﻿1
00:01:03,800 --> 00:01:06,600
أعرف الآن لماذا يلقبونك ب"اللوتس".

2
00:01:06,600 --> 00:01:10,200
أنت كزهرة , بدأت تتفتح.

3
00:01:16,200 --> 00:01:18,400
علمني أسلوب "غرنوق )وودانغ(".

4
00:01:20,200 --> 00:01:21,700
لست معلماً.

5
00:01:22,600 --> 00:01:25,000
بل مجرد تلميذ.

6
00:02:04,500 --> 00:02:05,700
لقد خسرنا.

7
00:02:05,700 --> 00:02:07,400
أين هو "لي جينباو"؟

8
00:02:07,500 --> 00:02:09,800
بمفرده, يحرس البوابة الشرقية.

9
00:02:26,100 --> 00:02:27,200
"لي جينباو"!

10
00:03:00,500 --> 00:03:01,800
"لي جينباو".

11
00:03:23,000 --> 00:03:24,400
أيتها "اللوتس".

12
00:03:25,800 --> 00:03:27,000
أنت على قيد الحياة .

13
00:03:40,000 --> 00:03:42,400
مسلسلات نتفليكس الأصلية

14
00:03:43,000 --> 00:03:51,098
<font color="#c0c0c0">By: Mr.SuLTaN</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

15
00:04:57,800 --> 00:05:02,200
"ماركو بولو"

16
00:05:47,300 --> 00:05:48,800
اهربوا!

17
00:06:44,900 --> 00:06:49,400
اتفقنا على الإبقاء على حياة شخص واحد,
لننشر خبر خيانة "قوبلاي".

18
00:06:49,400 --> 00:06:51,300
ألم تكن تلك الخطة؟

19
00:06:58,300 --> 00:06:59,700
لا تبدو بحالة جيدة .

20
00:07:01,800 --> 00:07:04,000
هل يجدر بنا أن نعود إلى الديار؟

21
00:07:05,300 --> 00:07:06,800
تابعوا حسب الخطة.

22
00:07:07,400 --> 00:07:08,900
ويا "أورس"...

23
00:07:10,100 --> 00:07:11,900
أشبع رغباتك.

24
00:07:17,500 --> 00:07:19,500
رايات زائفة, أقنعة!

25
00:07:19,500 --> 00:07:21,900
هذه أدوات الجبناء.

26
00:07:22,000 --> 00:07:25,600
دعنا ننهي هذه الحماقة,
ونحتفظ بسهامنا لأعدائنا الحقيقيين.

27
00:07:27,300 --> 00:07:29,900
إن كنت ستأتين, ارتديه.

28
00:07:46,400 --> 00:07:49,100
استيقظت في وقت لاحق.

29
00:07:49,200 --> 00:07:54,400
بعد ساعات, أو أيام.
وكانت كأن دهوراً قد مضت.

30
00:07:54,500 --> 00:07:59,400
كل ما عشت من أجله في الماضي,
وكل من عرفتهم,

31
00:08:00,600 --> 00:08:01,700
زالوا من الوجود.

32
00:08:02,900 --> 00:08:06,400
التجأت إلى الملاذ الوحيد الذي بقي لدي...

33
00:08:07,500 --> 00:08:08,900
أعماق نفسي.

34
00:08:30,300 --> 00:08:32,300
حتى اليوم الذي بلغ فيه الحزن

35
00:08:32,400 --> 00:08:33,900
والفراغ نهايتهما.

36
00:08:40,700 --> 00:08:44,000
من ماتوا ذلك اليوم في معبد "وودانغ"

37
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
لن يكون موتهم بلا جدوى.

38
00:08:57,300 --> 00:09:00,300
تعهدت بأن أخدم المستشار.

39
00:09:00,300 --> 00:09:06,100
وهو ائتمنني لأكون خادمة وحارسة
للإمبراطور الصبي.

40
00:09:16,900 --> 00:09:18,700
وفي هذه المهمة...

41
00:09:21,700 --> 00:09:23,200
فشلت.

42
00:09:27,200 --> 00:09:31,000
كان يمكنني أن أشعر بك, تراقبينني

43
00:09:31,100 --> 00:09:33,600
وتتبعينني, ذلك اليوم في قاعة تدريبي.

44
00:09:34,600 --> 00:09:36,500
لماذا انتظرت؟

45
00:09:38,600 --> 00:09:42,600
كنت أرجو أن أرى أثراً
للرجل الذي أحببته في الماضي.

46
00:09:43,500 --> 00:09:45,100
وهل رأيته؟

47
00:10:03,000 --> 00:10:04,600
المزيد ل"شوليب". المزيد!

48
00:10:07,200 --> 00:10:08,500
زيارة عامرة جداً!

49
00:10:10,400 --> 00:10:12,900
يشرفنا أنكم تمكنتم جميعاً من الحصور.

50
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
وسيشرفنا أن نعود إلى ديارنا وننام.

51
00:10:18,300 --> 00:10:22,400
علاوة على ذلك,
نحن نتطلع إلى القيام بهذا أكثر.

52
00:10:22,500 --> 00:10:25,500
يجب ألا تكون السياسة وحدها ما يجمعنا.

53
00:10:25,600 --> 00:10:30,000
أوافقك الرأي. سيغمرنا السرور
لو زارنا "الخان" من حين إلى آخر.

54
00:10:30,100 --> 00:10:34,600
ومع أن رحلات صيدنا غير مسرفة,
فإنها توفر لنا الغذاء.

55
00:10:35,500 --> 00:10:36,900
الصيد.

56
00:10:37,000 --> 00:10:41,600
واجبنا المقدس لتوفير الغذاء
لزوجاتنا وأولادنا وشعبنا.

57
00:10:41,700 --> 00:10:46,400
من الملائم أن تشكل رحلة صيدنا
بداية شراكتنا من الآن فصاعداً.

58
00:10:46,500 --> 00:10:48,700
لقد قتلت "منغوليا" وحشاً جباراً.

59
00:10:50,300 --> 00:10:52,400
وسيأتي الكثيرون غيره.

60
00:10:53,200 --> 00:10:54,600
نحن قادمون!

61
00:10:57,700 --> 00:11:02,200
أيها "الخان" العظيم,
نحن على دراية بأحلامك بغزو العالم.

62
00:11:02,300 --> 00:11:03,900
جميعنا.

63
00:11:04,000 --> 00:11:08,400
نحترم الدعوة , وسخاءك بالخمر والنساء.

64
00:11:09,900 --> 00:11:13,100
ليست هذه سوى بداية محادثة.

65
00:11:13,200 --> 00:11:15,700
لم تُعقد أية شراكة بعد.

66
00:11:23,900 --> 00:11:25,400
محادثة؟

67
00:11:26,900 --> 00:11:29,500
لا, ليس هناك أي شيء آخر للتحدث عنه.

68
00:11:31,400 --> 00:11:35,000
الاختلافات بيني وبين خصمي واضحة.

69
00:11:35,000 --> 00:11:38,400
عليكم أن تقرروا.
هل تساندونه أم تساندون الإله "تنغري"؟

70
00:11:40,600 --> 00:11:45,100
مولاي "الخان", هل تعتبر نفسك إلهاً؟

71
00:11:52,000 --> 00:11:54,300
غزو العالم ليس أمنيتي.

72
00:11:55,300 --> 00:11:58,500
العالم الذي ورثته ببساطة عن "جنكيز".

73
00:11:58,600 --> 00:12:00,300
هذا القرار وهذا التفويض

74
00:12:00,400 --> 00:12:03,500
ليسا إلا من السماوات.

75
00:12:03,600 --> 00:12:06,500
إنها مشيئة الإله "تنغري",

76
00:12:06,600 --> 00:12:08,500
"السماء الزرقاء الأبدية".

77
00:12:10,200 --> 00:12:12,800
وبمشيئة منه

78
00:12:12,900 --> 00:12:15,600
تم نقل عاصمتنا المقدسة

79
00:12:15,700 --> 00:12:19,300
من "قراقورم" إلى السهول الصينية؟

80
00:12:23,600 --> 00:12:27,100
عن أية عاصمة صينية تتحدث يا "أربان"؟

81
00:12:28,400 --> 00:12:30,300
لقد بنيت عاصمتين.

82
00:13:12,400 --> 00:13:14,400
ألم تنوي قول الوداع؟

83
00:13:17,600 --> 00:13:19,700
قلت الوداع ليلة تقابلنا.

84
00:13:23,900 --> 00:13:25,100
شكراً.

85
00:13:29,100 --> 00:13:31,800
البعض يتوسل, والبعض الآخر يساوم.

86
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
لم يشكرني أي رجل من قبل.

87
00:13:38,600 --> 00:13:40,300
أنت مهذب جداً.

88
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
خلال هذا الوقت الذي أمضيته معك,

89
00:13:47,100 --> 00:13:50,100
لم أكن مضطراً إلى التفكير أو الاختيار.

90
00:13:52,100 --> 00:13:54,500
لم أشعر بهذه الحرية طوال حياتي.

91
00:13:55,900 --> 00:13:58,400
قلت لك إنك ستقع في الغرام.

92
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
لا أقصد الإهانة ولكنني...

93
00:14:04,800 --> 00:14:06,100
لم أفعل ذلك.

94
00:14:08,200 --> 00:14:09,300
ليس بغرامي.

95
00:14:10,500 --> 00:14:13,400
والآن, جعلك رحيلي تبدأ بالتفكير مجدداً.

96
00:14:14,200 --> 00:14:15,900
هل تريد مرافقتي؟

97
00:14:16,000 --> 00:14:17,300
لا أستطيع الرحيل.

98
00:14:18,300 --> 00:14:19,500
لا تستطيع؟

99
00:14:20,500 --> 00:14:24,900
أستغرب سماع هذا الكلام من رجل يسافر
في أرجاء العالم منذ كان عمره 16 عاماً.

100
00:14:27,100 --> 00:14:28,400
لا بد أنه أمر صعب.

101
00:14:34,300 --> 00:14:37,500
إنه ثمن زهيد أدفعه مقابل حياتي مع "الخان".

102
00:14:41,400 --> 00:14:42,800
اكذب علي.

103
00:14:43,700 --> 00:14:45,500
اكذب على من حولك.

104
00:14:46,800 --> 00:14:49,300
ولكن لا تكذب على نفسك.

105
00:14:52,100 --> 00:14:53,700
كان وقتاً ممتعاً.

106
00:14:54,900 --> 00:14:56,400
شكراً.

107
00:15:22,500 --> 00:15:24,500
هل نمت جيداً أيتها الأميرة ؟

108
00:15:26,000 --> 00:15:27,200
نعم يا أمي.

109
00:15:28,100 --> 00:15:30,800
ومن دون أن تزعجني الأحلام.

110
00:15:30,900 --> 00:15:35,800
- أتشعرين بتحسن إذن هذا الصباح؟
- أشعر بأنني أعود إلى طبيعتي.

111
00:15:35,800 --> 00:15:37,600
خبر رائع.

112
00:15:41,300 --> 00:15:43,900
أين خادماتي هذا الصباح؟

113
00:15:44,900 --> 00:15:47,500
وأين هو "زا بينغ"؟

114
00:15:49,600 --> 00:15:52,500
من الآن فصاعداً, سألبي حاجاتك بنفسي.

115
00:15:53,500 --> 00:15:55,700
- أنت؟
- نعم يا ابنتي.

116
00:15:57,800 --> 00:15:59,500
ولكن لماذا؟

117
00:16:05,600 --> 00:16:07,100
لا خادمات,

118
00:16:08,000 --> 00:16:11,100
ولا خصيان متطفلين, ولا زوار.

119
00:16:12,400 --> 00:16:15,000
لا أحد سوى أمك لتلبية كل حاجاتك.

120
00:16:15,900 --> 00:16:19,200
استريحي يا ابنتي. سأعود بوجبة بعد الظهر.

121
00:16:22,500 --> 00:16:24,700
لست محتجزة .

122
00:16:28,900 --> 00:16:32,000
إنها تحبني كما لو كنت ابنتها.
ألا ترين ذلك؟

123
00:16:36,500 --> 00:16:39,300
يمكنني الذهاب والعودة متى أشاء.

124
00:16:45,600 --> 00:16:47,800
مستشارنا.

125
00:16:47,900 --> 00:16:49,100
إمبراطورنا.

126
00:16:50,200 --> 00:16:52,500
ألا تشعر بأي عار؟

127
00:16:52,600 --> 00:16:55,600
ألا تعتبر موتهما مأساة ؟

128
00:16:55,700 --> 00:16:58,600
أجد أي ضياع للحياة أمراً مأساوياً.

129
00:17:00,900 --> 00:17:04,300
بما في ذلك ضياع حياتي, يوم وفاتك.

130
00:17:06,600 --> 00:17:09,400
سألتني إن كنت أرى فيك الرجل الذي أحببته.

131
00:17:10,600 --> 00:17:11,800
لا أراه.

132
00:17:12,700 --> 00:17:14,400
بل أرى خائناً

133
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
يعلم فنوننا وأسرارنا

134
00:17:17,500 --> 00:17:21,500
للبرابرة والأجانب والأوروبيين.

135
00:17:22,500 --> 00:17:25,400
كانت إمبراطوريتنا تلفظ أنفاسها الأخيرة .

136
00:17:25,500 --> 00:17:27,500
كان "سيداو" مجنوناً فاسداً.

137
00:17:27,600 --> 00:17:31,300
أما الصبي, فكان بيدقاً عالقاً في لعبة
لا يمكنه الفوز بها.

138
00:17:31,300 --> 00:17:33,600
وأنت, ألعوبة بين يدي "الخان".

139
00:17:35,800 --> 00:17:37,900
كانت لدي أسباب.

140
00:17:38,500 --> 00:17:41,400
وما هي أسبابك الآن؟

141
00:17:53,400 --> 00:17:55,700
لم أحب أحداً قط...

142
00:17:57,300 --> 00:17:59,100
كما أحببتك.

143
00:18:04,500 --> 00:18:08,300
وأنا لم أحب أحداً غيرك.

144
00:18:21,700 --> 00:18:23,800
أقدم لك خياراً.

145
00:18:23,900 --> 00:18:25,400
ارحل معي.

146
00:18:26,300 --> 00:18:28,100
عد إلى الجنوب.

147
00:18:28,200 --> 00:18:30,700
استرجع كيان شعبنا, وسلالتنا.

148
00:18:32,100 --> 00:18:35,100
وسندمر مولاك "الخان" معاً.

149
00:18:37,200 --> 00:18:40,900
أظن أنني أعرف الخيار الآخر.

150
00:18:46,700 --> 00:18:48,500
حسب القسم الذي حلفناه في "وودانغ",

151
00:18:49,600 --> 00:18:52,000
سيخرج واحد منا فقط من الضراع.

152
00:18:55,000 --> 00:18:58,300
لديك حتى هذه الليلة يا "جينباو".

153
00:19:09,800 --> 00:19:13,600
لقد قدمت عائلة "تولوي" المجد لبلادنا.

154
00:19:13,700 --> 00:19:17,300
شعرت بالفخر لحصوري المجلس السياسي
من أجل أخيك "مونك"

155
00:19:17,400 --> 00:19:19,800
كما أشعر بالفخر الآن لحصوره من أجلك.

156
00:19:22,900 --> 00:19:25,700
كان "جنكيز" ليشعر بالسرور بكل ما فعلته.

157
00:19:25,800 --> 00:19:28,500
ليس بقدر ما يسرني أن أحظى بثقتك.

158
00:19:31,700 --> 00:19:33,400
شكراً أيها "الخان" العظيم.

159
00:19:34,400 --> 00:19:35,900
قبيلتي...

160
00:19:38,600 --> 00:19:42,200
وعائلتي, تعرضتا للذبح

161
00:19:42,300 --> 00:19:43,900
تحت رايتك!

162
00:19:45,100 --> 00:19:47,400
اللعنة على نفاق "قوبلاي خان"!

163
00:19:47,500 --> 00:19:50,200
يعقد معاهدات السلام, بينما يتعطش للدماء!

164
00:19:57,100 --> 00:19:59,000
اتركوه.

165
00:20:01,200 --> 00:20:04,400
لم عساي أحارب أقاربي ال"تساتان"؟

166
00:20:04,500 --> 00:20:07,200
- هذا غير منطقي.
- ومع ذلك ليس مفاجئاً.

167
00:20:07,300 --> 00:20:09,100
لم تكن لي أية علاقة بذلك يا "أربان".

168
00:20:09,200 --> 00:20:12,400
إن لم يحدث ذلك على يدك,
فإنه حدث احتذاءً بك.

169
00:20:12,500 --> 00:20:16,000
يريد أتباعك تذكيرنا بما سيحدث
لو قمنا بخيانتك.

170
00:20:21,500 --> 00:20:24,600
سأذهب إلى ما بقي من دياري.

171
00:20:45,300 --> 00:20:46,600
أهلاً...

172
00:20:47,500 --> 00:20:48,800
يا نائب وصي العرش.

173
00:20:53,500 --> 00:20:55,000
شكراً يا سيد "ماركو".

174
00:20:55,100 --> 00:20:56,500
هل وصلت للتو؟

175
00:20:57,500 --> 00:20:59,800
كنت لا أزال متوعكاً حين تحدثنا لآخر مرة .

176
00:20:59,900 --> 00:21:02,800
كان ينعكس ذلك في لهجتي
وتحدثت إليك على نجو غير لاق.

177
00:21:04,600 --> 00:21:06,600
قل لي إذن,

178
00:21:06,600 --> 00:21:08,600
هل استمتعت بالصيد؟

179
00:21:08,700 --> 00:21:11,000
قررت عدم الذهاب.

180
00:21:11,600 --> 00:21:12,900
حقاً؟

181
00:21:13,500 --> 00:21:15,300
مع من أمضيت أيامك؟

182
00:21:20,100 --> 00:21:22,700
هل عدت بأخبار عن "كوينزاي"؟

183
00:21:22,700 --> 00:21:24,700
لقد أبلى جيشنا بلاءً رائعاً.

184
00:21:25,600 --> 00:21:27,400
ولكن كما تعرف جيداً,

185
00:21:27,500 --> 00:21:30,100
سيبقى الجنوب دائماً مشروعاً قيد الإنجاز.

186
00:22:15,000 --> 00:22:16,900
أنت مبكر.

187
00:22:20,500 --> 00:22:22,800
ذئب أسود وغزال أحم.

188
00:22:24,000 --> 00:22:25,800
عودة إلى جذورنا.

189
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
عم تتحدث؟

190
00:22:30,100 --> 00:22:33,700
عن رمز, لوضعه على علم أمتنا الجديد.

191
00:22:34,900 --> 00:22:36,100
كنت أفكر في...

192
00:22:38,100 --> 00:22:40,300
ذئب أسود وغزال أحم.

193
00:22:41,400 --> 00:22:44,900
لعل صهريجاً من شراب ال"أيراغ"
سيكون ملائماً أكثر.

194
00:22:59,400 --> 00:23:03,200
إننا نحتفل بمن سيخلف "الخان الأعظم".

195
00:23:07,900 --> 00:23:10,600
هكذا هو العالم, أليس كذلك؟

196
00:23:12,100 --> 00:23:13,500
نأخذ ما نريده.

197
00:23:21,300 --> 00:23:22,700
والدك

198
00:23:23,800 --> 00:23:25,600
بكى بكل صراحة أمامي

199
00:23:25,700 --> 00:23:29,700
ليلة قيام أخيه "غويوك"
بأخذ مكانه على عرش "الخان".

200
00:23:31,100 --> 00:23:36,500
بكى وصرخ سائلاً, "لماذا لست مكانه؟"

201
00:23:37,700 --> 00:23:41,800
فقلت له, "لأنك كنت تخشى معارضته."

202
00:23:45,900 --> 00:23:47,300
فضربني.

203
00:23:48,600 --> 00:23:52,000
وبينما كان مجبرو العظام يعالجون أنفي,

204
00:23:52,100 --> 00:23:56,500
أدركت أنه أرادني ببساطة
أن أواسيه وأشفق عليه,

205
00:23:56,600 --> 00:23:59,400
وأشاركه في الرثاء لحظه السيئ.

206
00:24:00,400 --> 00:24:04,600
أن تأخذ ما تريده
هو نهج العظماء يا "كايدو".

207
00:24:04,700 --> 00:24:07,500
لا تجد العزاء أبداً بالتسويات.

208
00:24:08,900 --> 00:24:12,400
حقق هدفك أو مت في سبيله.

209
00:24:16,100 --> 00:24:18,700
لم تأتي إلى هنا للتحدث بحنين إلى الماضي.

210
00:24:21,900 --> 00:24:24,000
ما هي أوامر الغربي؟

211
00:24:24,100 --> 00:24:27,700
ليس الغربي, بل المسيحي.

212
00:24:27,800 --> 00:24:29,700
لقد أرسل "نايان" رسالة.

213
00:24:30,200 --> 00:24:32,700
اذهب إلى معسكره.

214
00:24:39,700 --> 00:24:41,800
نخب الموت في سبيل هدفي.

215
00:24:46,800 --> 00:24:48,600
يحمل الخونة راية زائفة.

216
00:24:50,500 --> 00:24:51,800
"كايدو".

217
00:24:53,600 --> 00:24:56,500
كنت لأفعل المثل لو لم أكن أحترم القواعد.

218
00:24:57,500 --> 00:25:01,100
لم المجازفة بالتعرض لغضب جيش "الخان"
بعد أن بات انعقاد المجلس السياسي وشيكاً؟

219
00:25:01,200 --> 00:25:02,400
أي غضب؟

220
00:25:02,500 --> 00:25:06,700
جيشنا عالق في جنوب "الصين".
إن قررنا الاشتباك مع "كايدو",

221
00:25:06,800 --> 00:25:10,500
ستلزمنا أسابيع
لإعادة توجيه جيشنا شرقاً. وحينذاك,

222
00:25:10,600 --> 00:25:15,900
ستكون أخبار الغزوات قد وصلت إلى كل القرى
وكل زعماء القبائل قبل أن نتمكن من نقضها.

223
00:25:16,000 --> 00:25:18,700
الضرر التي سيلحقه ذلك باسمنا
سيكون غير قابل للإصلاَح.

224
00:25:19,900 --> 00:25:21,500
اسمي.

225
00:25:23,400 --> 00:25:26,200
فليكن سلاحنا التخفي وعنصر المفاجأة .

226
00:25:27,500 --> 00:25:30,800
اجمع أسرع الفرسان وأفضل رماة السهام,

227
00:25:30,800 --> 00:25:32,500
وهاجم على حين غرة .

228
00:25:33,200 --> 00:25:36,500
اطلب من "جينغيم" أن يتولى القيادة ,
وسأقوم بتأمين طريق آمن.

229
00:25:44,200 --> 00:25:46,600
لقد فعلت ما طلب مني.

230
00:25:47,900 --> 00:25:52,100
لقد تملقت ورشوت بالعاهرات والخمر.

231
00:25:52,100 --> 00:25:53,900
بم نفعني ذلك؟

232
00:25:58,400 --> 00:26:03,000
إن صادفتم "كايدو"
أو أي واحد من أقاربه في طريقكم,

233
00:26:03,100 --> 00:26:04,700
قوموا بتقطيعهم إرباً.

234
00:26:09,300 --> 00:26:10,600
بكل سرور.

235
00:26:19,100 --> 00:26:22,300
لم أقطع كل هذه المسافة
لأصبح سجينة مرة أخرى.

236
00:26:23,100 --> 00:26:26,400
هل توقعت التكريم والتمجيد عند وصولك؟

237
00:26:28,800 --> 00:26:30,400
لقد ضمنت انتصارك.

238
00:26:31,300 --> 00:26:33,700
- انتصارنا...
- لقد ضمنت انتصارك

239
00:26:33,800 --> 00:26:35,500
وأتوقع الآن مكافأة .

240
00:26:36,600 --> 00:26:39,600
- تتمنين رؤية ابنتك.
- قبل أن تُهدى إلى "نايان".

241
00:26:39,700 --> 00:26:41,600
لم تُهد, بل بيعت.

242
00:26:41,700 --> 00:26:43,600
لا يمكنك أن تريها.

243
00:26:49,800 --> 00:26:51,900
ليس قبل انتهاء كل هذه المسألة.

244
00:27:02,800 --> 00:27:05,200
وهي تكاد تنتهي.

245
00:27:07,500 --> 00:27:10,900
"جينغيم" يتجه شرقاً إلى حتفه,

246
00:27:11,000 --> 00:27:14,800
بينما تتعاظم ثورتنا في الغرب.

247
00:27:16,100 --> 00:27:19,200
وعلى مسافة لا تريد عن يوم واحد من "الخان".

248
00:27:26,700 --> 00:27:28,900
كنت صبورة حتى هذه المرحلة.

249
00:27:29,000 --> 00:27:31,200
لا تفقدي عزمك الآن.

250
00:27:58,200 --> 00:28:01,300
لم تشرفني بحضورك إلى ميدان تدريبي
منذ أسابيع عديدة .

251
00:28:05,100 --> 00:28:08,700
حتى الأمير الذهبي يفقد مهارته
لو توقف عن التمرن.

252
00:28:09,900 --> 00:28:12,800
سامحني يا "سيفو",
ولكنني أمضيت أياماً حافلة بالمشاغل.

253
00:28:13,500 --> 00:28:17,200
كان لدي تلميذ يُدعى "ألتاي"
ويتصرف كحمار غير مروض,

254
00:28:17,200 --> 00:28:20,600
وكان يتقن هذه الأعذار الواهية.

255
00:28:20,700 --> 00:28:22,100
وماذا حل به؟

256
00:28:22,800 --> 00:28:23,900
لقد مات.

257
00:28:27,400 --> 00:28:29,600
يبدو لي أنه في أغلب الأحيان,

258
00:28:29,700 --> 00:28:33,700
يمضي المرء حياته
من دون الإفصاح عما يعنيه حقاً.

259
00:28:33,800 --> 00:28:35,700
أنت لست كذلك بالتأكيد يا "سيفو".

260
00:28:37,900 --> 00:28:40,000
أتذكر بوضوح, كما لو كان البارحة,

261
00:28:40,000 --> 00:28:43,100
الوقت الذي فقدت فيه كل مبرر للحياة .

262
00:28:44,300 --> 00:28:48,900
ومن أغوار هذا اليأس, وأعماق هذا الإحباط,

263
00:28:49,000 --> 00:28:50,400
تمت استعادتي.

264
00:28:53,300 --> 00:28:55,500
أنت أنقذت حياتي.

265
00:28:58,700 --> 00:29:00,500
ستكون إمبراطوراً عظيماً.

266
00:29:04,300 --> 00:29:05,400
"سيفو"؟

267
00:29:10,100 --> 00:29:11,500
نعم؟

268
00:29:12,200 --> 00:29:14,300
لماذا تقول هذا؟

269
00:29:17,700 --> 00:29:19,800
لأنك تستحق سماعه.

270
00:29:39,100 --> 00:29:42,400
سأخبرك كل شيء,
ولكن عليك أولاً أن تفعل شيئا من أجلي.

271
00:29:44,200 --> 00:29:46,800
ماذا يؤكد لي أنك ستقولين لي الحقيقة؟

272
00:29:46,900 --> 00:29:49,400
أنت أتيت إلي.

273
00:30:17,500 --> 00:30:19,100
مرحباً يا "لينغ لينغ".

274
00:30:21,200 --> 00:30:23,400
طاب يومك يا سيد "بولو".

275
00:30:33,500 --> 00:30:36,800
كم سيحتاج "قوبلاي" من الوقت
ليدرك أننا كنا وراء ذلك؟

276
00:30:36,900 --> 00:30:41,700
أقل مما سيحتاج زعماء القبائل لإثبات العكس.
وحينذاك, سيكون والدي قد أصبح "الخان".

277
00:30:42,900 --> 00:30:45,800
رايات ودروع. لا يعرفون إلا ما يرونه.

278
00:31:06,000 --> 00:31:08,300
يبدو أن غزواتنا كانت ناجحة.

279
00:31:09,300 --> 00:31:12,200
"جينغيم" وفرقة من المحاربين
قادمون باتجاهنا.

280
00:31:13,800 --> 00:31:14,900
وماذا بعد؟

281
00:31:19,800 --> 00:31:21,600
علينا قتلهم.

282
00:31:21,700 --> 00:31:23,700
جميعهم.

283
00:31:25,000 --> 00:31:26,900
انظري إلى الناحية الإيجابية.

284
00:31:29,200 --> 00:31:30,500
لا أقنعة.

285
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
"لينغ لينغ"!

286
00:32:17,500 --> 00:32:19,600
آسفة للغاية.

287
00:32:23,400 --> 00:32:24,800
دعيني أنظر إليك.

288
00:32:25,900 --> 00:32:28,400
ما زلت جميلة كما أتذكرك.

289
00:32:29,100 --> 00:32:30,200
هل أنت بخير؟

290
00:32:31,200 --> 00:32:32,400
نعم؟

291
00:32:57,800 --> 00:32:59,900
لا تدع الأمير يتوجه شرقاً.

292
00:33:00,900 --> 00:33:02,500
سيموت.

293
00:33:04,800 --> 00:33:06,000
من سيقتله؟

294
00:33:08,700 --> 00:33:10,300
يجب أن تقولي ذلك.

295
00:33:12,500 --> 00:33:13,700
"أحمد".

296
00:33:16,600 --> 00:33:18,500
اتجه غرباً.

297
00:33:18,500 --> 00:33:20,000
إلى النهرين.

298
00:33:20,100 --> 00:33:21,900
ماذا يوجد هناك؟

299
00:33:24,300 --> 00:33:26,200
الأجوبة التي تبحث عنها.

300
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
تعالي.

301
00:33:32,400 --> 00:33:34,000
دعيني أمسك بيدك.

302
00:34:16,600 --> 00:34:19,800
- بعض الشاي لتهدئتك.
- شكراً أيتها السيدة "تشابي".

303
00:34:25,400 --> 00:34:27,800
إلام تنظرين؟

304
00:34:27,900 --> 00:34:29,100
لا شيء يا أمي.

305
00:34:29,800 --> 00:34:32,100
- اشربي.
- لا تشربي ذلك.

306
00:34:32,200 --> 00:34:33,700
إنه سم.

307
00:34:37,300 --> 00:34:38,500
ليس كذلك.

308
00:34:41,000 --> 00:34:42,700
إلى من تتحدثين؟

309
00:34:44,100 --> 00:34:45,300
ماذا؟

310
00:34:46,600 --> 00:34:47,900
لا أتحدث إلى أحد.

311
00:34:48,000 --> 00:34:49,500
- من هو؟
- لا شيء.

312
00:34:49,600 --> 00:34:50,900
لا تشربيه.

313
00:34:51,000 --> 00:34:52,900
إنها تحاول قتلك.

314
00:34:56,900 --> 00:34:58,200
إنها...

315
00:35:01,700 --> 00:35:03,800
- إنها هي.
- من؟

316
00:35:03,900 --> 00:35:05,500
"الأميرة الزرقاء"!

317
00:35:13,500 --> 00:35:15,000
أصغي إلي.

318
00:35:16,600 --> 00:35:18,000
لا يوجد أحد هنا.

319
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
أنت تتخيلين كل هذا.

320
00:35:21,100 --> 00:35:25,400
أنت لا تعنين لها شيئا. فتاة بلا اسم...

321
00:35:26,300 --> 00:35:29,200
لقد أثر عليك الحمل.

322
00:35:31,600 --> 00:35:33,700
سيعود كل شيء إلى طبيعته.

323
00:35:33,800 --> 00:35:37,500
وسيتم التخلص منك,
كما حدث لعامل الإسطبل تماماً.

324
00:35:37,600 --> 00:35:38,700
لا.

325
00:35:41,000 --> 00:35:42,100
ابنتي...

326
00:35:43,400 --> 00:35:45,000
لا!

327
00:35:45,100 --> 00:35:46,500
أخرجيه مني!

328
00:35:46,600 --> 00:35:49,800
- "كوكاتشين"!
- أخرجيه! أريد إخراجه!

329
00:35:49,900 --> 00:35:53,000
- "كوكاتشين"!
- أرجوك. أريد إخراجه!

330
00:35:53,000 --> 00:35:55,700
- أحضري المعالج! فوراً!
- أريد إخراجه!

331
00:35:55,800 --> 00:35:57,600
أريد إخراجه!

332
00:35:57,700 --> 00:35:59,000
أخرجيه.

333
00:35:59,100 --> 00:36:01,200
أريد إخراجه.

334
00:36:01,300 --> 00:36:02,700
أريد إخراجه.

335
00:36:06,700 --> 00:36:08,400
لقد خدمتك جيداً.

336
00:36:09,300 --> 00:36:11,000
أنا من يقرر ذلك.

337
00:36:12,000 --> 00:36:13,800
ودربت كل أتباعك المفضلين لديك.

338
00:36:13,900 --> 00:36:16,900
في السراء وفي الضراء.

339
00:36:16,900 --> 00:36:21,000
قدمت لك سلالة "سونغ" ورأس مستشارهم.

340
00:36:23,400 --> 00:36:25,000
لا.

341
00:36:26,800 --> 00:36:28,200
لا.

342
00:36:28,800 --> 00:36:30,700
قل لي أيها الراهب,

343
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
هل هذا وداع من نوع ما؟

344
00:36:34,500 --> 00:36:37,500
لا أحد غيرك يعرف سبب بقائي هنا.

345
00:36:38,500 --> 00:36:42,200
لا أحد غيرك يعرف ثمن استعبادي.

346
00:36:42,300 --> 00:36:47,000
معابدك الغالية في "وودانغ",
ومخطوطاتك الطاوية وتواريخك المكتوبة.

347
00:36:47,100 --> 00:36:51,300
هددت بتدمير ديانة لاستعباد رجل واحد.

348
00:36:51,400 --> 00:36:52,600
وكان ذلك فعالاً.

349
00:37:06,000 --> 00:37:07,600
هل تود الذهاب؟

350
00:37:08,700 --> 00:37:09,800
لماذا؟

351
00:37:10,700 --> 00:37:12,100
ولماذا الآن؟

352
00:37:12,900 --> 00:37:16,500
ألا يحق للمرء في وقت ما من حياته أن يعيش

353
00:37:16,500 --> 00:37:18,200
لرغباته الخاصة كما يعيش "الخان"؟

354
00:37:18,200 --> 00:37:19,900
ليس في مملكتي.

355
00:37:22,800 --> 00:37:26,900
هل بقي لك في هذا العالم أي شيء لا يشملني؟

356
00:37:30,100 --> 00:37:31,900
لم ننته بعد أيها الراهب.

357
00:37:34,500 --> 00:37:35,900
أنا وأنت...

358
00:37:37,700 --> 00:37:39,200
لم ننته.

359
00:37:44,100 --> 00:37:45,800
قلب الطفل قوي.

360
00:37:47,400 --> 00:37:48,800
الطفل؟

361
00:37:49,800 --> 00:37:52,000
وماذا عن زوجتي؟ كيف حال قلبها؟

362
00:37:52,900 --> 00:37:54,300
إنها بخير.

363
00:38:04,900 --> 00:38:06,600
يا له من حظ.

364
00:38:08,300 --> 00:38:12,000
أن تكون زوجتي الرابعة والأخيرة
هي التي تحبل.

365
00:38:15,100 --> 00:38:19,100
لا تخلط بين القدر والحظ.

366
00:38:19,200 --> 00:38:22,200
لقد حظينا ب"كوكاتشين" لسبب معين.

367
00:38:23,200 --> 00:38:27,500
لإنجاب طفلك, ولي عهد "الخان الأعظم".

368
00:38:29,600 --> 00:38:33,300
اذهب. سألبي كل حاجاتها.

369
00:39:00,300 --> 00:39:01,900
يجب أن أذهب يا سيدي.

370
00:39:03,100 --> 00:39:04,300
لماذا؟

371
00:39:05,300 --> 00:39:06,700
لا يمكنني القول.

372
00:39:06,800 --> 00:39:10,300
- لن أسمح لك بالذهاب إذن.
- لقد أقسمت يميناً لك.

373
00:39:10,900 --> 00:39:16,600
ويجب أن تثق الآن رغم صمتي
بأنني قادر على حمايتك وسأفعل ذلك.

374
00:39:28,000 --> 00:39:30,100
كان أخي "مونك" قد مات.

375
00:39:32,200 --> 00:39:35,300
عُقد المجلس السياسي في "قراقورم".

376
00:39:38,300 --> 00:39:40,600
ولم أحضر لأنه...

377
00:39:41,800 --> 00:39:43,800
لم يكن لدي أي أمل بالفوز.

378
00:39:46,800 --> 00:39:48,700
انتُخب "أريك" ليكون "الخان".

379
00:39:53,500 --> 00:39:55,600
لذلك عقدت بنفسي مجلساً سياسياً.

380
00:39:56,900 --> 00:39:58,400
في "الصين".

381
00:39:59,800 --> 00:40:02,800
لعلمي أن مؤيديه لن يسافروا إلى هناك.

382
00:40:08,900 --> 00:40:11,500
انتزعت العرش منه.

383
00:40:14,200 --> 00:40:16,000
قالوا إنني غششت.

384
00:40:17,800 --> 00:40:23,300
لا أظن أن "كايدو" يسعى فقط
إلى الفوز في الانتخاب, بل يريد إذلالي.

385
00:40:25,300 --> 00:40:27,100
يريدني أن أشعر بالخزي.

386
00:40:28,300 --> 00:40:29,900
يريد إلحاق العار باسمي.

387
00:40:35,500 --> 00:40:37,800
هل يمكن تبرير مسعاه؟

388
00:40:43,900 --> 00:40:47,100
أريدك أن تعرف من الذي تحميه.

389
00:40:52,900 --> 00:40:54,100
أعرف.

390
00:41:01,800 --> 00:41:03,100
اذهب.

391
00:42:07,400 --> 00:42:09,100
ما الأمر؟

392
00:42:09,700 --> 00:42:11,900
إننا نسلك الاتجاه الخطأ.

393
00:42:15,700 --> 00:42:16,800
شرقاً.

394
00:42:18,000 --> 00:42:20,700
إن ذهبت في ذلك الاتجاه, سنموت.

395
00:42:21,800 --> 00:42:23,200
إنهم ينتظروننا.

396
00:42:24,100 --> 00:42:27,400
- من؟
- رجال "كايدو".

397
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
رجال "كايدو"؟ ما أدراهم باتجاهنا؟

398
00:42:32,800 --> 00:42:33,900
لقد أخبرهم "أحمد".

399
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
ماذا تعني؟

400
00:42:39,400 --> 00:42:40,600
إنه فخ.

401
00:42:43,400 --> 00:42:46,500
حسناً. كيف تعرف هذا؟

402
00:42:48,500 --> 00:42:49,600
من المحظية.

403
00:42:52,300 --> 00:42:55,700
تتهم أخي بخيانتي,

404
00:42:55,800 --> 00:42:59,100
وخيانة أبي, أي أبيه,
استناداً إلى أقوال عاهرة ؟

405
00:42:59,200 --> 00:43:01,200
ليس هناك سبب يدفعها إلى الكذب.

406
00:43:01,200 --> 00:43:04,200
لم تقل لي شيئا حتى ذهبت إليها.

407
00:43:07,200 --> 00:43:08,600
"اقتل الصبي."

408
00:43:09,600 --> 00:43:12,000
"أرسل الجيش جنوباً."

409
00:43:12,000 --> 00:43:17,000
كل أمر, وكل نصيحة, كانت عواقبها وخيمة.

410
00:43:17,100 --> 00:43:19,300
كما لو أنها كانت غايته.

411
00:43:21,700 --> 00:43:25,400
من استخدم جماعة "الحشاشين" لاغتيال والدك؟

412
00:43:25,400 --> 00:43:27,200
"يوسف".

413
00:43:27,300 --> 00:43:31,000
- "سانغا"!
- كان "سانغا" يعمل لحساب "أحمد".

414
00:43:35,600 --> 00:43:36,900
ماذا قالت لك؟

415
00:43:37,000 --> 00:43:39,400
هناك موت مؤكد إن توجهنا شرقاً.

416
00:43:39,500 --> 00:43:42,300
بينما هناك خطر أعظم يحتشد غرباً.

417
00:43:54,700 --> 00:43:58,500
كانت أوامر والدي واضحة. إنه يريد "كايدو".

418
00:43:58,600 --> 00:44:00,600
عليك الاختيار.

419
00:44:01,200 --> 00:44:03,100
عليك توجيه الأمر.

420
00:44:03,100 --> 00:44:05,600
لن يتبعني هؤلاء الرجال.

421
00:44:08,300 --> 00:44:10,000
ماذا لو كنت مخطئاً؟

422
00:44:21,000 --> 00:44:22,700
إنه يوم مناسب للصيد.

423
00:44:24,500 --> 00:44:28,000
- ألا يزعجك ذلك؟
- لا.

424
00:44:28,000 --> 00:44:30,400
يجوز الاستغناء عن أمير
من شأنه إفساد الأمور.

425
00:44:30,500 --> 00:44:33,300
كنت تتنمر على "جينغيم" منذ كنا أطفالاً.

426
00:44:33,400 --> 00:44:35,300
كان حسن المظهر, كالفتاة .

427
00:44:35,900 --> 00:44:39,200
- كنت تشعر بالغيرة .
- لم أشعر بالغيرة قط.

428
00:44:40,200 --> 00:44:41,600
لم أشعر بالغيرة من أحد سواك.

429
00:44:44,600 --> 00:44:46,500
إنه ابن عمنا يا "أورس".

430
00:44:46,600 --> 00:44:48,300
من لحمنا ودمنا.

431
00:44:55,000 --> 00:44:58,200
حين رمى "جنكيز" أخاه بسهم في ظهره,

432
00:44:58,300 --> 00:45:02,100
وحين لوى جسد أعز أصدقائه
حتى شطر عموده الفقري,

433
00:45:02,200 --> 00:45:05,500
وحين أعطى الأمر بدس السم لابنه...

434
00:45:06,700 --> 00:45:10,900
لم ينكفئ "جنكيز" قط, ولم يتقهقر في مسيرته,

435
00:45:11,000 --> 00:45:14,800
ولم يدع صلة الدم قط تحجب نظره عن أعدائه.

436
00:45:16,500 --> 00:45:18,100
في مرحلة ما يا "خوتولون",

437
00:45:19,300 --> 00:45:23,000
يجب أن تختاري بين قلبك وفكرك.

438
00:45:23,600 --> 00:45:25,200
إما أنك معنا,

439
00:45:25,700 --> 00:45:27,000
أو ضدنا.

440
00:45:28,800 --> 00:45:31,100
وماذا لو اخترت أن أكون ضدكم؟

441
00:45:31,200 --> 00:45:33,000
ماذا سيحدث حينذاك يا "أورس"؟

442
00:45:35,400 --> 00:45:38,700
لن أتردد في التصرف يا أختي الصغيرة .

443
00:46:25,400 --> 00:46:27,800
عودوا إلى مواقعكم!

444
00:46:27,900 --> 00:46:29,500
سننتظر مجدداً.

445
00:46:47,300 --> 00:46:48,400
"لي جينباو".

446
00:47:03,700 --> 00:47:05,200
أنا "ذو المائة عين",

447
00:47:05,300 --> 00:47:10,500
الخادم الوفي ل"قوبلاي خان" العظيم.

448
00:47:22,800 --> 00:47:25,200
لن أذهب إلى أي مكان.

449
00:47:25,800 --> 00:47:28,800
كاهننا العجوز الذي مات في المعبد,
قبل وقت طويل...

450
00:47:28,900 --> 00:47:30,900
- "يي شن".
- ...كان يقول,

451
00:47:31,000 --> 00:47:36,200
- "إن اخترت القتال للانتقام..."
- "...يجب أن تحفر قبرين أولاً."

452
00:47:36,300 --> 00:47:38,900
أنا جاهزة لحفر 3 قبور.

453
00:48:36,900 --> 00:48:39,200
لقد نضجت أيتها "اللوتس".

454
00:48:57,100 --> 00:48:58,500
أسلوب "غرنوق )وودانغ)".

455
00:48:59,500 --> 00:49:02,400
القواعد والأسرار التي كنت تحميها,

456
00:49:02,500 --> 00:49:04,500
نجت من نيران المغول.

457
00:49:44,000 --> 00:49:47,100
لن أدعك تبددين حياتك.

458
00:49:50,200 --> 00:49:52,000
عليك إذن أن تأخذها.

459
00:49:52,900 --> 00:49:54,100
افعل ذلك.

460
00:49:58,200 --> 00:50:00,700
سيخرج واحد منا.

461
00:50:02,500 --> 00:50:06,600
ستدفنين سيفك وانتقامك...

462
00:50:09,600 --> 00:50:11,000
وترحلين.

463
00:51:16,800 --> 00:51:18,700
"أحمد".

464
00:51:23,500 --> 00:51:25,300
لا تتحركا!

465
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
مسافة طويلة من قصركما.

466
00:51:41,600 --> 00:51:43,200
بارود.

467
00:51:44,000 --> 00:51:46,800
تعقبت تلك البراميل من "كوينزاي".

468
00:51:48,400 --> 00:51:51,100
- "نايان".
- "كايدو".

469
00:51:53,124 --> 00:52:15,124
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

