بالتأكيد.

126
00:10:35,400 --> 00:10:36,900
من هو الخائن؟

127
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
لا يمكن أن يرحل "بولو".
لا بد أن شيئا قد أصابه.

128
00:10:41,800 --> 00:10:44,900
- هل تلومنا؟
- باستبعاد كل الاحتمالات الأخرى.

129
00:10:45,000 --> 00:10:46,900
أية أسباب منطقية قد تدفعنا

130
00:10:46,900 --> 00:10:49,700
إلى إحضار جيش صليبي بأكمله كل هذه المسافة

131
00:10:49,800 --> 00:10:52,400
لمجرد الانقلاب عليه الآن,
بينما نحن بأمس الحاجة إليه؟

132
00:10:52,400 --> 00:10:55,800
لطالما تساءلت عن طرقكم في التفكير,
أو إن كنتم تفكرون أصلا.

133
00:10:58,900 --> 00:11:03,100
أنا أمير أيها القائد,
أؤدي مهمة لحبرنا الأعظم.

134
00:11:03,200 --> 00:11:05,500
بتكليف مباشر من صاحب القداسة.

135
00:11:05,500 --> 00:11:07,900
عليك مخاطبتي على هذا الأساس.

136
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
إن لم نجده حياً يُرزق,
ستتعرض للوم, ثم للذبح.

137
00:11:13,200 --> 00:11:15,300
طاب يومك أيها الأمير المغولي.

138
00:11:24,300 --> 00:11:26,100
أنت أقسمت إن "اللاتيني" موضع ثقة.

139
00:11:26,200 --> 00:11:28,400
كفلت "بولو".

140
00:11:29,500 --> 00:11:31,500
لم يتركنا هنا.

141
00:11:31,600 --> 00:11:33,300
ليس بمحض إرادته على الأقل.

142
00:11:41,700 --> 00:11:43,200
إنهم يبحثون عني.

143
00:11:47,100 --> 00:11:48,600
أين هو هدفكم؟

144
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
"زانادو"؟ "كامبولاك"؟

145
00:11:53,400 --> 00:11:54,900
متى ستهاجمون؟

146
00:11:55,900 --> 00:11:58,600
إن وجدوني, لن أستطيع حمايتك.

147
00:11:58,700 --> 00:12:00,900
لا ضرورة لتغيير عادتك.

148
00:12:01,000 --> 00:12:03,600
أين هو هدفكم؟ متى ستهاجمون؟

149
00:12:07,500 --> 00:12:08,900
كنت جالساً قرب "الخان".

150
00:12:08,900 --> 00:12:10,800
- لا تخاطبه.
- هل أنت ابنه غير الشرعي؟

151
00:12:10,900 --> 00:12:12,300
ماذا عن ذلك؟

152
00:12:12,400 --> 00:12:14,600
يمكنني أن أرى التشابه.

153
00:12:14,600 --> 00:12:16,500
هل يحط ذلك من قدره كرجل؟

154
00:12:16,600 --> 00:12:19,400
الخبرة تصنع الرجل, وليس نسله.

155
00:12:19,500 --> 00:12:20,900
لا تتحدث إليه.

156
00:12:20,900 --> 00:12:22,300
هل تضع القواعد؟

157
00:12:22,400 --> 00:12:24,200
أنا لدي السيف, وأنت مقيد.

158
00:12:24,200 --> 00:12:26,400
لديك السيف, ولكنك لن تستخدمه.

159
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
أنا سأستخدمه.

160
00:12:28,900 --> 00:12:30,700
وهل ستسمح له بذلك؟

161
00:12:30,700 --> 00:12:33,200
أين هو هدفكم؟

162
00:12:36,600 --> 00:12:38,000
تبدو بحالة جيدة .

163
00:12:40,800 --> 00:12:42,500
أجب على السؤال.

164
00:12:43,600 --> 00:12:45,500
كيف أبليت يا بني؟

165
00:12:54,800 --> 00:12:56,200
أجب على سؤالي.

166
00:12:58,900 --> 00:13:00,600
إن أردت استخدام هذه الطريقة يا "ماركو",

167
00:13:01,900 --> 00:13:03,400
يمكنني التحمل طوال الليل.

168
00:13:03,500 --> 00:13:05,000
- أتستطيع أنت؟
- أجب على سؤالي!

169
00:13:05,100 --> 00:13:07,000
ولكن لا تضربني كثيراً.

170
00:13:07,100 --> 00:13:09,000
قد أصرخ, وألفت الانتباه.

171
00:13:09,100 --> 00:13:10,900
لن تتمكن حينها من الحصول على الأجوبة.

172
00:13:13,200 --> 00:13:15,300
كيف أبليت؟

173
00:13:20,600 --> 00:13:22,600
ارفعه يا "بيامبا".

174
00:13:22,700 --> 00:13:26,100
- إلى أين سنذهب؟
- إلى مكان لا يسمعون فيه صراخه.

175
00:13:58,300 --> 00:14:00,600
كم أحضرت معك من الرجال؟

176
00:14:00,700 --> 00:14:02,000
أحضرت ما يكفي.

177
00:14:02,100 --> 00:14:04,800
فكرت في منحك فرصة المجيء بهدوء.

178
00:14:06,600 --> 00:14:09,300
"لينغ لينغ", غطي أذنيك وأغمضي عينيك.

179
00:14:10,800 --> 00:14:12,600
لا تفتحيهما حتى أطلب منك ذلك.

180
00:14:15,200 --> 00:14:17,300
أو يمكننا أن نفعل ذلك بهذه الطريقة.

181
00:16:06,100 --> 00:16:08,600
في ظل أية ظروف أخرى, قد يكون هذا...

182
00:16:15,300 --> 00:16:16,700
"لينغ لينغ".

183
00:16:19,800 --> 00:16:22,000
آسفة.

184
00:16:22,000 --> 00:16:24,500
كان يحاول أخذك مني.

185
00:16:26,400 --> 00:16:28,200
يريد سيدك أن تعودي.

186
00:16:32,300 --> 00:16:34,100
ليس سيدي.

187
00:17:09,300 --> 00:17:10,500
"سوخ"!

188
00:17:12,900 --> 00:17:14,100
نعم؟

189
00:17:16,900 --> 00:17:19,600
يريد "الخان" سحب جيشه من الجنوب.

190
00:17:21,000 --> 00:17:23,200
وسوف نسحبه.

191
00:17:23,300 --> 00:17:24,500
حسناً.

192
00:17:24,600 --> 00:17:26,600
ابدأ بإعادة الجنود.

193
00:17:26,700 --> 00:17:28,300
إلى أين نرسلهم؟

194
00:17:28,400 --> 00:17:29,800
إلى "كامبولاك".

195
00:17:32,500 --> 00:17:34,300
حان وقت العودة إلى الديار.

196
00:17:37,400 --> 00:17:39,400
هل تريدني أن أقول له إننا فشلنا؟

197
00:17:39,500 --> 00:17:41,000
لا شيء لدي أخفيه.

198
00:17:42,400 --> 00:17:44,700
ولكنك ذبحت عائلة من الأبرياء.

199
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
وأنت لم تفعلي ذلك.

200
00:17:48,700 --> 00:17:50,300
هذا غير معقول.

201
00:17:50,300 --> 00:17:55,200
هل كنت لأثبت إخلاصي لك ولعائلتنا
عبر الغباء المطلق؟

202
00:17:55,300 --> 00:17:56,700
نعم.

203
00:17:58,100 --> 00:18:01,700
تقييم قوة عدونا قبل التصرف
ليس عيباً في شخصيتي.

204
00:18:01,800 --> 00:18:04,300
باستثناء أنه ليس ذلك ما حدث وأنت تعرفين.

205
00:18:04,400 --> 00:18:06,400
لم تنتظريي لتري من يعبر ذلك المنحنى.

206
00:18:06,500 --> 00:18:08,500
لم تستطيعي القيام بذلك لأنك ظننت

207
00:18:08,600 --> 00:18:11,000
أنك تعرفين من كان يعبر ذلك المنحنى.

208
00:18:12,200 --> 00:18:13,900
وهذا هو ذنبك.

209
00:18:33,600 --> 00:18:35,800
هل أفهم من هذا
أنه لم يُعثر على "اللاتيني"؟

210
00:18:35,800 --> 00:18:38,700
ليس بعد. لدينا فرق بحث تجوب التلال.

211
00:18:38,800 --> 00:18:40,600
نرحب بانضمامكم إلينا, إن أردتم.

212
00:18:40,700 --> 00:18:43,300
لن أقايض رجلاً واحداً من رجالي
مقابل 500 من قطيعك.

213
00:18:43,400 --> 00:18:45,500
- سنذهب بأنفسنا.
- أيها السادة .

214
00:18:45,600 --> 00:18:48,700
أبي... "نايان".

215
00:18:48,700 --> 00:18:50,500
تكلم, ماذا عن "جينغيم"؟

216
00:18:53,200 --> 00:18:54,600
تكلم.

217
00:18:55,700 --> 00:18:57,200
"جينغيم" على قيد الحياة .

218
00:18:57,200 --> 00:19:00,000
انتظرنا لأيام, ولم يحضر هو أو من يرافقه.

219
00:19:00,100 --> 00:19:01,700
"ماركو" على قيد الحياة إذن.

220
00:19:01,800 --> 00:19:04,100
تلقينا خبراً أنه و"جينغيم" ذهبا معاً.

221
00:19:04,200 --> 00:19:05,800
والآن اختفى والده أيضاً.

222
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
ربما انكشف أمر نائب وصي العرش.

223
00:19:08,900 --> 00:19:10,500
أو ربما خانك.

224
00:19:10,500 --> 00:19:13,000
ألم يخطر لك يوماً أن نائب وصي العرش هذا

225
00:19:13,000 --> 00:19:14,800
كان يعمل لحساب "الخان" طوال الوقت؟

226
00:19:16,600 --> 00:19:19,900
يجمع أعداءه ويتخلص منهم في نفس الوقت.

227
00:19:21,100 --> 00:19:23,500
احتفاء "نيكولو" ليس مصادفة.

228
00:19:23,600 --> 00:19:25,400
لا بد أن يكون الأب وابنه معاً.

229
00:19:29,700 --> 00:19:31,700
"و)إليود( والد )أليعازر(,

230
00:19:31,700 --> 00:19:34,700
و)أليعازر( والد )متان(,
و)متان( والد )يعقوب(..."

231
00:19:34,800 --> 00:19:37,400
أين هو هدفكم؟ متى ستهاجمون؟

232
00:19:38,600 --> 00:19:41,700
"و)يعقوب( والد )يوسف(, رجل )مريم(,

233
00:19:41,800 --> 00:19:44,300
التي وُلد منها )يسوع)
الذي يُدعى )المسيح)."

234
00:19:47,800 --> 00:19:49,000
مجدداً؟

235
00:19:54,300 --> 00:19:56,000
لقد أبليت حسناً.

236
00:19:57,600 --> 00:19:59,300
هل أنت في خدمة "الخان"؟

237
00:20:03,600 --> 00:20:05,100
أجل.

238
00:20:06,700 --> 00:20:08,200
هل أحسن معاملتك؟

239
00:20:08,300 --> 00:20:10,400
أفضل من الآخرين.

240
00:20:12,600 --> 00:20:14,100
هل وجدت هدفاً في الحياة ؟

241
00:20:16,400 --> 00:20:18,900
- الحب, السعادة ؟
- أنت تماطل لكسب الوقت.

242
00:20:25,200 --> 00:20:27,900
وجدت رجلاً تفوق عظمته عيوبه.

243
00:20:28,000 --> 00:20:31,200
ورغم كل تلك العيوب,
كنت أعرف دائماً موقفي منه.

244
00:20:31,300 --> 00:20:34,100
أفترض أنك تشعر
بأنك لا تعرف ما هو موقفك مني.

245
00:20:34,200 --> 00:20:36,600
علي أن أعرفك لكي أعرف ما هو موقفي منك.

246
00:20:36,700 --> 00:20:38,900
أود أن أخبرك...

247
00:20:40,300 --> 00:20:42,100
كل شيء.

248
00:20:52,100 --> 00:20:54,200
ابدأ بإخباري ما هو هدفكم.

249
00:20:55,700 --> 00:20:56,900
"زانادو"؟ "كامبولاك"؟

250
00:20:57,000 --> 00:20:59,900
لن أقول المزيد ما دام يستمع.

251
00:21:04,000 --> 00:21:05,500
سأطلب منه الابتعاد.

252
00:21:05,600 --> 00:21:08,300
وعندما أنتهي من حديثي معك, سأخبره كل شيء.

253
00:21:08,400 --> 00:21:10,000
والخيار لك في ذلك.

254
00:21:10,000 --> 00:21:12,500
لن أخون رجالي.

255
00:21:12,500 --> 00:21:15,400
ولكنك متلهف بالتأكيد لاتهام ابنك.

256
00:21:25,100 --> 00:21:26,900
إنه تنازلي الأخير.

257
00:21:36,700 --> 00:21:38,200
لا يعجبني هذا.

258
00:21:39,300 --> 00:21:41,400
- إنها الطريقة الوحيدة .
- سيحاول تغيير رأيك.

259
00:21:41,400 --> 00:21:42,500
وسوف يفشل.

260
00:21:42,600 --> 00:21:43,800
إنه عائلتك.

261
00:21:44,800 --> 00:21:46,100
بالدم فقط.

262
00:21:47,100 --> 00:21:48,500
قل إنك ستكون مخلصاً.

263
00:21:48,600 --> 00:21:51,300
قل إنك ستكون قوياً,
ولكن لا تقل "بالدم فقط."

264
00:21:55,300 --> 00:21:57,000
سأظل مخلصاً.

265
00:21:58,000 --> 00:21:59,600
سأظل قوياً.

266
00:22:00,800 --> 00:22:02,300
وأنا سأراقبك.

267
00:22:04,700 --> 00:22:06,600
شكراً يا صديقي.

268
00:22:47,500 --> 00:22:50,200
كنت أرى أروع حلم.

269
00:22:52,500 --> 00:22:55,100
كنت أمتطي حصاناً, في الليل.

270
00:22:55,900 --> 00:22:58,300
كانت هناك شجرة في المرج.

271
00:22:59,600 --> 00:23:01,400
شجرة حزينة ووحيدة .

272
00:23:02,800 --> 00:23:04,200
تحدثت إلي.

273
00:23:05,500 --> 00:23:06,900
ماذا قالت هذه الشجرة ؟

274
00:23:08,900 --> 00:23:10,600
أرشدتني إلى هناك.

275
00:23:12,100 --> 00:23:15,000
أرشدتني... إليه.

276
00:23:15,800 --> 00:23:16,900
لماذا إليه؟

277
00:23:17,900 --> 00:23:19,600
لماذا "قوبلاي"؟

278
00:23:21,300 --> 00:23:23,900
ليست لدي قصة شاعرية أرويها لك يا ابنتي.

279
00:23:24,000 --> 00:23:25,800
كان زواجي مرتباً.

280
00:23:25,900 --> 00:23:27,300
طبعاً.

281
00:23:32,600 --> 00:23:34,800
أنت لا تعرفين اسمي.

282
00:23:34,900 --> 00:23:36,500
اسمي الحقيقي.

283
00:23:38,200 --> 00:23:39,500
لا.

284
00:23:40,700 --> 00:23:42,100
"نرغوي".

285
00:23:43,200 --> 00:23:46,100
"نرغوي". لا اسم.

286
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
كانت عائلتي تتبع التقاليد.

287
00:23:50,700 --> 00:23:52,600
يوم ولادتي,

288
00:23:52,700 --> 00:23:57,200
كتبوا أسماء على قصاصات من الورق
ووضعوها في وعاء الحبوب.

289
00:23:58,400 --> 00:24:02,200
الورقة التي ارتفعت إلى الأعلى كانت بيضاء.

290
00:24:04,000 --> 00:24:05,300
حاولوا مجدداً.

291
00:24:05,400 --> 00:24:09,700
ومرة أخرى ارتفعت تلك الورقة إلى الأعلى.

292
00:24:13,300 --> 00:24:16,500
ما علاقة "نرغوي" ب"ماركو بولو"؟

293
00:24:18,300 --> 00:24:19,600
لقد رآني.

294
00:24:19,700 --> 00:24:21,300
وعرفني.

295
00:24:23,500 --> 00:24:25,600
ولم أستطع التظاهر قط.

296
00:24:27,600 --> 00:24:29,800
لم ير سوى "نرغوي".

297
00:24:33,100 --> 00:24:36,600
لقد قطعت أشواطاً كبيرة ,
أيتها الأميرة بلا اسم.

298
00:24:43,600 --> 00:24:46,400
هل هي هنا؟

299
00:24:50,300 --> 00:24:51,700
لا يا أمي.

300
00:24:53,600 --> 00:24:55,400
هذا جيد.

301
00:25:14,100 --> 00:25:15,100
نعم؟

302
00:25:15,200 --> 00:25:16,800
كنا سنتناول العشاء.

303
00:25:19,700 --> 00:25:20,800
كنت جائعاً.

304
00:25:23,200 --> 00:25:24,400
اجلس.

305
00:25:37,100 --> 00:25:38,600
تناول الطعام.

306
00:25:40,300 --> 00:25:41,700
تناول الطعام!

307
00:25:50,500 --> 00:25:51,800
ماذا سيحدث إن لم أفز؟

308
00:25:51,800 --> 00:25:53,400
في المجلس السياسي.

309
00:25:54,500 --> 00:25:56,400
ماذا سيحدث إن لم أفز؟

310
00:25:56,400 --> 00:25:57,700
لماذا تسأل حتى؟

311
00:25:58,700 --> 00:26:01,500
أنت فكرت في ذلك الاحتمال بالتأكيد.

312
00:26:03,600 --> 00:26:04,800
لم أفعل ذلك.

313
00:26:07,500 --> 00:26:10,200
إنه أمر ينبغي التفكير فيه.
ألا أكون في منصب "الخان".

314
00:26:11,500 --> 00:26:15,200
وفي معظم الأحيان,
تكون النتيجة أقل فظاعة مما تتخيل.

315
00:26:16,200 --> 00:26:20,800
كيف سيكون اليوم الذي أفكر فيه في نفسي فقط؟

316
00:26:20,900 --> 00:26:23,300
الانحناء والانسياب مع النسيم؟

317
00:26:24,300 --> 00:26:25,900
تذوق الطعام.

318
00:26:29,000 --> 00:26:32,800
تذوق الخمر. تذوق الملذات الجسدية.

319
00:26:38,900 --> 00:26:42,600
وعدم التفكير دائماً.

320
00:26:45,900 --> 00:26:51,300
ألن يكون هناك بعض الارتياح
لو انتهى كل ذلك ببساطة؟

321
00:26:54,800 --> 00:26:56,400
سيكون ذلك مملاً لك.

322
00:26:57,400 --> 00:27:01,300
من لديه عقلك لن يكون راضياً
بأن يعيش حياة رجل عادي.

323
00:27:01,300 --> 00:27:03,900
كان مُقدراً لك أن تعيش حياة ملك.

324
00:27:11,200 --> 00:27:14,400
وأنت يا "أحمد"؟ هل يمكن أن تكون راضياً؟

325
00:27:16,700 --> 00:27:21,400
أية حياة كانت مُقدرة لك,
حين كنت تعيش في ذلك الحي الفقير القذر؟

326
00:27:23,100 --> 00:27:24,600
لا أفكر في الماضي.

327
00:27:31,600 --> 00:27:33,200
نعم؟

328
00:27:34,900 --> 00:27:36,200
اسمح لي يا سيدي.

329
00:27:37,200 --> 00:27:38,300
نعم؟

330
00:27:39,100 --> 00:27:42,900
أرسل مراقب مخيم "أربان" خبراً
أن الأمير "جينغيم" لم يصل قط.

331
00:27:44,800 --> 00:27:46,800
لم يصل قط؟

332
00:27:46,900 --> 00:27:48,700
شُوهد مرافقوه يتجهون غرباً.

333
00:27:52,600 --> 00:27:54,500
ماذا يوجد غرباً؟

334
00:27:54,600 --> 00:27:56,100
النهران.

335
00:27:58,300 --> 00:28:00,600
أرض "نايان"؟ لماذا قد يذهبون إلى هناك؟

336
00:28:02,000 --> 00:28:03,600
سأحاول معرفة ذلك فوراً.

337
00:28:05,900 --> 00:28:08,200
قلت لي إن الهجومات كانت ناجحة.

338
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
لا أفهم.

339
00:28:13,800 --> 00:28:15,700
كان التقرير الذي استلمته.

340
00:28:26,700 --> 00:28:28,500
هناك خطب ما يا نائب وصي العرش.

341
00:28:33,900 --> 00:28:37,300
تفقدون سجيناً وابني في نفس اليوم؟

342
00:28:37,400 --> 00:28:40,300
- أكد لي المستطلع...
- هذه هي مشكلتك بالضبط.

343
00:28:40,400 --> 00:28:45,000
طيلة حياتك, وحتى في طفولتك,
وطوال معرفتي بك,

344
00:28:45,100 --> 00:28:47,100
كان لديك الجواب دائماً.

345
00:28:49,000 --> 00:28:52,300
وكلانا يعرف لماذا ليس لديك الجواب الآن.

346
00:28:58,200 --> 00:28:59,800
أنت تفرط في الثقة.

347
00:29:02,400 --> 00:29:04,900
حاول أن تعرف ما حدث. الآن.

348
00:29:06,100 --> 00:29:07,700
نعم يا سيدي.

349
00:29:18,600 --> 00:29:20,000
أيتها الملكة الأم.

350
00:29:20,100 --> 00:29:21,800
"أحمد".

351
00:29:21,800 --> 00:29:23,500
أياً كان الأمر, ألا يمكن تأجيلة؟

352
00:29:26,400 --> 00:29:27,800
طبعاً.

353
00:29:29,100 --> 00:29:30,500
أعتذر.

354
00:29:30,600 --> 00:29:34,700
أنا مرهقة بسبب الاعتناء بالأميرة
إلى حد يتخطّى حدود المشاعر.

355
00:29:34,700 --> 00:29:36,400
أفهم كلياً.

356
00:29:37,500 --> 00:29:39,100
سأراك لاحقاً.

357
00:29:49,400 --> 00:29:51,300
أفترض أنك لا تستطيع مشاركتي.

358
00:29:54,200 --> 00:29:55,700
وإزالة هذه القيود؟

359
00:29:59,000 --> 00:30:00,200
هل تشعر بالسخاء؟

360
00:30:00,300 --> 00:30:03,400
توقفت عن معاملتك بسخاء
حين أنقذت حياتك آخر مرة .

361
00:30:03,500 --> 00:30:07,000
قلت لك آنذاك إن هناك وسائل أخرى
للعودة إلى الإمبراطورية.

362
00:30:07,100 --> 00:30:09,300
هل هذا هو هدفك؟ الانتقام؟

363
00:30:09,300 --> 00:30:11,400
خططت لهذا منذ ذلك اليوم؟

364
00:30:11,500 --> 00:30:12,600
قبل ذلك اليوم بوقت طويل.

365
00:30:12,700 --> 00:30:14,400
وهو ليس انتقاماً.

366
00:30:14,500 --> 00:30:18,800
إنه للحفاظ على أسلوب حياة . أسلوب حياتنا.

367
00:30:18,900 --> 00:30:21,400
لم أستطع مصارحتك سابقاً.

368
00:30:21,500 --> 00:30:23,600
أنا أخدم سيداً أعظم من سيدك.

369
00:30:23,600 --> 00:30:25,100
كبريائك.

370
00:30:25,200 --> 00:30:29,000
أنت من بدا الكبرياء على وجهه
بعد أن وسمت كف يدي.

371
00:30:29,100 --> 00:30:30,900
أنا رأيت ذلك.

372
00:30:30,900 --> 00:30:33,400
فيما كنت تستدير وتغادر مع "الخان".

373
00:30:33,500 --> 00:30:35,000
هل تريد أجوبة؟

374
00:30:35,100 --> 00:30:36,800
اصمت واستمع.

375
00:30:38,100 --> 00:30:40,100
قبل أن أغادر "البندقية", أقسمت لأمك

376
00:30:40,200 --> 00:30:43,000
إنني سأعود خلال بضع سنوات,
بسفينة مليئة بالكنوز.

377
00:30:43,100 --> 00:30:45,500
لم تكترث لذلك, بل أرادتني أن أبقى.

378
00:30:45,600 --> 00:30:48,800
كانت خزنات والدها مليئة بالأموال,
وكان يمكننا أن نأخذ ما نشاء.

379
00:30:48,800 --> 00:30:50,100
لماذا لم تفعل ذلك؟

380
00:30:50,200 --> 00:30:51,800
كان علي اكتساب ذلك بنفسي.

381
00:30:53,000 --> 00:30:54,900
لذلك رحلت, قبل 21 عاماً.

382
00:30:55,000 --> 00:30:57,300
تاجرت في أرجاء الشرق.

383
00:30:57,300 --> 00:30:59,700
- وبنيت سمعة...
- أعرف كل هذا.

384
00:30:59,800 --> 00:31:04,400
ثم صادفت الحبر الأعظم "إنوسنت"
في وقت غير متوقع.

385
00:31:04,500 --> 00:31:09,000
كان يناصل لعقد معاهدة سلام
مع "الخان" طوال سنوات.

386
00:31:09,100 --> 00:31:14,600
لم يتلق بالمقابل سوى مطالب
بحل السلطة البابوية

387
00:31:14,700 --> 00:31:18,600
وتسليم كل الأراضي المسيحية
للإمبراطورية المغولية.

388
00:31:20,200 --> 00:31:24,200
كان الحبر الأعظم "إنوسنت" أول من علمني
أنه لا يمكن أبداً الوثوق بالآفة المغولية.

389
00:31:24,300 --> 00:31:27,500
لا يمكن إلا إبادتها, مهما كلف الأمر.

390
00:31:27,600 --> 00:31:32,200
وجندني لحمل رايته.

391
00:31:32,300 --> 00:31:36,100
فحملت تلك الراية سراً إلى 5 أساقفة.

392
00:31:38,700 --> 00:31:42,900
كل ما فعلته كان لأجل هذه اللحظة,
في هذا المكان.

393
00:31:45,100 --> 00:31:47,000
هؤلاء رجالي يا بني.

394
00:31:48,400 --> 00:31:50,400
إنه عمل عمري.

395
00:32:00,000 --> 00:32:01,100
نرحب بانضمامك إلينا.

396
00:32:02,800 --> 00:32:04,000
أين؟

397
00:32:04,100 --> 00:32:06,700
في المقاومة.
نحن بحاجة دائماً إلى المزيد من المحاربين.

398
00:32:07,600 --> 00:32:10,900
كانت قضية أخي, وليست قضيتي.

399
00:32:11,000 --> 00:32:12,800
ما هي قضيتك إذن؟

400
00:32:12,800 --> 00:32:15,000
إيجاد مكان آمن للاختفاء عن الأنظار.

401
00:32:15,100 --> 00:32:18,700
أمضيت شهوراً
بنقل إمبراطوري من مخبأ إلى آخر,

402
00:32:18,800 --> 00:32:20,200
ووجدتمونا رغم ذلك.

403
00:32:20,300 --> 00:32:23,100
أنت نخدعين نفسك
إن كنت تظنين أن هؤلاء الجنود المغول

404
00:32:23,200 --> 00:32:25,100
هم آخر من سيأتي في أثرك.

405
00:32:25,100 --> 00:32:26,600
حمايتنا هي أفضل ضمانة لك.

406
00:32:26,700 --> 00:32:29,200
وإن أردتها, عليك أن تستحقيها.

407
00:32:31,400 --> 00:32:33,900
هناك مخبأ قريب من هنا.

408
00:32:33,900 --> 00:32:36,600
طعام وماء. ويمكننا أن نستريح.

409
00:32:38,100 --> 00:32:39,800
كم من الوقت؟

410
00:32:39,900 --> 00:32:42,400
لدينا متعاطفون في أرجاء الجنوب.

411
00:32:42,400 --> 00:32:44,700
يمكننا أن نصمد لسنوات, إن دعت الضرورة .

412
00:32:45,700 --> 00:32:46,700
تعال.

413
00:32:53,100 --> 00:32:55,000
هل هذا ما علي أن أصدقه إذن؟

414
00:32:55,100 --> 00:32:58,000
أنك لست تاجر "البندقية" المتقلب والطماع,

415
00:32:58,100 --> 00:32:59,500
بل محارباً في سبيل الرب؟

416
00:32:59,600 --> 00:33:00,600
لا تتصرف بطريقة صبيانية.

417
00:33:00,700 --> 00:33:03,000
إن كان هذا صحيحاً, لماذا لم تخبرني؟

418
00:33:03,100 --> 00:33:04,900
أنت لم تكن جزءاً من خطتي قط.

419
00:33:05,000 --> 00:33:06,800
أنت اختبأت في سفينتي.

420
00:33:06,800 --> 00:33:08,200
نعم.

421
00:33:08,300 --> 00:33:12,900
ثم أمضيت السنوات الثلاث التالية
أسافر إلى جانبك.

422
00:33:12,900 --> 00:33:14,700
إلى أن تخليت عني.

423
00:33:16,100 --> 00:33:17,900
ماذا كانت خطتك في ذلك الوقت؟

424
00:33:20,400 --> 00:33:24,800
رأيت ببساطة فرصة
لأحظى بامتياز لدى "الخان" فاستغللتها.

425
00:33:24,900 --> 00:33:26,100
كدت أموت.

426
00:33:26,200 --> 00:33:30,600
ولكنك لم تمت. بقيت حياً
وأصبحت قوياً إلى حد لم أتوقعه إطلاقاً.

427
00:33:36,800 --> 00:33:38,500
أرجو فقط أن تنضم إلي...

428
00:33:39,500 --> 00:33:42,700
تحت راية حبرك الأعظم وربك وملكك.

429
00:33:46,700 --> 00:33:48,200
لأي هدف؟

430
00:33:54,500 --> 00:33:56,500
لتدمير "الخان" من الداخل.

431
00:34:25,800 --> 00:34:27,100
أنت على قيد الحياة !

432
00:34:37,100 --> 00:34:38,600
أين "أحمد"؟

433
00:35:20,100 --> 00:35:21,300
"قوبلاي"؟

434
00:35:26,600 --> 00:35:28,100
ما الأمر؟

435
00:35:31,800 --> 00:35:34,800
"أحمد", ابننا...

436
00:35:38,300 --> 00:35:39,800
هو خائن.

437
00:35:42,600 --> 00:35:44,200
لقد خاننا.

438
00:35:45,900 --> 00:35:47,400
لصالح من؟

439
00:35:47,500 --> 00:35:48,700
"كايدو".

440
00:35:49,800 --> 00:35:50,800
الحبر الأعظم.

441
00:35:53,600 --> 00:35:55,100
جميعهم.

442
00:35:57,600 --> 00:35:59,100
أنت مخطئ.

443
00:36:04,200 --> 00:36:05,500
أنت مخطئ.

444
00:36:08,900 --> 00:36:10,200
يا زوجتي...

445
00:36:13,600 --> 00:36:15,500
لقد جعلني أقتل الصبي.

446
00:36:33,300 --> 00:36:35,200
لقد جعلني أقتل الصبي.

447
00:36:49,300 --> 00:36:52,700
أقام جيش "كايدو" مخيمه على أرض "نايان".

448
00:36:52,800 --> 00:36:55,900
على هذه الوتيرة , نبعد نصف يوم عن النهرين.

449
00:36:56,000 --> 00:36:57,200
نعم يا أبي.

450
00:36:58,200 --> 00:37:00,100
كم لديهم من الرجال؟

451
00:37:00,200 --> 00:37:02,200
عشرات الآلاف.

452
00:37:02,300 --> 00:37:05,000
ومئات البراميل من بارودك.

453
00:37:05,000 --> 00:37:07,700
بما أن "أحمد" قد أرسل معظم جيشنا جنوباً...

454
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
فإنهم يفوقوننا عدداً إلى حد كبير.

455
00:37:18,500 --> 00:37:20,500
سيتعين علينا الارتجال.

456
00:37:31,600 --> 00:37:33,200
يجب أن أعود.

457
00:37:36,000 --> 00:37:37,900
توقعت أن تقولي ذلك.

458
00:37:39,100 --> 00:37:41,900
أنت محقة. سيتابعون ملاحقتي.

459
00:37:43,100 --> 00:37:44,900
علي إنهاء هذا الأمر.

460
00:37:47,200 --> 00:37:48,900
ماذا ستخبرينها؟

461
00:37:57,000 --> 00:37:59,100
لن تخبرينها.

462
00:38:00,600 --> 00:38:04,200
لا أملك القوة للنظر إليها وتركها مرة أخرى.

463
00:38:08,800 --> 00:38:10,200
هلا تبقينها بأمان؟

464
00:38:11,200 --> 00:38:13,600
لن أتولى حراسة طفل آخر.

465
00:38:22,500 --> 00:38:24,800
لقد كذبت عليك.

466
00:38:25,800 --> 00:38:29,000
كنت أعرف أننا نعيد الإمبراطور الصبي
لكي يتم إعدامه.

467
00:38:31,000 --> 00:38:32,800
ومع ذلك سرقته منك.

468
00:38:33,900 --> 00:38:36,300
يجب أن يعذب موته ضميري.

469
00:38:36,400 --> 00:38:37,800
وليس ضميرك.

470
00:38:44,400 --> 00:38:46,500
ماذا تريدينني أن أخبرها؟

471
00:38:58,200 --> 00:38:59,900
وجدتها هذه المرة .

472
00:39:02,800 --> 00:39:04,700
سأجدها مجدداً.

473
00:39:06,100 --> 00:39:08,000
وحينذاك سأكون معها إلى الأبد.

474
00:39:50,800 --> 00:39:53,500
قبلة لكل زوجة سيتخذها ابننا.

475
00:39:56,900 --> 00:39:59,300
يمكنني أن أشعر به يركل!

476
00:40:05,800 --> 00:40:07,100
"جينغيم".

477
00:40:12,200 --> 00:40:14,100
والدك ينتظر.

478
00:40:15,800 --> 00:40:17,200
نعم يا أمي.

479
00:40:20,700 --> 00:40:22,300
أحبك يا زوجتي.

480
00:40:24,700 --> 00:40:26,100
أحبك يا بني.

481
00:40:36,800 --> 00:40:38,900
كن بأمان يا حبيبي.

482
00:40:59,500 --> 00:41:01,100
أصغ إلى زوحتك.

483
00:41:24,600 --> 00:41:27,100
شكراً يا أمي على السماح لي برؤيته.

484
00:41:30,000 --> 00:41:31,500
لا.

485
00:41:36,300 --> 00:41:38,600
ولكنك بدوت بحالة جيدة يا ابنتي.

486
00:41:40,600 --> 00:41:42,200
لست كذلك.

487
00:41:45,800 --> 00:41:47,300
إنها هنا.

488
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
دائماً.

489
00:42:29,000 --> 00:42:30,700
كانت هناك فتاة .

490
00:42:30,800 --> 00:42:34,700
كنت أقوم بتسليم أغراض لعائلتها عبر القناة .

491
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
مرة في الأسبوع, في نفس الوقت.

492
00:42:40,400 --> 00:42:44,000
كانت تخرج إلى الشرفة, وتبتسم لي.

493
00:42:45,800 --> 00:42:47,500
كانت تقوم بإنزال سلتها,

494
00:42:47,600 --> 00:42:49,000
وكنت أملؤها.

495
00:42:52,000 --> 00:42:53,600
كانت ترفعها.

496
00:42:53,700 --> 00:42:56,900
وبينما كنت أبتعد عن الجدار,

497
00:42:56,900 --> 00:42:59,000
كانت تقول كل مرة ,

498
00:42:59,100 --> 00:43:01,000
"حتى الأسبوع القادم."

499
00:43:06,000 --> 00:43:07,900
أتساءل إن كانت لا تزال هناك.

500
00:43:10,300 --> 00:43:13,500
لا يمكنك أن تعود. فات الأوان على ذلك.

501
00:43:16,500 --> 00:43:21,100
حتى لو عدت يوماً إلى "البندقية",
لن يكون أي شيء كما كان بالنسبة إليك.

502
00:43:23,100 --> 00:43:26,600
أين ستهجمون؟ ومتى؟

503
00:43:27,900 --> 00:43:30,900
يقف جيشي متأهباً. تحسباً فقط.

504
00:43:31,000 --> 00:43:32,600
تحسباً لماذا؟

505
00:43:32,600 --> 00:43:36,000
لخسارة "قوبلاي" في الانتخاب
ورفضه الاعتراف بالهزيمة.

506
00:43:36,100 --> 00:43:38,000
وإن اعترف بالهزيمة فعلاً؟

507
00:43:45,200 --> 00:43:46,700
يتعرض للإبادة .

508
00:43:46,700 --> 00:43:49,300
لن يزول المغول من الوجود بفوز "كايدو".

509
00:43:49,400 --> 00:43:50,600
لا بأس بذلك.

510
00:43:51,500 --> 00:43:53,300
هل ستدمرون "كايدو" أيضاً؟

511
00:43:53,400 --> 00:43:55,700
وكل من يعتلي العرش من بعده.

512
00:43:56,800 --> 00:44:00,600
ليس مقدراً للمغول أن يكونوا أكثر
من مجرد ذكرى مبهمة في التاريخ.

513
00:44:01,900 --> 00:44:03,800
أما أنت؟

514
00:44:03,900 --> 00:44:08,600
فمن الممكن أن تُعتبر بطلاً طوال أجيال.

515
00:44:08,600 --> 00:44:11,200
مرتدياً درع الجنود الصليبيين وشعارهم؟

516
00:44:11,300 --> 00:44:12,600
لم لا؟

517
00:44:12,700 --> 00:44:14,300
هذه مشيئة الرب يا "ماركو".

518
00:44:14,400 --> 00:44:16,900
ما هي احتمالات أن نجد بعضنا هنا

519
00:44:16,900 --> 00:44:18,600
من دون يد إلهية ترشدنا؟

520
00:44:18,600 --> 00:44:21,400
أنت حشدت جيشاً في عقر دار مولاي "الخان".

521
00:44:21,400 --> 00:44:22,700
مولاك "الخان"؟

522
00:44:25,300 --> 00:44:26,700
يا للولاء.

523
00:44:26,800 --> 00:44:29,100
حتى يأتي وقت يختاره, وحينذاك...

524
00:44:30,100 --> 00:44:32,500
سيسحقك.

525
00:44:36,000 --> 00:44:38,200
أعرف أنه من الصعب عليك أن تصدق,

526
00:44:40,800 --> 00:44:43,300
ولكن إن غيرت رأيك,

527
00:44:45,100 --> 00:44:46,500
ابحث عني.

528
00:44:57,600 --> 00:44:59,600
تتحدث كما لو أنني سأطلق سراحك.

529
00:45:02,000 --> 00:45:03,600
لا أستطيع.

530
00:45:06,100 --> 00:45:07,300
"ماركو"!

