﻿1
00:00:29,327 --> 00:00:32,498
فلتصمد سلالة "سونغ" 10 آلاف سنة.

2
00:00:32,499 --> 00:00:40,095
<font color="#c0c0c0">By: Mr.SuLTaN</font>
<font color="#0080c0">Subscene.com</font>

3
00:00:58,438 --> 00:00:59,940
ابتعد عن طريقي.

4
00:02:17,846 --> 00:02:20,223
مسلسلات نتفليكس الأصلية

5
00:03:35,710 --> 00:03:40,047
"ماركو بولو"

6
00:03:47,137 --> 00:03:49,431
وقعت عدة انفجارات.

7
00:03:49,514 --> 00:03:52,016
قتل 5 ثوار ما يزيد عن 300 مغولي.

8
00:03:52,100 --> 00:03:54,102
هناك آلاف الجرحى.

9
00:03:54,185 --> 00:03:56,395
- كم مضى على ذلك
- 3 أيام.

10
00:03:57,146 --> 00:03:59,816
ولا فكرة لدينا إن كانت هناك هجمات أخرى؟

11
00:04:00,942 --> 00:04:04,696
لقد زدت من عدد المستطلعين
المتواجدين بين الجنوب و"كامبولاك",

12
00:04:04,778 --> 00:04:07,364
على أمل أن نتلقى أخباراً في الوقت المناسب.

13
00:04:07,447 --> 00:04:08,907
سأعيد توجيه جيوشنا جنوباً.

14
00:04:08,991 --> 00:04:11,994
وأصدر أمراً بأن يهجموا بقوة وسرعة.

15
00:04:12,077 --> 00:04:15,873
لست متأكداً من أن شن الحرب
سيخفف من حدة التوتر.

16
00:04:15,956 --> 00:04:17,165
لم أعن الحرب.

17
00:04:18,834 --> 00:04:21,627
بل عنيت إبادة تامة. بمثابة تصريح.

18
00:04:21,711 --> 00:04:25,089
وأظن أن آخرتصريح لك أوصلنا إلى هذا الوضع.

19
00:04:25,172 --> 00:04:29,135
كانت تقضي الخطة
بأن يرافقك جيشك إلى "زانادو" للحماية

20
00:04:29,218 --> 00:04:30,594
ولإظهار القوة .

21
00:04:31,595 --> 00:04:33,597
الوقائع تتغير.

22
00:04:33,680 --> 00:04:35,140
والخطط تتغير.

23
00:04:36,057 --> 00:04:38,351
سأبقى, للقضاء على هذا التمرد.

24
00:04:39,644 --> 00:04:43,189
بصفتي نائب وصي العرش,
فإنك ائتمنتني على جيشك.

25
00:04:44,190 --> 00:04:46,735
افعل ذلك الآن. لن أخيب أملك.

26
00:04:48,444 --> 00:04:50,029
اذهب إلى "زانادو" أيها "الخان" العظيم.

27
00:04:50,112 --> 00:04:53,157
اجهل "كايدو" يندم على طعنه بحقك في العرش.

28
00:04:59,454 --> 00:05:03,624
اجعلهم يندمون على تمردهم
على مولاهم "الخان" وإمبراطورهم.

29
00:05:22,184 --> 00:05:23,894
لقد تجاوزت حدودك.

30
00:05:25,228 --> 00:05:28,023
إن كنت تطمع بالسلطة,
فلتجدها في مكان آخر. لا سلطة لك هنا.

31
00:05:28,941 --> 00:05:31,443
أنا أتبع مشيئة "الخان" يا "أحمد".

32
00:05:33,110 --> 00:05:34,486
اسمي ليس "أحمد".

33
00:05:34,570 --> 00:05:35,947
ليس لك.

34
00:05:37,073 --> 00:05:38,991
أنا نائب وصي العرش.

35
00:05:40,576 --> 00:05:43,620
إن حاولت الانتقاص من مكانتي
أو التصرف من خلف ظهري...

36
00:05:45,789 --> 00:05:46,999
سترى...

37
00:05:53,629 --> 00:05:55,006
أنت تشرفني أيها "الخان" العظيم.

38
00:05:58,093 --> 00:06:00,220
وأنت تجلب لي العار.

39
00:06:00,303 --> 00:06:01,512
قبل 12 سنة

40
00:06:01,596 --> 00:06:03,848


41
00:06:03,931 --> 00:06:06,308
هذا هو طموحك في الحياة ,

42
00:06:06,391 --> 00:06:08,727
بينما أعرض عليك وزارة المالية؟

43
00:06:09,769 --> 00:06:12,689
لكي أصبح يوماً ما
ذا فائدة حقيقة للإمبراطورية,

44
00:06:12,772 --> 00:06:15,192
يجب أن أتعلم أولاً الأساسيات المالية.

45
00:06:15,275 --> 00:06:16,651
هراء.

46
00:06:17,401 --> 00:06:20,238
منذ صغرك, كانت براعتك في الحساب

47
00:06:20,321 --> 00:06:22,907
تفوق رجالاً أكبر منك ب20 سنة.

48
00:06:24,117 --> 00:06:28,037
لن يجعلك الاختلاط بعامة الشعب
تتقدم من تلك الناحية.

49
00:06:28,121 --> 00:06:30,915
وكذلك العيش على مستوى أدنى من توقعاتك.

50
00:06:30,999 --> 00:06:33,833
ورفض مكافآتنا.

51
00:06:33,917 --> 00:06:36,879
ليكون المرء حاكماً جيداً,
عليه أن يعرف من يحكمهم.

52
00:06:36,962 --> 00:06:38,296
هذا هو هدفي,

53
00:06:39,381 --> 00:06:41,549
الذي أعطاني إياه والداي الحكيمان والقويان.

54
00:06:44,552 --> 00:06:45,845
أنت عنيد.

55
00:06:45,929 --> 00:06:47,013
وهذا جيد.

56
00:06:47,096 --> 00:06:50,432
ومن الواضح أنك لا تبالي بالرفاهيات
التي وفرتها لك.

57
00:06:50,516 --> 00:06:51,934
وهذا جيد أيضاً.

58
00:06:57,523 --> 00:06:59,608
أحترم تصميمك.

59
00:07:00,526 --> 00:07:01,567
افعل ما تشاء,

60
00:07:02,485 --> 00:07:04,487
ولكن عد إلينا رجلاً أفضل.

61
00:07:07,365 --> 00:07:08,491
نعم يا أبي.

62
00:07:08,574 --> 00:07:10,368
ولا تفكر فقط في العمل والواجب.

63
00:07:10,451 --> 00:07:12,620
استكشف ثروات "طريق الحرير".

64
00:07:13,579 --> 00:07:16,081
تذوق النكهات المحلية

65
00:07:16,165 --> 00:07:18,000
حين تشعر بالميل إلى ذلك.

66
00:07:22,129 --> 00:07:23,881
سأفتقدك يا بني.

67
00:07:24,673 --> 00:07:26,050
وأنا أيضاً يا أمي.

68
00:07:35,141 --> 00:07:39,103
كان "قوبلاي" على أرضنا,
محاطاً بجيشنا, ونصلك على عنقه,

69
00:07:39,187 --> 00:07:40,688
وتركته يرحل.

70
00:07:40,771 --> 00:07:42,356
ماذا كان علي أن أفعل؟ شن حرب شاملة؟

71
00:07:42,440 --> 00:07:44,943
بل ذبحه. وذبح أبنائه.

72
00:07:45,026 --> 00:07:46,818
وإحراق مد كلياً.

73
00:07:46,902 --> 00:07:50,113
وانتزاع الخانية منه. ما كانت لتنشب حرب.

74
00:07:50,197 --> 00:07:52,699
بسبب نصيحتك وابني الغبي

75
00:07:52,782 --> 00:07:55,160
سيتعهد زعماء القبائل بدعم "قوبلاي".

76
00:07:55,243 --> 00:07:56,869
قم باستعادة دعمهم.

77
00:07:58,038 --> 00:08:00,831
كفاك قلقاً بشأن انتصار مشرف.

78
00:08:00,915 --> 00:08:03,209
كفاك انهماكاً بتعيين ولي للعهد.

79
00:08:03,292 --> 00:08:04,543
لا أريد ذلك.

80
00:08:05,877 --> 00:08:07,671
أعطه ل"أورس".

81
00:08:07,754 --> 00:08:08,797
أنا موافق.

82
00:08:08,880 --> 00:08:10,007
لن يحدث ذلك أبداً!

83
00:08:11,675 --> 00:08:13,928
انتهى هذا الاجتماع.
ليخرج الجميع ما عدا ابنتي.

84
00:08:15,761 --> 00:08:17,013
اخرجي.

85
00:08:28,191 --> 00:08:29,899
لا أبالي بما تيدينه.

86
00:08:31,068 --> 00:08:33,778
ستكونين أول أنثى
في منصب "الخان" ل"منغوليا".

87
00:08:34,779 --> 00:08:36,656
تخليت عن كل شيء من أجلك.

88
00:08:37,574 --> 00:08:40,244
حياتي, وأمك.

89
00:08:40,327 --> 00:08:41,911
ليس علي تحمل ذلك العبء.

90
00:08:41,996 --> 00:08:44,122
هل هذا عقاب؟ من أجل "بيامبا"؟

91
00:08:44,205 --> 00:08:46,582
أظن أنك أردت أن يكون رد فعله كذلك.

92
00:08:46,665 --> 00:08:47,959
أردته أن يرحل.

93
00:08:48,042 --> 00:08:50,336
ما الهدف من ذلك

94
00:08:50,419 --> 00:08:51,920
كان دعمه يخدم مصالحي.

95
00:08:52,005 --> 00:08:53,381
لا تذكرني!

96
00:08:53,464 --> 00:08:57,676
حين طلبت منك التقرب من "الخان",
اخترت المسار بنفسك.

97
00:08:57,760 --> 00:09:00,095
أنت اخترت "بيامبا", ولست أنا من اختاره.

98
00:09:00,178 --> 00:09:01,972
وأنت استخدمت ذلك لمصلحتك.

99
00:09:02,055 --> 00:09:03,306
بالطبع فعلت ذلك!

100
00:09:03,390 --> 00:09:07,060
هذا أحد الأسباب الكثيرة
لرفضي أن أصبح ولية عهدك.

101
00:09:07,144 --> 00:09:10,105
لا أريد أن أفعل أشياء كهذه للذين أحبهم.

102
00:09:10,188 --> 00:09:12,482
ولن أسمح لك أن تفعلها لي.

103
00:09:23,534 --> 00:09:26,828
كان يُفترض أن تنال تأييدهم,
وليس أن تقتلعني من مكاني.

104
00:09:26,912 --> 00:09:28,621
كن حذراً في ذلك!

105
00:09:29,247 --> 00:09:31,707
- تعد الآخرين بي كأنني عاهرة !
- أبي...

106
00:09:31,791 --> 00:09:34,377
بفضل "جنكيز" ومجلسه السياسي اللعين,

107
00:09:34,460 --> 00:09:37,338
نسافر إلى كل حدب وصوب
متوسلين لنيل التأييد.

108
00:09:37,422 --> 00:09:40,425
- ولكن يا سيدي...
- احكموا علي وعلى "كايدو" من خلال أفعالنا.

109
00:09:40,508 --> 00:09:43,010
- ما فعله بأبنائي.
- أبي, لو أنك...

110
00:09:43,093 --> 00:09:44,386
ما حدث قد حدث.

111
00:09:44,469 --> 00:09:46,346
سنقيم وليمة وننظم رحلة صيد.

112
00:09:46,430 --> 00:09:50,350
سنعيد الانضباط إلى زعماء القبائل,
ثم نعود إلى ديارنا, محققين الانتصار.

113
00:09:50,434 --> 00:09:51,643
هذا حكيم جداً يا أبي.

114
00:09:51,726 --> 00:09:55,189
لا تفعل ذلك. أريد أن أشعر بالمرارة .

115
00:09:59,483 --> 00:10:00,818
سوف أذهب.

116
00:10:12,412 --> 00:10:13,788
هل علمت بهذه؟

117
00:10:14,706 --> 00:10:16,333
هل ستجعلني أقرأها؟

118
00:10:16,416 --> 00:10:20,337
إنها مهمة "بيامبا" العسكرية كجندي مشاة .

119
00:10:20,962 --> 00:10:22,297
أنت أخذتها من مكتبي.

120
00:10:24,216 --> 00:10:26,717
- أجل.
- لم يكن يحق لك ذلك.

121
00:10:26,800 --> 00:10:28,969
- "تحياتي لك أيها )الخان) العظيم."
- أعتذر.

122
00:10:29,053 --> 00:10:30,679
تحياتي لك أيها "الخان" العظيم.

123
00:10:34,391 --> 00:10:37,061
طلبت مني أن أجد له مركزاً مناسباً.

124
00:10:38,229 --> 00:10:39,896
الرجال في فرقته لا يثقون به.

125
00:10:39,980 --> 00:10:43,023
التدرج عبر الرتب العسكرية
قد يتيح له اكتساب احترامهم مجدداً.

126
00:10:43,108 --> 00:10:44,942
ألا يجدر ب"بيامبا" أن يسافر معنا؟

127
00:10:45,025 --> 00:10:47,153
لندع زعماء القبائل يرون
أنه تخلى عن "كايدو"

128
00:10:47,237 --> 00:10:48,404
ويقف إلى جانب والده.

129
00:10:48,488 --> 00:10:51,116
وقوفه إلى جانبك الآن ليس فكرة جيدة .

130
00:10:51,199 --> 00:10:52,242
إنه ابنه يا "أحمد".

131
00:10:52,325 --> 00:10:54,702
سيتساءلون عمن سينحاز إليه في المستقبل.

132
00:10:54,785 --> 00:10:56,453
كفى! كلاكما.

133
00:10:57,412 --> 00:11:00,749
أنا طلبت منه أن يجد مركزاً ل"بيامبا",
ففعل ذلك.

134
00:11:00,832 --> 00:11:02,334
أرجع إليه ورقته!

135
00:11:14,637 --> 00:11:17,140
سنفقدك في "زانادو".

136
00:11:17,223 --> 00:11:19,808
يجب على أحد ما مراقبة "كامبولاك".

137
00:11:20,934 --> 00:11:24,147
سيساعدني الهدوء على التعافي.

138
00:11:24,230 --> 00:11:25,938
اعثر على "نايان", وأرسله إلي.

139
00:11:26,773 --> 00:11:28,275
هل أنت قلق بشأن دعمه؟

140
00:11:28,358 --> 00:11:30,109
لا. أبداً.

141
00:11:31,027 --> 00:11:32,529
كان في "قراقورم" مع "كايدو".

142
00:11:32,612 --> 00:11:33,905
إنه شريف.

143
00:11:34,822 --> 00:11:37,617
يؤمن بأن الجميع يستحقون فرصة سماعهم.

144
00:11:39,118 --> 00:11:40,327
لكنه يكره "كايدو".

145
00:11:41,245 --> 00:11:42,538
لحسن حظنا.

146
00:11:42,621 --> 00:11:46,292
نعم, ولكن يجب أن يسمعه
زعماء القبائل الأخرى يقول ذلك.

147
00:11:52,381 --> 00:11:54,300
سيصل "نايان" إلى هنا خلال 3 أسابيع.

148
00:11:55,508 --> 00:11:59,094
إنه توقيت ملائم,
بذهاب "قوبلاي" إلى "زانادو".

149
00:11:59,845 --> 00:12:03,474
أنا وأنت نعرف أن "نايان"
لن يقسم يمين الولاء ل"كايدو".

150
00:12:03,558 --> 00:12:04,767
ليس بمحض إرادته.

151
00:12:06,186 --> 00:12:11,356
ولكن بمقدار كاف من الحوافز,
يصبح كل رجل قابلاً للتكيف.

152
00:12:19,155 --> 00:12:20,824
لا بد أن السير كأعرج في أرجاء القصر

153
00:12:21,741 --> 00:12:24,077
من الشروط الأساسية
لإتمام واجبات هذا المنصب.

154
00:12:24,993 --> 00:12:26,662
كن ممتناً لأنك على قيد الحياة .

155
00:12:32,876 --> 00:12:35,713
كنت أحتضر في ذلك الكهف القذر...

156
00:12:37,465 --> 00:12:39,216
وفكرت فيك.

157
00:12:42,760 --> 00:12:44,178
أعرف تلك النظرة .

158
00:12:45,555 --> 00:12:46,639
أعرفها جيداً.

159
00:12:48,641 --> 00:12:53,521
إنها نظرة رجل يحاول نيل محبتي
بعد أن اشتراني فعلاً.

160
00:12:54,145 --> 00:12:55,606
لم أدفع لك شيئا.

161
00:12:56,273 --> 00:13:00,736
لقد دفعت لي ما لم يستطع أي رجل أن يدفعه.

162
00:13:02,613 --> 00:13:03,905
الأمل,

163
00:13:04,698 --> 00:13:06,575
بمستقبل مع ابنتي.

164
00:13:08,618 --> 00:13:10,370
هل استمتعت برؤيتها؟

165
00:13:15,666 --> 00:13:18,628
وبصفتي إمبراطورتك.

166
00:13:18,711 --> 00:13:21,046
لم أختر إمبراطورة بعد.

167
00:13:23,006 --> 00:13:24,090
سوف...

168
00:13:25,884 --> 00:13:27,886
أكون إمبراطورتك.

169
00:13:42,190 --> 00:13:44,610
ظننت أننا قد نصطاد معاً في "زانادو".

170
00:13:45,278 --> 00:13:46,904
أنا في رحلة صيد من نوع آخر.

171
00:13:47,696 --> 00:13:49,407
فلتكن السماء بعون الجنوب إذن.

172
00:13:50,699 --> 00:13:51,992
اصطفوا!

173
00:13:58,415 --> 00:14:01,042
يجدر بك أن تقود هذه الفرقة.

174
00:14:01,125 --> 00:14:02,710
والدي هو الأدرى.

175
00:14:03,503 --> 00:14:05,380
"أحمد" هو من أنزل رتبتك.

176
00:14:11,176 --> 00:14:12,928
إنه يخدم والدي. ليس هناك أي فرق.

177
00:14:13,679 --> 00:14:16,097
حاولت تغيير رأي "الخان", ولكن...

178
00:14:16,181 --> 00:14:17,849
لا بأس يا "ماركو".

179
00:14:17,933 --> 00:14:20,852
أتصور أنه من المريح
أن أمتثل للأوامر لبعض الوقت.

180
00:14:21,478 --> 00:14:24,689
السير والنوم والقتال والقتل. هذا بسيط.

181
00:14:24,772 --> 00:14:27,275
غادروا هذا المكان!

182
00:14:27,358 --> 00:14:29,569
هنا يمكنني أن أخدم,

183
00:14:29,652 --> 00:14:31,946
وهو ما أتقنه, وأكثر ما أستمتع به.

184
00:14:32,697 --> 00:14:34,073
الأمير غير الشرعي!

185
00:14:38,618 --> 00:14:40,329
أو شيء من هذا القبيل.

186
00:14:41,496 --> 00:14:45,334
إن أصبت بسهم في ظهري,
هلا تستجوبونه قبل استجواب سلالة "سونغ"؟

187
00:14:46,876 --> 00:14:48,670
اعتن بنفسك يا "بيامبا".

188
00:14:49,629 --> 00:14:51,254
اعتن بوالدي.

189
00:15:08,605 --> 00:15:10,607
لديه تقرير لك يا مولاي.

190
00:15:19,866 --> 00:15:21,116
ادخل في صلب الموضوع.

191
00:15:26,747 --> 00:15:29,207
مركزي عند باب الأميرة .

192
00:15:30,250 --> 00:15:32,293
لدينا أميرات عديدة .

193
00:15:32,378 --> 00:15:35,630
اتخذ الأمير "جينغيم" مؤخراً زوجة رابعة.

194
00:15:36,881 --> 00:15:37,923
وماذا بعد

195
00:15:38,841 --> 00:15:42,261
رافقت عامل إسطبل إلى غرفة نومها,

196
00:15:42,345 --> 00:15:45,305
في وقت غير لاق,

197
00:15:45,390 --> 00:15:48,393
وبأمر من الإمبراطورة "تشابي".

198
00:16:04,032 --> 00:16:05,658
أيمكنني أن أقدم لك شراباً؟

199
00:16:21,213 --> 00:16:23,132
أمي.

200
00:16:32,850 --> 00:16:35,477
"أولي برخان".

201
00:16:47,573 --> 00:16:48,948
أعتذر أيتها الإمبراطورة .

202
00:16:49,031 --> 00:16:52,577
ترفض "أولي برخان" البوح بجنس الطفل.

203
00:16:53,953 --> 00:16:55,037
ترفض البوح به؟

204
00:16:57,707 --> 00:16:58,999
أجبريها على البوح.

205
00:17:04,754 --> 00:17:07,424
"أولي برخان",

206
00:17:07,507 --> 00:17:09,884
"أولي برخان".

207
00:17:12,512 --> 00:17:14,222
آسفة أيتها الإمبراطورة .

208
00:17:15,181 --> 00:17:16,600
إنها لا ترى شيئا.

209
00:17:17,767 --> 00:17:19,392
لا ترى شيئا؟

210
00:17:20,519 --> 00:17:22,438
ماذا يعني ذلك يا أمي

211
00:17:22,521 --> 00:17:24,732
قد يتطلب تحديد جنس الطفل بعض الوقت.

212
00:17:26,066 --> 00:17:29,528
ماذا لو لم يكن هذا الطفل ذكراً؟
ماذا سيحدث حينذاك؟

213
00:17:29,612 --> 00:17:31,238
لن يحدث أي شيء.

214
00:17:31,321 --> 00:17:33,531
سنعتبره ذكراً حتى يتم إثبات العكس.

215
00:17:34,574 --> 00:17:35,742
هل تظنين أنها تعرف؟

216
00:17:37,619 --> 00:17:39,912
من هي؟ وما الذي تعرفه؟

217
00:17:39,996 --> 00:17:41,413
الطبيبة.

218
00:17:42,414 --> 00:17:43,583
بشأن الطفل...

219
00:17:45,460 --> 00:17:46,544
إنه ليس ابن "جينغيم".

220
00:17:54,593 --> 00:17:55,886
"كوكاتشين".

221
00:17:58,639 --> 00:17:59,723
آسفة يا أمي.

222
00:18:00,516 --> 00:18:02,642
لن نتحدث عن هذا الطفل

223
00:18:02,725 --> 00:18:04,309
إلا كبركة مقدسة

224
00:18:04,393 --> 00:18:08,063
ونذير بالفرح. أتفهمين؟

225
00:18:08,773 --> 00:18:10,274
نعم يا أمي.

226
00:18:41,554 --> 00:18:42,721
ها أنت ذي.

227
00:18:46,058 --> 00:18:47,391
ها أنا ذي.

228
00:18:49,393 --> 00:18:51,688
حدث هجوم في الجنوب.

229
00:18:52,689 --> 00:18:54,106
قُتل الكثيرون.

230
00:18:55,525 --> 00:18:57,234
علي إرسال جيشي.

231
00:18:58,235 --> 00:19:01,404
لن يرافقونا إلى "زانادو" كما كنت أرجو.

232
00:19:09,580 --> 00:19:11,122
لن أذهب إلى "زانادو".

233
00:19:14,042 --> 00:19:15,210
حقاً؟

234
00:19:16,794 --> 00:19:18,546
السفر لا يلائم "كوكاتشين".

235
00:19:19,254 --> 00:19:21,256
يجب عدم تعريض الحمل للخطر.

236
00:19:22,592 --> 00:19:24,343
مكاني هنا إلى جانبها.

237
00:19:27,763 --> 00:19:29,932
وماذا عن زوجك؟

238
00:19:30,015 --> 00:19:31,265
ماذا عنه؟

239
00:19:32,516 --> 00:19:34,310
أليس مكانك إلى جانبه؟

240
00:19:43,361 --> 00:19:46,864
لم يعد زوجي بحاجة إلى نصائحي.

241
00:19:48,741 --> 00:19:50,576
لم يعد بحاجة إلي.

242
00:20:44,876 --> 00:20:46,585
مرحباً يا "نرغوي".

243
00:20:46,670 --> 00:20:47,879
مضى وقت طويل.

244
00:20:54,343 --> 00:20:55,720
سيدة "كوكاتشين".

245
00:21:04,561 --> 00:21:06,521
كنت متأكدة من أنه جرح مميت.

246
00:21:07,564 --> 00:21:09,274
هذا ما تخيلته.

247
00:21:10,693 --> 00:21:12,527
وإلا فكيف كنت لتتدبري هذا؟

248
00:21:13,485 --> 00:21:16,781
من مزارعة إلى أميرة بين ليلة وضحاها.

249
00:21:20,827 --> 00:21:22,912
كيف بقيت على قيد الحياة ؟

250
00:21:22,995 --> 00:21:24,872
وجدتني مجموعة من القرويين.

251
00:21:26,373 --> 00:21:30,085
أحضروني إلى طبيب ساحر,
فأوقف النزيف بطريقة من الطرق.

252
00:21:43,388 --> 00:21:45,015
بحثت طويلاً عنك.

253
00:21:45,975 --> 00:21:47,810
ولكنك كنت قد رحلت.

254
00:21:47,893 --> 00:21:50,604
من دون أي أثر, أو خبر.

255
00:21:52,940 --> 00:21:55,067
ثم سمعت الأخبار.

256
00:21:55,150 --> 00:21:58,903
الأمير "جينغيم" سيتزوج "الأميرة الزرقاء",

257
00:21:58,987 --> 00:22:01,655
آخر من نجوا من عشيرة "بايوت".

258
00:22:02,656 --> 00:22:04,367
هكذا وجدتك.

259
00:22:06,660 --> 00:22:07,996
وانظري إلى نفسك.

260
00:22:08,955 --> 00:22:11,999
لديك كل ما تتمناه أية أميرة .

261
00:22:15,127 --> 00:22:16,879
أريد استعادة حياتي.

262
00:22:20,132 --> 00:22:21,716
لقد تزوجني "جينغيم".

263
00:22:23,218 --> 00:22:24,803
هذا هو طفلي.

264
00:22:26,595 --> 00:22:28,680
أنت وجدت وسيلة لأخذ حياتي.

265
00:22:30,892 --> 00:22:35,521
فلتجدي الآن وسيلة لإعادتها.

266
00:23:06,884 --> 00:23:08,468
إن تدفق بلا انقطاع,

267
00:23:10,095 --> 00:23:12,138
"أيراغ" أو عصير عنب أو نبيذ أو ميد,

268
00:23:13,056 --> 00:23:14,723
لن يستطيع أي محارب اعتراض سبيلي.

269
00:23:16,350 --> 00:23:19,562
سأسعى وراء الخانية بنفس الضراوة
التي تتجنبها بها ابنتي.

270
00:23:21,730 --> 00:23:25,943
بساطة التفكير أو ضعف الإرادة
يمنعنان البعض من أخذ ما هو من حقهم.

271
00:23:26,026 --> 00:23:27,277
إنها لا تستحق العناء.

272
00:23:28,278 --> 00:23:30,113
عقدت العزم على نيلها بشروطي الخاصة,

273
00:23:30,197 --> 00:23:31,781
وإن لم أستطع,

274
00:23:31,865 --> 00:23:33,408
فإن الخانية لا تستحق العناء.

275
00:23:34,034 --> 00:23:35,327
يمكنني التنازل عنها.

276
00:23:36,244 --> 00:23:38,872
ولا يمكنني التنازل عن عائلتي.

277
00:23:50,674 --> 00:23:52,969
وماذا لو استطعت منحك كلتيهما؟

278
00:24:16,115 --> 00:24:17,616
واحدة أخرى فقط يا بني.

279
00:24:20,619 --> 00:24:24,497
أنت تحمل عبء سلالة عريقة
من الرجال الضعفاء وعديمي القيمة.

280
00:24:25,498 --> 00:24:29,043
يجب استنباط هذه العيوب وطردها.

281
00:24:50,898 --> 00:24:52,065
أنا لست مثل أبي,

282
00:24:53,066 --> 00:24:54,691
ولا مثل أبيه.

283
00:24:57,694 --> 00:24:59,821
أنا لست مثل أبي.

284
00:25:00,364 --> 00:25:03,700
ولا مثل أبيه, أو جده.

285
00:25:05,036 --> 00:25:07,996
أنا لست مثل أبي, ولا مثل أبيه

286
00:25:08,955 --> 00:25:10,540
أو جده.

287
00:25:10,623 --> 00:25:14,502
ورغم ذلك لا تزال بعيداً جداً عن العظمة.

288
00:25:30,976 --> 00:25:33,812
فليُطرد أجداد عائلة "أوغوداي" العاجزون

289
00:25:33,895 --> 00:25:37,356
من هذا الوعاء المحطم.

290
00:25:49,535 --> 00:25:52,912
فليصبح غزلان الماضي ذئاب الحاضر.

291
00:25:52,996 --> 00:25:55,332
من خلال ألمك,

292
00:25:55,415 --> 00:26:00,087
أرجو أن تنهض
وترتدي فرو "جنكيز خان" الأسود.

293
00:26:01,296 --> 00:26:04,216
الفوضى. أروع سلاح.

294
00:26:05,925 --> 00:26:08,427
لا يتطلب قلب الموازين إلا دفعاً صغيراً.

295
00:26:09,386 --> 00:26:11,555
مات المئات من جنود "قوبلاي".

296
00:26:12,181 --> 00:26:15,392
لا أعتبر ذلك دفعاً صغيراً.

297
00:26:16,310 --> 00:26:19,981
بجيوشه التي تخوض حرباً في الجنوب,
"الخان" ضعيف فعلاً.

298
00:26:20,064 --> 00:26:23,774
ستقوم قواتنا بقتل "قوبلاي"
في الوقت الذي نختاره.

299
00:26:28,446 --> 00:26:30,323
لدي مشكلة أخرى.

300
00:26:30,406 --> 00:26:31,782
ما هي؟

301
00:26:31,866 --> 00:26:32,908
"ماركو".

302
00:26:34,285 --> 00:26:35,828
إنه يتدخل في شؤوني.

303
00:26:35,911 --> 00:26:39,623
لقد أصبح مزعجاً,
والمزعجون هم أول من يجب التخلص منهم.

304
00:26:40,374 --> 00:26:42,376
ألا يبدو أنه دون مستواك؟

305
00:26:43,543 --> 00:26:44,878
هل تحاولين حمايته؟

306
00:26:46,755 --> 00:26:49,091
أنا أشيد بك.

307
00:26:58,016 --> 00:26:59,100
والآن,

308
00:27:00,601 --> 00:27:02,353
اجث على ركبتيك.

309
00:27:07,774 --> 00:27:09,192
لا أستطيع.

310
00:27:09,276 --> 00:27:10,527
انهض.

311
00:27:25,082 --> 00:27:26,458
انظر إلي.

312
00:27:33,132 --> 00:27:35,425
لعلك ستتخلصين من "اللاتيني" من أجلي.

313
00:27:40,930 --> 00:27:42,307
لعلني سأفعل ذلك.

314
00:27:49,938 --> 00:27:51,440
ولكن في الوقت الحاضر,

315
00:27:53,442 --> 00:27:55,194
دعني أعتني بك.

316
00:28:42,529 --> 00:28:44,656
وجهك مضحك فعلاً!

317
00:28:48,368 --> 00:28:50,786
إذن, ارفعوا أيديكم.

318
00:28:53,623 --> 00:28:55,291
ثم هكذا.

319
00:29:05,342 --> 00:29:06,551
سيد "أحمد".

320
00:29:08,387 --> 00:29:09,846
أنت تشرفنا.

321
00:29:11,181 --> 00:29:15,352
شرفتكم بمنحكم الوقت. أرجو أنه قد أتاح لكم
أن تملؤوا خزناتكم بالمال.

322
00:29:16,978 --> 00:29:18,687
هناك خبر سيئ يا سيد "أحمد".

323
00:29:18,771 --> 00:29:20,648
هل نجد أنفسنا في هذا الوضع مجدداً؟

324
00:29:20,731 --> 00:29:21,774
الفتيات يمرضن.

325
00:29:22,400 --> 00:29:24,527
هذا من أخطار المهنة.

326
00:29:24,610 --> 00:29:27,780
لا يصرح الزبائن بذلك, فتدفع الفتيات الثمن.

327
00:29:27,863 --> 00:29:31,659
أتعاطف معك كلياً يا سيدتي, ولكن الدين
لن يختفي من دفاتري من تلقاء نفسه.

328
00:29:33,535 --> 00:29:39,916
لعله من الممكن أن يختفي,
لو كان لديك الدافع المناسب.

329
00:29:47,088 --> 00:29:49,341
هل تودين نشر المرض حتى "كامبولاك"؟

330
00:29:50,301 --> 00:29:55,222
صحة هؤلاء الثلاث مضمونة 100 بالمئة.
إنهن بأفضل حال.

331
00:29:59,768 --> 00:30:00,811
هذه نضرة,

332
00:30:01,811 --> 00:30:03,604
ورشيقة.

333
00:30:10,528 --> 00:30:12,697
وهذه فائقة المهارة .

334
00:30:19,203 --> 00:30:22,997
وتبقى لدينا الثالثة.

335
00:30:30,172 --> 00:30:31,547
انظر,

336
00:30:32,089 --> 00:30:33,424
أنتما متطابقان.

337
00:30:35,343 --> 00:30:36,510
أنت محظوظة جداً.

338
00:30:39,972 --> 00:30:41,682
فلتكن "أوكسانا" إذن.

339
00:30:46,269 --> 00:30:49,981
تتجه 6 فرق من الجنود إلى الجنوب,
وسيصلون في الوقت المناسب

340
00:30:50,064 --> 00:30:52,359
لدعم إخوتهم خلال أسبوع.

341
00:30:53,401 --> 00:30:55,069
60 ألف رجل؟

342
00:30:59,782 --> 00:31:02,243
كم بقي من الجنود لمرافقتي إلى "زانادو"؟

343
00:31:02,326 --> 00:31:03,994
7 أفواج يا سيدي.

344
00:31:04,703 --> 00:31:07,664
سيسافر معي 7 آلاف جندي؟

345
00:31:07,748 --> 00:31:09,750
هذا لا يظهر القوة , بل يبدو كحفلة.

346
00:31:10,334 --> 00:31:13,212
لا ضرورة للقلق يا سيدي. ستسافر بأمان.

347
00:31:15,546 --> 00:31:18,048
بعد انتهائنا من القضاء على التمرد,

348
00:31:18,132 --> 00:31:21,427
سأرسل كل من بوسعي إرساله إلى "قراقورم"
في الوقت المحدد للمجلس السياسي.

349
00:31:22,345 --> 00:31:24,305
فأنت ستحتاج إليهم حينذاك.

350
00:31:29,685 --> 00:31:32,229
قررت أمك البقاء هنا.

351
00:31:35,774 --> 00:31:39,361
قم بتجهيز عاهرتك. ستأتي معي إلى "زانادو".

352
00:31:42,406 --> 00:31:45,157
عاهرتي؟ "مشي لين"؟

353
00:31:46,742 --> 00:31:51,372
رغم كل مساوئها كقاتلة وأم لأعدائي,

354
00:31:51,455 --> 00:31:56,377
فقد كانت لديها مؤخراً
وسيلة غير مألوفة لتصفية ذهني.

355
00:32:00,588 --> 00:32:01,714
سيدي.

356
00:32:12,141 --> 00:32:13,934
من الذي يشغل فكرك يا "بولو"؟

357
00:32:16,687 --> 00:32:18,314
"سانغا".

358
00:32:20,357 --> 00:32:23,569
لماذا قد يشغل فكرك الآن
جامع ضرائب مات قبل وقت طويل؟

359
00:32:24,486 --> 00:32:25,946
كان يعمل لحساب "أحمد".

360
00:32:26,905 --> 00:32:30,491
ولم نكتشف قط من دبر اغتيال "قوبلاي".

361
00:32:37,164 --> 00:32:39,334
لقد اعترف "يوسف" بمحض إرادته.

362
00:32:39,959 --> 00:32:41,877
أنت لا تصدق ذلك حقاً.

363
00:32:45,630 --> 00:32:47,924
استمر بافتراضاتك.

364
00:32:49,133 --> 00:32:51,595
أمر "أحمد" بإرسال الجيش بأكمله إلى الجنوب,

365
00:32:51,678 --> 00:32:54,681
بينما يتوجه "الخان" شمالاً بحماية ضئيلة.

366
00:32:55,849 --> 00:32:58,016
لقد نصح بإعدام الإمبراطور الصبي.

367
00:32:58,100 --> 00:33:01,269
لقد أنزل رتبة "بيامبا" من دون سبب واضح.

368
00:33:02,438 --> 00:33:04,482
لقد هدد حياتي.

369
00:33:04,565 --> 00:33:06,609
هدد حياتك؟

370
00:33:06,692 --> 00:33:10,738
لم يقل ذلك بالحرف الواحد,
ولكن التلميحات كانت واضحة.

371
00:33:18,995 --> 00:33:23,165
إذن فأنت تدين تلميح "أحمد",
وتصفح عما كتبه "يوسف"؟

372
00:33:25,126 --> 00:33:28,003
إنه ابن "الخان", ورباه منذ طفولته.

373
00:33:28,086 --> 00:33:30,922
أنت أجنبي, ولم يربك أحد.

374
00:33:31,006 --> 00:33:32,591
إنه شعور يا "سيفو".

375
00:33:34,426 --> 00:33:36,345
وأنت دربتني لكي أثق بما أشعر به.

376
00:33:37,303 --> 00:33:38,847
هل يجدر بي هل ذلك ببساطة؟

377
00:33:39,973 --> 00:33:41,224
وعدم القيام بشيء؟

378
00:33:44,226 --> 00:33:47,355
يتصرف الحكيم بعدم القيام بشيء.

379
00:33:49,440 --> 00:33:51,984
أنت لست حكيماً.

380
00:34:02,285 --> 00:34:04,203
لا يجوز أن تكون هنا.

381
00:34:06,915 --> 00:34:10,585
قبل أن نعود إلى "كامبولاك",
كنت تظنين أن الإمبراطور قد يموت.

382
00:34:10,669 --> 00:34:12,711
طرحت ذلك كاحتمال.

383
00:34:13,754 --> 00:34:16,840
كنت تعرفين أن "أحمد"
سينصح "الخان" بإعدام ذلك الصبي.

384
00:34:16,924 --> 00:34:18,008
لم أعرف ذلك إطلاقاً.

385
00:34:18,091 --> 00:34:19,760
كان مجرد تخمين.

386
00:34:22,805 --> 00:34:24,723
أراد قتل الصبي.

387
00:34:26,348 --> 00:34:27,809
هل كان ذلك للتحريض على الحرب؟

388
00:34:29,811 --> 00:34:34,065
لا يفصح نائب وصي العرش
عن أفكاره السياسية والعسكرية

389
00:34:34,148 --> 00:34:36,859
لامرأة حاولت قتل أمه.

390
00:34:38,403 --> 00:34:39,571
أنت تكذبين.

391
00:34:40,530 --> 00:34:41,822
أنت أذكى من ذلك.

392
00:34:43,239 --> 00:34:46,076
لا يمكن ألا تفطني إلى أي شيء
بعد كل ما أمضيته من وقت هنا.

393
00:34:49,663 --> 00:34:51,247
عندما عدنا من الجنوب

394
00:34:51,331 --> 00:34:53,625
ووقفنا أمام "الخان" في قاعة العرش,

395
00:34:54,710 --> 00:34:56,335
تحدثت أنت عن شرفي.

396
00:34:57,420 --> 00:34:58,754
دافعت عني.

397
00:34:59,922 --> 00:35:01,549
والآن أود أن أرد لك الجميل.

398
00:35:02,508 --> 00:35:04,009
خذ أسئلتك,

399
00:35:04,969 --> 00:35:06,471
خذ شكوكك,

400
00:35:07,430 --> 00:35:11,307
وغادر هذا المكان.

401
00:35:18,607 --> 00:35:20,900
سنتخطى قريباً الأيام العصيبة.

402
00:35:23,069 --> 00:35:25,904
كلمات أحمق.

403
00:35:25,988 --> 00:35:30,075
أو رجل مفعم بالحياة بعد أن واجه الموت.

404
00:35:30,158 --> 00:35:34,162
الموت يواجهنا. مهما حاولنا تجنب ذلك.

405
00:35:35,914 --> 00:35:38,083
إن تفاؤلك يسهل ما ينتظرنا.

406
00:35:43,379 --> 00:35:45,172
هذا ما يجعلنا بشراً,

407
00:35:48,593 --> 00:35:52,138
وهو الاعتقاد أننا نتحكم بالمصائر.

408
00:35:54,556 --> 00:35:55,974
ما الخطب؟

409
00:36:02,773 --> 00:36:04,650
ربما عليك التحدث إلى زوجك.

410
00:36:06,985 --> 00:36:11,363
لم يهتم قط بالتحدث إلي
عن أي شيء لا يتعلق به.

411
00:36:15,117 --> 00:36:17,912
والآن, لم يعد مهتما حتى بذلك.

412
00:36:23,584 --> 00:36:26,753
لذلك إذن سيأخذ العاهرة معه إلى "زانادو"...

413
00:36:27,962 --> 00:36:29,255
بدلاً منك.

414
00:36:37,346 --> 00:36:39,306
إنها بديلة أدنى مستوى.

415
00:36:44,812 --> 00:36:47,606
يحتاج إليك "الخان" أكثر من أي شخص آخر,

416
00:36:48,566 --> 00:36:50,233
وخصوصاً في هذا الوقت.

417
00:36:53,945 --> 00:36:55,446
تذكري ذلك يا أمي.

418
00:38:13,227 --> 00:38:16,063
- كم من الوقت نمت؟
- ساعة.

419
00:38:18,565 --> 00:38:19,651
علي العودة إلى عملي.

420
00:38:19,734 --> 00:38:21,317
استرخ فحسب.

421
00:38:25,697 --> 00:38:27,157
يسرني أنك استرحت.

422
00:38:28,241 --> 00:38:29,450
كنت بحاجة إلى ذلك.

423
00:38:30,744 --> 00:38:32,287
أحب الاعتناء بك.

424
00:38:34,330 --> 00:38:37,541
أنت من مملكة "بخارى", صحيح؟

425
00:38:37,625 --> 00:38:38,668
أنا كذلك.

426
00:38:39,251 --> 00:38:40,502
أية قرية؟

427
00:38:41,921 --> 00:38:43,422
لم يبق منها أي شيء الآن.

428
00:38:44,381 --> 00:38:45,507
وعائلتك؟

429
00:38:47,009 --> 00:38:48,177
زالت من الوجود.

430
00:38:49,178 --> 00:38:50,970
هل تعني أنهم ماتوا؟

431
00:38:53,347 --> 00:38:54,891
ما هو الفرق في النهاية؟

432
00:38:56,685 --> 00:38:58,978
زوجي وابني الصغير,

433
00:38:59,938 --> 00:39:01,064
ماتا,

434
00:39:02,023 --> 00:39:03,607
على يد سيدك.

435
00:39:04,608 --> 00:39:06,359
هو وضعني هنا.

436
00:39:06,443 --> 00:39:10,072
لم أكن جيدة بما يكفي لأكون ضمن حريمه,
فباعني لهذا المكان.

437
00:39:13,491 --> 00:39:14,868
في ذلك الوقت كنت خائفة,

438
00:39:15,828 --> 00:39:18,121
وغاضبة, وبمفردي.

439
00:39:19,456 --> 00:39:22,124
ثم أدركت أنني لست بمفردي.

440
00:39:24,210 --> 00:39:25,670
إنهما هنا معي.

441
00:39:26,796 --> 00:39:27,839
في الصميم.

442
00:39:28,673 --> 00:39:29,716
دائماً.

443
00:39:32,009 --> 00:39:34,303
لا بد أن لديك بالتأكيد ذكريات جيدة ؟

444
00:40:06,040 --> 00:40:07,792
تلك الأغنية,

445
00:40:10,336 --> 00:40:11,629
كيف تعرفينها؟

446
00:40:12,630 --> 00:40:15,633
كتبتها لابني.

447
00:40:31,148 --> 00:40:32,149
هل ضاجعت "الخان"؟

448
00:40:32,232 --> 00:40:34,358
- ارفع يديك عني.
- هل ضاجعته؟

449
00:40:34,441 --> 00:40:36,277
ارفع يديك عني وإلا سأرفعهما بنفسي.

450
00:40:46,328 --> 00:40:47,830
ماذا أردتني أن أفعل؟

451
00:40:47,914 --> 00:40:49,122
أن أرفضه؟

452
00:40:50,415 --> 00:40:54,878
- لماذا لم تخبريني؟
- هل هذا ما يغضبك؟ الافتقار إلى المعلومات؟

453
00:40:54,961 --> 00:40:57,798
وليس أنه لطخني بعرقه وسائله المنوي؟

454
00:40:57,881 --> 00:40:59,507
كل ذلك يغضبني!

455
00:41:05,554 --> 00:41:07,848
إن كنا نستغل هذه الفرصة

456
00:41:08,974 --> 00:41:12,853
لنزيح عن كاهلنا عبء أكاذيبنا
وما امتنعنا عن ذكره,

457
00:41:15,647 --> 00:41:17,440
فلدي سر أريد إخبارك إياه.

458
00:41:18,191 --> 00:41:21,778
لن تسكن ابنتك بعد الآن في منزل "قوبلاي".

459
00:41:24,363 --> 00:41:28,034
لأنني في الأيام القادمة,
سأستخدمها كوسيلة للمساومة.

460
00:41:35,332 --> 00:41:37,125
مساومة من؟

461
00:41:39,419 --> 00:41:40,921
من؟

462
00:41:47,093 --> 00:41:52,764
مساومة رجل يميل إلى العذارى.

463
00:41:54,391 --> 00:41:57,686
رجل يمكنه قلب الموازين
في هذا المجلس السياسي

464
00:41:58,687 --> 00:42:01,606
في أي اتجاه أشاء.

465
00:42:01,689 --> 00:42:02,858
"نايان".

466
00:42:04,775 --> 00:42:06,777
ابنتي هي مكافأة ل"نايان".

467
00:42:24,044 --> 00:42:25,670
هل تحاول إيذائي؟

468
00:42:27,714 --> 00:42:28,966
"أحمد",

469
00:42:31,134 --> 00:42:33,302
هذا كل ما أردناه.

470
00:42:35,179 --> 00:42:37,140
ليس هناك رجل أسوأ

471
00:42:38,307 --> 00:42:41,519
من "الخان" لاستعباد ابنتي.

472
00:42:44,480 --> 00:42:48,066
وإن كان هذا ما يتطلبه إسقاطه,

473
00:42:53,488 --> 00:42:54,781
فليكن.

474
00:42:59,244 --> 00:43:01,828
لقد صدقتك.

475
00:43:01,913 --> 00:43:04,331
صدقت فعلاً للحظة

476
00:43:04,415 --> 00:43:07,168
أنك قد تبيعين أغلى ما تملكينه.

477
00:43:09,503 --> 00:43:11,130
أنت موهوبة يا "مشي لين",

478
00:43:12,631 --> 00:43:14,716
ولكن ليس إلى هذا الحد.

479
00:43:35,069 --> 00:43:36,778
أعطني بعض الماء أيها الصبي.

480
00:43:58,507 --> 00:43:59,674
هل تتجهون غرباً؟

481
00:44:00,633 --> 00:44:02,094
هذا صحيح.

482
00:44:02,177 --> 00:44:04,179
هل أنتم قادمون من "كوينزاي"؟

483
00:44:04,262 --> 00:44:05,638
نعم.

484
00:44:24,073 --> 00:44:25,282
كفى!

485
00:44:28,035 --> 00:44:31,287
لا وقت للاستحمام أيها الأمير غير الشرعي.

486
00:44:32,622 --> 00:44:34,207
هناك حرب علينا خوضها.

487
00:44:35,959 --> 00:44:37,127
اذهبوا!

488
00:44:48,970 --> 00:44:50,305
نعم يا سيدي.

489
00:46:02,206 --> 00:46:03,582
أريد أن أسقي حصاني.

490
00:46:03,665 --> 00:46:06,835
"قوبلاي خان" يملك تلك المياه
أيتها الأميرة .

491
00:47:11,353 --> 00:47:13,563
هل أنت مستعد للإصغاء إلى أمك؟

492
00:47:19,986 --> 00:47:21,070
نعم.

493
00:47:34,750 --> 00:47:36,585
لقد وفيت بما كان يتوجب علي في الصفقة.

494
00:47:37,586 --> 00:47:39,421
حان الوقت لكي تفعلي المثل.

495
00:47:43,090 --> 00:47:44,884
علي تعديل اتفاقنا.

496
00:47:46,469 --> 00:47:49,764
- حقاً؟
- تسكن ابنتي في هذا المكان,

497
00:47:49,847 --> 00:47:51,766
في قصر الإمبراطورة .

498
00:47:51,849 --> 00:47:55,894
اعثري عليها, وأرسليها إلى مكان آخر,
فأسلمك الراهب.

499
00:48:02,401 --> 00:48:03,652
سلميني الراهب

500
00:48:04,611 --> 00:48:05,987
وإلا سأقتلك.

501
00:48:06,947 --> 00:48:10,533
سأجد ابنتك وأقتلها أيضاً.

502
00:51:29,844 --> 00:51:30,970
اتبعني.

503
00:52:08,755 --> 00:52:09,881
كانت هنا.

504
00:52:13,593 --> 00:52:16,638
لا يجوز أن تكون هنا. يجب أن تغادر فوراً.

505
00:52:16,721 --> 00:52:20,223
ماذا كان يوجد هنا؟ لماذا أحضرتني إلى هنا؟

506
00:52:20,307 --> 00:52:22,267
ما الذي علي أن أعرفه؟

507
00:52:22,350 --> 00:52:25,062
عليك أن تعرف فقط أنه يجب ألا تكون هنا.

508
00:52:48,667 --> 00:52:51,545
أعلنت الطبيبة أن السفر آمن ل"كوكاتشين".

509
00:52:52,504 --> 00:52:55,090
سنذهب جميعاً إلى "زانادو", معاً.

510
00:52:58,259 --> 00:53:00,386
هذا خبر رائع.

511
00:53:04,932 --> 00:53:06,183
لن أدع ذلك يحدث مجدداً.

512
00:53:18,319 --> 00:53:21,072
ليحيا "الخان"!

513
00:53:22,616 --> 00:53:25,243
- ليحيا "الخان"!
- ليحيا "الخان"!

514
00:54:47,820 --> 00:54:50,197
هل حياة التجوال أصعب مما توقعت؟

515
00:54:50,280 --> 00:54:51,699
بالعكس يا سيدي.

516
00:54:51,782 --> 00:54:55,202
لقد جعلني ذلك أدرك حقاق
لم أحلم بإدراكها قط.

517
00:54:58,706 --> 00:55:02,458
هل هذا يعني أننا سنخسرك إلى الأبد
من أجل "طريق الحرير"؟

518
00:55:03,918 --> 00:55:06,796
في الواقع يا سيدي,
إن كنت لا تزال تفكر في الأمر,

519
00:55:07,463 --> 00:55:11,300
أود قبول المنصب المعروض سابقاً
في وزارة المالية.

520
00:55:19,515 --> 00:55:21,434
هل بدأت تدرك الحقيقة؟

521
00:55:23,770 --> 00:55:26,732
تعلمت الكثير عن حياة رعاياك.

522
00:55:26,815 --> 00:55:29,942
أدرك الآن كم يمكنني أن أكون فعالاً...

523
00:55:33,153 --> 00:55:34,614
إلى جانبك.

524
00:55:39,744 --> 00:55:41,787
هل تعرف ما يعنيه هذا يا بني؟

525
00:55:44,330 --> 00:55:48,001
أنت تشعر أخيراً
بأنك تستحق السلطة التي أعرضها عليك.

526
00:55:51,963 --> 00:55:53,297
أظن أنني أستحقها فعلاً.

