﻿1
00:00:53,400 --> 00:00:55,400
تسرني رؤيتك يا صديقي.

2
00:00:57,200 --> 00:01:01,100
كانت أحاديثي مؤخراً
مع صاحب القداسة مشجعة جداً.

3
00:01:01,200 --> 00:01:04,000
- إنه يتطلع بشوق إلى وصولك.
- وصولي؟

4
00:01:04,000 --> 00:01:07,300
نعم. إنه يعتبرك أكثر من مجرد سفير.

5
00:01:17,300 --> 00:01:21,500
مدينة "عكا" - شمال "إسرائيل"

6
00:01:49,600 --> 00:01:51,600
البرابرة .

7
00:01:54,400 --> 00:01:55,500
أهلاً بكم.

8
00:02:14,600 --> 00:02:17,000
مسلسلات  نتفليكس الأصلية

9
00:03:32,400 --> 00:03:36,800
"ماركو بولو"

10
00:04:47,100 --> 00:04:49,100
مات 8 من الحرس الإمبراطوري.

11
00:04:49,200 --> 00:04:50,600
و10 خيول.

12
00:04:51,400 --> 00:04:52,800
خيول أبنائي؟

13
00:04:54,900 --> 00:04:57,200
ما من أثر ل"جينغيم" أو "أحمد".

14
00:04:58,200 --> 00:05:00,500
كم اقتربنا من "قراقورم"؟

15
00:05:00,600 --> 00:05:02,400
اقتربنا بما يكفي.

16
00:05:07,900 --> 00:05:09,400
"كايدو".

17
00:05:10,100 --> 00:05:11,600
من غيره؟

18
00:05:12,600 --> 00:05:14,300
إيذاء اثنين من أبنائي...

19
00:05:15,500 --> 00:05:16,800
عدوان حربي.

20
00:05:21,400 --> 00:05:23,700
سنذهب إلى "قراقورم".

21
00:05:37,300 --> 00:05:39,500
تعتقدين أنهما لا يزالان على قيد الحياة .

22
00:05:39,600 --> 00:05:42,400
لو أراد "كايدو" أن يقتل اثنين من أبنائي,

23
00:05:42,500 --> 00:05:45,400
فإنه كان ليفعل ذلك على مرأى من الجميع.

24
00:05:45,400 --> 00:05:46,600
لماذا؟

25
00:05:48,500 --> 00:05:50,000
لماذا يفعل هذا؟

26
00:05:51,000 --> 00:05:54,900
ألاعيب السلطة التي يمارسها الرجال
ترافق الانتخابات جنباً إلى جنب.

27
00:05:57,700 --> 00:06:00,300
- هل أنت متأكدة ؟
- من ماذا؟

28
00:06:01,800 --> 00:06:03,900
من أن هذا ليس بطريقة ما ...

29
00:06:05,500 --> 00:06:06,700
ذنبنا؟

30
00:06:07,800 --> 00:06:09,100
ذنبنا؟

31
00:06:11,000 --> 00:06:14,100
هل نُعاقب بطريقة ما على ما فعلناه؟

32
00:06:16,600 --> 00:06:19,300
هل يتحمل زوجي وطأة غضب الرب

33
00:06:19,300 --> 00:06:23,500
- بسبب ذنوب لا يعرفها حتى؟
- أتظنين أن الحياة بهذه البساطة يا ابنتي؟

34
00:06:26,700 --> 00:06:28,600
سنجدهما .

35
00:06:35,100 --> 00:06:37,200
أنت محمومة . هل تنزفين؟

36
00:06:40,100 --> 00:06:42,000
- لا.
- جيد.

37
00:06:42,100 --> 00:06:44,600
بم تنبئك غريزتك الأنثوية؟

38
00:06:44,700 --> 00:06:46,400
ليست لدي تلك الغريزة .

39
00:06:49,300 --> 00:06:51,800
بالطبع لديك.

40
00:06:52,400 --> 00:06:56,300
ولكنها تحتاج إلى التنمية .

41
00:07:02,600 --> 00:07:06,500
اخرجي وتنشقي بعض الهواء النقي.
سيكون نافعاً لك.

42
00:07:29,400 --> 00:07:30,900
هل من أحد هنا؟

43
00:07:33,200 --> 00:07:34,300
هل من أحد هنا؟

44
00:08:21,000 --> 00:08:22,300
ماذا فعلتم؟

45
00:08:24,500 --> 00:08:26,100
هناك خبر من مستطلعينا .

46
00:08:26,700 --> 00:08:30,300
يتوجه "الخان" وجيشه إلى "قراقورم".

47
00:08:31,900 --> 00:08:33,400
ابناه مفقودان.

48
00:08:34,100 --> 00:08:35,900
ماذا فعلتم؟

49
00:08:37,500 --> 00:08:40,300
ما طلبته منا . أرسلنا رسالة .

50
00:08:40,400 --> 00:08:42,600
شننتم حرباً ضد أخوي؟

51
00:08:42,700 --> 00:08:46,500
- لو أخبرتك, لكنت منعتني.
- بالتأكيد.

52
00:08:46,600 --> 00:08:50,300
- وماذا غير ذلك
- قتلت حصانيهما .

53
00:08:51,200 --> 00:08:54,100
- قتلتهما؟
- ابنا "الخان" غير قادرين

54
00:08:54,200 --> 00:08:56,500
على السير لمدة نصف يوم
إلى محطة على الطريق؟

55
00:08:56,600 --> 00:09:00,900
لماذا لم يصلا إذن
إلى محطة على الطريق يا "أورس"؟

56
00:09:04,600 --> 00:09:06,400
حصان نائب وصي العرش...

57
00:09:08,300 --> 00:09:10,000
سقط على ساقه.

58
00:09:12,800 --> 00:09:14,200
وتركتهما هناك.

59
00:09:32,200 --> 00:09:34,400
ظننت أنك تركتني.

60
00:09:36,900 --> 00:09:39,000
قلت إنني سأعود.

61
00:09:40,200 --> 00:09:42,200
حقاً؟

62
00:09:45,700 --> 00:09:47,600
نعم, قلت ذلك.

63
00:09:49,700 --> 00:09:52,700
لو تركتني, لكنت أنقذت نفسك.

64
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
سنبقى معاً.

65
00:09:56,000 --> 00:09:59,900
إنهم هناك في مكان ما يا "أحمد",
ويبحثون عنا .

66
00:10:02,200 --> 00:10:03,900
وسوف يجدوننا .

67
00:10:26,000 --> 00:10:29,300
إن مت, هل ستسامحني على إساءاتي؟

68
00:10:29,400 --> 00:10:32,700
- كفى. لن تموت.
- بل سأموت.

69
00:10:32,800 --> 00:10:34,800
سنموت جميعاً.

70
00:10:36,200 --> 00:10:39,100
متى وأين وكيف؟ هذه هي الأسئلة الحقيقة .

71
00:10:41,300 --> 00:10:43,400
ربما سنموت ونحن مغطيان بالأفيون والعرق.

72
00:10:44,800 --> 00:10:46,400
طريقة جيدة للموت.

73
00:10:48,700 --> 00:10:50,400
ولكن ليس في مكان كهذا .

74
00:10:55,700 --> 00:10:58,300
غير أنه قد يكون ملائماً.

75
00:10:59,800 --> 00:11:03,200
نهاية وضيعة لبداية وضيعة .

76
00:11:03,300 --> 00:11:05,700
تماماً كما في طفولتك,

77
00:11:06,600 --> 00:11:09,500
قدرك أن يتم إنقاذك.

78
00:11:14,500 --> 00:11:16,100
هل يود أحد تناول لحم الثعلب؟

79
00:11:53,000 --> 00:11:54,800
أين "باتباير"؟

80
00:11:55,600 --> 00:11:59,600
إنه. . . ليس هنا يا آنسة . . . أيتها الأميرة .

81
00:12:04,600 --> 00:12:06,500
انظر إلي, وخذ نفساً عميقاً.

82
00:12:09,700 --> 00:12:12,100
تكلم بوضوح.

83
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
أين هو؟

84
00:12:19,600 --> 00:12:21,500
لقد مات.

85
00:12:21,600 --> 00:12:25,000
وجدوا جثته قبل ليال. قرب النهر.

86
00:12:55,700 --> 00:12:58,600
يستطيع جيشك بأكمله
الوصول إلى هنا خلال أسبوع .

87
00:12:58,700 --> 00:13:02,700
إن لم يكن "كايدو" يتمنى الموت,
فإنه سيسلم "جينغيم" و"أحمد".

88
00:13:20,500 --> 00:13:22,300
نبات "غويو".

89
00:13:22,400 --> 00:13:24,900
ينمو بكثافة في هذه المنطقة .

90
00:13:25,700 --> 00:13:29,500
لقد قتل سمة الأعداء أكثر من أي سيف.

91
00:13:39,300 --> 00:13:40,600
التقط بعضه ل"كايدو".

92
00:14:02,100 --> 00:14:03,500
أين ابناي؟

93
00:14:05,100 --> 00:14:06,800
ليسا في العاصمة .

94
00:14:13,300 --> 00:14:15,100
ابحث بقدر ما تشاء.

95
00:14:15,900 --> 00:14:18,600
ابنك الآخر سيتولى القيادة .

96
00:14:19,500 --> 00:14:21,200
اذهب معه.

97
00:14:41,700 --> 00:14:44,600
لو كان أخواي هنا, لكنت عرفت.

98
00:14:44,600 --> 00:14:47,400
- هل عرفت أنهما تعرضا لهجوم؟
- لا.

99
00:14:47,500 --> 00:14:51,000
إذن فقد يكونان هنا من دون أن تعلم.

100
00:14:51,100 --> 00:14:54,500
رأيت رد فعل "كايدو" حين سمع الخبر.

101
00:14:54,600 --> 00:14:57,200
كان يجهل كلياً
أن "جينغيم" و"أحمد" مفقودان.

102
00:14:57,300 --> 00:14:58,900
وإن كانا أسيرين فعلاً,

103
00:14:59,000 --> 00:15:02,900
هل نحن حمقى بما يكفي
لإبقائهما داخل الأسوار؟

104
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
"نحن"؟

105
00:15:11,000 --> 00:15:12,300
لقد تغيرت أشياء كثيرة .

106
00:15:14,300 --> 00:15:16,300
هل تحدث "الخان" عني؟

107
00:15:18,400 --> 00:15:22,500
ربما كان ليفضل أن تخسر
في تلك المبارزة مع "خوتولون".

108
00:15:24,400 --> 00:15:25,600
هل كنت لتفضل ذلك

109
00:15:27,700 --> 00:15:29,400
هذا تبديد للوقت.

110
00:15:34,900 --> 00:15:36,300
هذه لك.

111
00:15:37,900 --> 00:15:41,700
- لم أكن أظن أن هدفك إراقة الدماء.
- ليس كذلك.

112
00:15:41,700 --> 00:15:43,700
أو الحرب الأهلية .

113
00:15:43,800 --> 00:15:46,200
ليس أكثر مما كان هدفك,

114
00:15:46,300 --> 00:15:48,500
حين أرسلت الرؤوس ال8 المقطوعة .

115
00:15:49,100 --> 00:15:51,500
لم تكن رؤوس أبنائك.

116
00:15:52,500 --> 00:15:53,500
لا.

117
00:15:54,500 --> 00:15:57,200
قطعت تلك الرؤوس في حربك لاختراق السور.

118
00:16:11,000 --> 00:16:12,700
اجث لمولاك "الخان".

119
00:16:18,300 --> 00:16:19,900
لا أتحمل اللوم على شيء.

120
00:16:22,000 --> 00:16:23,700
باستثناء تربية أبله.

121
00:16:25,900 --> 00:16:29,200
- هل تصرف من تلقاء نفسه؟
- كلياً.

122
00:16:31,000 --> 00:16:32,700
ولكنك وافقت على الهجوم؟

123
00:16:35,000 --> 00:16:36,400
أعطيك وعدي.

124
00:16:36,500 --> 00:16:42,100
إن لم تتم إعادة ابنيك إليك,
يمكنك أن تأخذ ابني وتفعل به ما تشاء.

125
00:16:42,200 --> 00:16:44,300
لنركز الآن على ما هو مهم.

126
00:16:44,300 --> 00:16:46,200
لقد أصيب "أحمد" بجروح.

127
00:16:46,300 --> 00:16:48,800
أفضل تخمين لدي هو أنهما وجدا ملجأ.

128
00:16:48,900 --> 00:16:50,500
تعني أفضل رجاء لديك.

129
00:16:51,600 --> 00:16:54,700
تعرف احتمال النجاة في السهوب,

130
00:16:54,800 --> 00:16:57,800
سيراً على الأقدام, شمال أخدود "خانتاي".

131
00:16:57,900 --> 00:17:00,500
أعرف ذلك جيداً, وكذلك مقتفو الآثار لدي.

132
00:17:00,600 --> 00:17:02,700
إنهم يستعدون للمغادرة الليلة .

133
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
- سيجدونهما .
- لا.

134
00:17:05,800 --> 00:17:07,600
نحن سنجدهما .

135
00:17:30,500 --> 00:17:34,100
أشكر إله السماء "تنغري"
لأنه تم التهامه بسرعة .

136
00:17:36,000 --> 00:17:39,700
ليت هناك طريقة لكي أعرف
متى وصلت روحه إلى السماوات.

137
00:17:41,100 --> 00:17:44,300
صوت جرس. نسيم.

138
00:17:44,400 --> 00:17:46,100
شيء ما مؤكد.

139
00:17:54,400 --> 00:17:57,000
إنه يرقد في "السماء الزرقاء" الآن.

140
00:17:59,300 --> 00:18:02,100
أيمكنني أن أسألك كيف تعرفين زوجي؟

141
00:18:03,900 --> 00:18:06,700
المعذرة . أنا "بالورما".

142
00:18:12,000 --> 00:18:13,500
أنا "نرغوي".

143
00:18:15,500 --> 00:18:17,200
هل تعلمين في الاسطبلات؟

144
00:18:17,900 --> 00:18:19,500
لا.

145
00:18:19,600 --> 00:18:21,300
ولكنني كثيراً ما أمر بها .

146
00:18:22,300 --> 00:18:25,000
لم أكن أعرف زوجك جيداً,

147
00:18:25,100 --> 00:18:27,300
ولكن كان واضحاً أنه رجل طيب.

148
00:18:27,400 --> 00:18:29,300
من عينيه.

149
00:18:30,300 --> 00:18:32,400
حتى في أحلك الأيام.

150
00:18:36,300 --> 00:18:37,900
تبدين مألوفة .

151
00:18:39,700 --> 00:18:41,900
ربما التقينا سابقاً.

152
00:18:48,600 --> 00:18:50,200
لقد التقينا الآن بالتأكيد.

153
00:18:52,100 --> 00:18:54,600
وسيكون من الحكمة أن نظل على اتصال.

154
00:18:57,200 --> 00:19:00,300
- ربما في يوم آخر عما قريب؟
- سيسرني ذلك.

155
00:19:01,800 --> 00:19:05,400
شكراً يا "نرغوي" على حضورك لتكريم ذكراه.

156
00:19:23,100 --> 00:19:24,400
ليسا هنا .

157
00:19:24,500 --> 00:19:27,200
هل تصدق أوروبياً أكثر ممن تربطك به صلة دم؟

158
00:19:28,300 --> 00:19:29,500
هذا محزن, أليس كذلك؟

159
00:19:30,300 --> 00:19:32,500
ولكن ثبت أن كلامه كان صحيحاً.

160
00:19:33,500 --> 00:19:35,600
- بينما كلامك. . .
- أيها "الخان" العظيم.

161
00:19:36,600 --> 00:19:40,900
كم تعاظمت مع مرور السنوات.

162
00:19:41,000 --> 00:19:44,100
وأنت يا ابنة العم "شابكانا",

163
00:19:44,200 --> 00:19:46,100
ازددت رقة .

164
00:19:46,200 --> 00:19:49,200
تذكرني بشرتك بالورق الرقيق,

165
00:19:49,300 --> 00:19:53,100
أو ببتلات الورد
التي أستخدمها لتنظيف مؤخرتي.

166
00:19:53,200 --> 00:19:58,200
لم يعد كلامك يجرحني يا "قوبلاي".
هذه هي النعمة الرائعة في التقدم في السن.

167
00:19:58,300 --> 00:20:02,100
ولا كلامك يجرحني.
وهذه هي النعمة الرائعة في السيادة .

168
00:20:02,700 --> 00:20:06,800
تتكلم كما تحكم, مثل الثور.

169
00:20:06,900 --> 00:20:09,500
من المؤكد أن أمك أورثتك ذلك.

170
00:20:10,400 --> 00:20:14,300
أن تكون أمك كالثور أو ساحرة متذمرة ؟

171
00:20:14,400 --> 00:20:16,300
ماذا تفضل؟

172
00:20:16,400 --> 00:20:17,800
جهزوا الخيول.

173
00:20:18,700 --> 00:20:20,400
سننطلق الليلة .

174
00:20:29,700 --> 00:20:31,800
قل لنا ما هو سبب وجودك هنا يا "نايان".

175
00:20:32,600 --> 00:20:34,400
- مم يشكو؟
- من الجذام.

176
00:20:36,200 --> 00:20:38,600
أنا هنا بصفتي سفيراً من بلاد المغول.

177
00:20:40,200 --> 00:20:43,600
مع احترام وتحيات "الخان" العظيم بذاته.

178
00:20:43,700 --> 00:20:46,000
ألم تخبره أي شيء عن جدول أعمالنا؟

179
00:20:46,100 --> 00:20:47,400
بالإضافة إلى مسائل أخرى,

180
00:20:47,500 --> 00:20:51,300
أخبرته عن رغبتك في تأمين حملة صليبية
جديدة لاستعادة الأراضي المقدسة .

181
00:20:51,400 --> 00:20:53,500
- مم يشكو؟
- من أصوات الشيطان.

182
00:20:56,700 --> 00:21:00,100
وهل تؤمن بأنه من واجبنا
استعادة الأراضي المقدسة؟

183
00:21:00,100 --> 00:21:01,100
أجل.

184
00:21:01,200 --> 00:21:05,000
وهل تؤمن بأنه من واجبنا كمسيحيين
أن ننشر تعاليم الإنجيل؟

185
00:21:05,100 --> 00:21:06,600
ليس هناك واجب أعظم من ذلك.

186
00:21:06,700 --> 00:21:08,600
لجميع الناس؟

187
00:21:08,600 --> 00:21:13,300
- حتى للمسلمين وغير المسيحيين؟
- الأهمية الكبرى لغير المسيحيين.

188
00:21:14,400 --> 00:21:19,000
إذن فأنت تعتقد مثلنا
أنه يجب القضاء على "قوبلاي خان".

189
00:21:21,100 --> 00:21:23,200
- "الخان"؟
- نعم, ابن أخيك.

190
00:21:23,200 --> 00:21:26,300
والصديق الأمين للكنيسة, وكل الأديان.

191
00:21:26,400 --> 00:21:30,800
هذه الشمولية هي بالضبط
ما نعتقد أنه أعظم تهديد لنا .

192
00:21:30,900 --> 00:21:34,800
لقد تعهد "قوبلاي" مراراً وتكراراً
بأن يدع المسيحيين يعيشون بسلام.

193
00:21:34,900 --> 00:21:38,000
ما داموا جميعاً أوفياء له ويطيعون قوانينه.

194
00:21:38,100 --> 00:21:41,400
يحق لهم أن يمارسوا أي دين يختارونه.

195
00:21:41,500 --> 00:21:45,700
وهل تظن أن شعوب جنوب "الصين"
يشعرون بأن أرواحهم حرة ؟

196
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
"الخان" قريبك.

197
00:21:47,800 --> 00:21:51,700
نفهم ولاءك له,
ولكنني تخليت عن الذين من لحمي ودمي.

198
00:21:53,500 --> 00:21:56,700
هذه هي التضحية المسيحية .

199
00:21:56,800 --> 00:22:00,400
لا يضمر "قوبلاي" أية نوايا سيئة
ه ديننا . كانت والدته...

200
00:22:00,500 --> 00:22:04,600
نعم, كانت والدته مسيحية, ولكنه ليس كذلك.

201
00:22:05,900 --> 00:22:07,700
دينه هو السلطة .

202
00:22:07,800 --> 00:22:09,800
وبما أنه احتل "الصين" الآن,

203
00:22:09,900 --> 00:22:13,200
لا شيء يمنعه من الإتجاه غرباً.

204
00:22:13,300 --> 00:22:15,200
باستثنائنا نحن طبعاً.

205
00:22:16,900 --> 00:22:18,700
إلا إن كنت مخطئاً.

206
00:22:27,500 --> 00:22:31,100
كانت تفوح من أبي رائحة الماعز الرطبة .

207
00:22:31,800 --> 00:22:35,400
كلما سرت عبر أحياء الفقراء, أفكر فيه.

208
00:22:36,300 --> 00:22:38,100
هذا كل ما أتذكره.

209
00:22:39,000 --> 00:22:41,600
ليس وجهه, ولا لمسته.

210
00:22:41,700 --> 00:22:45,100
لا شيء سوى تلك الرائحة الكريهة .

211
00:22:46,200 --> 00:22:48,100
ماذا حل به؟

212
00:22:50,900 --> 00:22:52,300
أبي؟

213
00:22:53,300 --> 00:22:55,500
إنه أقوى رجل على وجه الأرض.

214
00:23:04,700 --> 00:23:06,500
أخبرني عن أمك.

215
00:23:07,500 --> 00:23:09,200
ماذا تتذكر عنها؟

216
00:23:10,200 --> 00:23:11,700
أتذكر كل شيء.

217
00:23:12,600 --> 00:23:14,700
غضون وجهها حين كانت تبتسم.

218
00:23:17,100 --> 00:23:19,000
زيوتها .

219
00:23:19,100 --> 00:23:20,500
نبات الخزامى.

220
00:23:21,400 --> 00:23:25,900
برودة يدها بينما كانت تداعب خدي وأنا نائم.

221
00:23:26,000 --> 00:23:29,200
وهدوء صوتها .

222
00:23:37,800 --> 00:23:39,000
خبأتني.

223
00:23:40,100 --> 00:23:42,200
حين أتى "الخان".

224
00:23:42,300 --> 00:23:43,500
خبأتني.

225
00:23:48,100 --> 00:23:49,300
تم إحراق الرجال...

226
00:23:51,600 --> 00:23:53,600
والاعتداء على النساء.

227
00:23:55,300 --> 00:23:57,600
والأطفال...

228
00:23:58,900 --> 00:24:00,100
شاهدتها تموت.

229
00:24:04,400 --> 00:24:05,500
شاهدتها تموت.

230
00:24:10,500 --> 00:24:12,000
وبعد ذلك...

231
00:24:13,700 --> 00:24:15,400
أخذتني بين ذراعيها .

232
00:24:18,200 --> 00:24:22,700
وذلك شعور أتذكره فعلاً.

233
00:24:24,400 --> 00:24:25,800
الحب الصافي.

234
00:24:30,200 --> 00:24:31,600
"تشابي".

235
00:24:53,200 --> 00:24:55,000
ما هذهه؟

236
00:24:59,300 --> 00:25:00,900
كتبتها أمي لي.

237
00:25:02,900 --> 00:25:06,300
كانت تغنيها كل ليلة
فيما كنت أخلد إلى النوم.

238
00:25:18,600 --> 00:25:20,100
إنها جميلة .

239
00:25:34,900 --> 00:25:37,500
هناك دم, ولكن الآثار تختفي.

240
00:25:37,500 --> 00:25:41,300
- الآثار مغطاة .
- مررنا بمجرى نهر جاف غرباً من هنا .

241
00:25:41,400 --> 00:25:44,500
- قد يتبعانه.
- لو زرت موطنك يوماً,

242
00:25:44,600 --> 00:25:48,700
يمكنك أن تكون المرشد.
حتى ذلك الحين, الزم الصمت.

243
00:25:50,800 --> 00:25:53,400
أرسل الطائر الكاسر. اجعله يتجه شمالاً.

244
00:25:54,400 --> 00:25:56,800
كم سيستغرق ذلك من الوقت؟ يوماً؟

245
00:25:56,900 --> 00:25:58,500
إن كانا قد اتجها شمالاً.

246
00:25:59,000 --> 00:26:00,400
بوصلة .

247
00:26:09,200 --> 00:26:10,900
هذا المسار يتجه شرقاً.

248
00:26:11,000 --> 00:26:14,900
سنتبعه بينما يغطي الطائر الكاسر
كل الأراضي الأخرى.

249
00:26:23,000 --> 00:26:24,800
كان أهون الشرين.

250
00:26:24,900 --> 00:26:27,700
هل فكرت يوماً في الرفض؟

251
00:26:30,700 --> 00:26:31,800
لا.

252
00:26:33,800 --> 00:26:37,600
أنت قلت إنه سيأتي وقت
يمكننا فيه أن نعود إلى حياتنا الطبيعية .

253
00:26:37,700 --> 00:26:38,700
يمكننا ذلك.

254
00:26:38,800 --> 00:26:43,100
إن فاز والدك,
ستصبحين ولية عهد الإمبراطورية المغولية .

255
00:26:43,200 --> 00:26:44,900
كيف سيكون ذلك أمراً طبيعياً؟

256
00:26:47,300 --> 00:26:48,800
هل هذا ما قاله لك والدي؟

257
00:26:48,900 --> 00:26:50,400
نعم.

258
00:26:50,500 --> 00:26:51,900
أعرف.

259
00:26:51,900 --> 00:26:54,000
إنه أمر آخر لم تستطيعي إخباري إياه.

260
00:27:27,500 --> 00:27:30,200
يُقال إن الحزن هو أصعب ما يعيق التركيز.

261
00:27:30,300 --> 00:27:32,200
ولكنني أرى أن الخوف أسوأ.

262
00:27:32,300 --> 00:27:34,500
عدم التأكد من نتيجة ما .

263
00:27:34,600 --> 00:27:37,400
أنت لم تنجب أولاداً.

264
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
لا تعرف شيئا.

265
00:27:39,500 --> 00:27:40,900
أعرف ما هو العذاب.

266
00:27:41,000 --> 00:27:44,200
ما الذي قد يعرفه شاب مثلك عن العذاب؟

267
00:27:44,300 --> 00:27:47,700
لا نقيس العمر بالسنوات بل بالحيوات.

268
00:27:52,800 --> 00:27:56,500
وفي كل الحيوات التي عشتها,

269
00:27:56,600 --> 00:28:00,800
كم مضى من الوقت قبل أن يستدركك القدر؟

270
00:28:01,700 --> 00:28:04,700
طبيعة القدر هي أنه يتحقق في حينه,

271
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
وفي اللحظة المناسبة تماماً,

272
00:28:07,000 --> 00:28:10,600
حين يكون المرء جاهزاً للإصغاء إلى رسالته.

273
00:28:10,700 --> 00:28:14,300
وإن أصغى المرء إلى رسالته,

274
00:28:14,400 --> 00:28:16,200
وقدم تعويضاً,

275
00:28:17,600 --> 00:28:19,900
هل يمكن تغيير القدر؟

276
00:28:20,500 --> 00:28:23,700
لكل عمل, هناك أصداء تتردد عبر الزمن.

277
00:28:23,800 --> 00:28:25,900
لا يستطيع المرء أن يهرب من قدره.

278
00:28:26,500 --> 00:28:29,800
إن كنت لا تود أن تصبح مخصياً,

279
00:28:29,800 --> 00:28:31,300
توقف عن التحدث بالألغاز.

280
00:28:32,400 --> 00:28:35,400
ومع ذلك, أظن أن المرء يستطيع تغيير القدر.

281
00:28:35,500 --> 00:28:36,900
كيف؟

282
00:28:38,100 --> 00:28:40,300
تعلمي الشفقة .

283
00:28:40,300 --> 00:28:42,400
تخيلي بعناية كيف يشعر الآخرون.

284
00:28:42,500 --> 00:28:44,800
ضعي نفسك في ظروفهم

285
00:28:44,900 --> 00:28:48,100
وقدمي الإحسان من ذلك اليوم فصاعداً.

286
00:28:48,200 --> 00:28:49,600
هل هذا كل يتطلبه الأمر

287
00:28:49,600 --> 00:28:52,400
سيغير قدرك الآن.

288
00:29:00,500 --> 00:29:03,000
أو بعد حيوات عديدة من الآن.

289
00:29:50,900 --> 00:29:53,300
مرحباً أيتها الإمبراطورة "تشابي".

290
00:29:54,300 --> 00:29:56,100
مرحباً أيتها الأميرة "لينغ لينغ".

291
00:29:56,200 --> 00:29:59,400
- ألا أزال أميرة ؟
- بالطبع.

292
00:29:59,500 --> 00:30:02,700
قال السيد "أحمد"
إنني قد أتزوج أميراً يوماً ما .

293
00:30:04,100 --> 00:30:05,400
حقاً؟

294
00:30:05,500 --> 00:30:07,100
إن كنت محظوظة جداً.

295
00:30:07,600 --> 00:30:11,700
وما الذي قد يجعلك تشعرين
بأنك محظوظة جداً الآن؟

296
00:30:11,800 --> 00:30:15,100
هل هناك أشياء تتمنينها أو تحتاجين إليها؟

297
00:30:15,200 --> 00:30:17,400
مسرات أو مقبلات...

298
00:30:17,400 --> 00:30:19,900
متى يمكنني أن أرى أمي مجدداً؟

299
00:30:23,900 --> 00:30:26,300
لا أدري, ولكن...

300
00:30:26,400 --> 00:30:30,200
أنا الوصية عليك الآن, ومن تبقيك بأمان.

301
00:30:31,200 --> 00:30:34,100
لن أدع أي مكروه يصيبك.

302
00:30:36,400 --> 00:30:38,600
أيمكنني أن أذهب الآن
أيتها الإمبراطورة "تشابي"؟

303
00:30:39,900 --> 00:30:41,200
نعم.

304
00:31:49,400 --> 00:31:50,800
اجلس.

305
00:32:00,500 --> 00:32:02,900
خط القمم ذاك.

306
00:32:03,000 --> 00:32:04,500
أنت تتذكر.

307
00:32:05,800 --> 00:32:08,700
بقعة جدنا المفظلة لتعليم الدروس.

308
00:32:09,900 --> 00:32:13,700
لطالما ظننت
أنه كان يأخذنا إلى هناك لقتلنا .

309
00:32:15,000 --> 00:32:18,600
- كم تعاركنا كصغار الذئاب.
- كان كل منا يوسع الآخر ضرباً.

310
00:32:19,400 --> 00:32:22,700
توقفنا عن التعارك, أنا وأنت,
بعد تعاليم السهام.

311
00:32:24,700 --> 00:32:28,200
"إن كان من الممكن استفراد الإخوة وعزلهم,

312
00:32:30,600 --> 00:32:32,900
يتسنى القضاء عليهم فوراً."

313
00:32:33,600 --> 00:32:37,600
"ولكن إذا تعلموا التضامن,
كمجموعة من السهام,

314
00:32:37,700 --> 00:32:40,300
فإنهم لا يُقهرون,

315
00:32:40,500 --> 00:32:41,900
ولا يُهزمون."

316
00:32:44,700 --> 00:32:47,500
يستطيع "جنكيز"
الجمع بين الذئب والثعلب في أمثاله.

317
00:32:54,300 --> 00:32:57,500
قد يتطلب ذلك أكثر من مثل.

318
00:33:04,200 --> 00:33:06,800
لم يتفوه بكلمة بهذا الشأن. ليس لي.

319
00:33:06,900 --> 00:33:10,600
- هل يُفترض بي أن أصدق هذا الآن؟
- إنها الحقيقة .

320
00:33:11,300 --> 00:33:14,400
أنت, أول امرأة في منصب "الخان".
هذا ما قاله.

321
00:33:14,500 --> 00:33:17,200
ماذا سيجعلني ذلك مدبر المنزل؟

322
00:33:17,200 --> 00:33:18,900
ربما .

323
00:33:19,800 --> 00:33:22,500
- ليس ذلك ما يُفترض أن أكونه.
- وهل يُفترض أن أكونه أنا؟

324
00:33:22,600 --> 00:33:25,000
- إذن فأنت تيدين ذلك
- ماذا لو أردته؟

325
00:33:25,100 --> 00:33:29,100
ماذا لو كنت وريثة العرش المغولي؟
ماذا لو اعتليته يوماً ما؟

326
00:33:29,200 --> 00:33:31,200
هل تتحلى بالرجولة الكافية لمساندتي؟

327
00:33:31,300 --> 00:33:32,800
هل كنت لتفعلي ذلك من أجلي؟

328
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
لست مضطرة إلى الإجابة على ذلك.

329
00:33:36,100 --> 00:33:38,200
لأنك لن تكون أبداً "الخان".

330
00:33:38,300 --> 00:33:40,600
ولن أتزوج أبداً من هي في ذلك المنصب.

331
00:33:46,800 --> 00:33:48,900
كنت في "تونس" مع الملك.

332
00:33:49,000 --> 00:33:52,200
كنت مجرد شماس في حملة صليبية .

333
00:33:52,300 --> 00:33:54,400
وذات صباح, استيقظت,

334
00:33:55,400 --> 00:33:56,400
ولم أستطع التبول.

335
00:33:57,500 --> 00:33:59,400
ولا حتى قطرة واحدة .

336
00:34:00,700 --> 00:34:02,900
وفي وقت لاحق,

337
00:34:03,000 --> 00:34:05,900
في مكان قريب جداً من هنا في الواقع,
على مسافة بضعة شوارع,

338
00:34:07,300 --> 00:34:10,800
تلقيت خبر انتخابي لمنصب الحبر الأعظم.

339
00:34:11,300 --> 00:34:14,500
كانت مفاجأة للجميع, ولي أنا خصوصاً.

340
00:34:14,600 --> 00:34:17,000
وها أنا ذا الآن, صوت الرب على الأرض,

341
00:34:17,100 --> 00:34:19,500
وما زلت بالكاد أستطيع التبول.

342
00:34:23,000 --> 00:34:25,800
طوال حياتي, واجهت تحديات من رجال

343
00:34:25,900 --> 00:34:29,700
كانوا يؤمنون بأن رباً من نوع ما
قد اختارهم.

344
00:34:30,500 --> 00:34:33,200
ويوماً ما, سنرى من هو على حق.

345
00:34:34,200 --> 00:34:35,400
نعم يا صاحب القداسة .

346
00:34:35,500 --> 00:34:37,300
ولكن في هذه الأثناء,

347
00:34:37,400 --> 00:34:41,000
وجدت أن التخلي عن معتقداتي
لن يكون لمصلحة أحد.

348
00:34:45,900 --> 00:34:48,000
ولكن هذه فضيلة يا "نايان".

349
00:34:48,100 --> 00:34:50,800
ويبحث عنها الرب في خدمه الأكثر نبلاً.

350
00:34:50,900 --> 00:34:53,500
هذا يعتمد طبعاً على ما تؤمن به.

351
00:34:55,100 --> 00:34:58,500
مولاي "الخان" وخالقي.

352
00:35:02,400 --> 00:35:03,800
أترى؟

353
00:35:03,900 --> 00:35:06,600
يأتي الناس إلى هنا وينظرون

354
00:35:06,600 --> 00:35:10,200
إلى الحرير والذهب والرخام والمخطوطات.

355
00:35:10,300 --> 00:35:11,800
ويريد الكثيرون حرق هذا المكان.

356
00:35:11,900 --> 00:35:14,900
يريدون هلاكنا وزوال تقاليدنا .

357
00:35:14,900 --> 00:35:19,700
وأراك يا "نايان", واقفاً هناك,
تتأرجح بين عالمين,

358
00:35:19,700 --> 00:35:22,200
وتراهن على خلاصك الأبدي.

359
00:35:26,300 --> 00:35:28,800
أريدك أن تفهم شيئا.

360
00:35:28,900 --> 00:35:31,300
إن أتى المغول,

361
00:35:31,400 --> 00:35:33,000
لن نكون جبناء.

362
00:35:33,100 --> 00:35:34,900
لن نستسلم.

363
00:35:35,000 --> 00:35:40,200
لن نتفاوض على أي شيء
سوى استسلام مولاك "الخان" من دون شروط.

364
00:35:42,000 --> 00:35:45,600
وحين تستتب الأوضاع,

365
00:35:45,700 --> 00:35:49,000
سأرى إلى جانب من ستقف.

366
00:35:50,300 --> 00:35:52,800
وكذلك سيفعل خالقك.

367
00:36:01,900 --> 00:36:03,000
الخيول.

368
00:36:08,200 --> 00:36:09,400
هل تراها؟

369
00:36:12,000 --> 00:36:13,500
إنها كثيرة .

370
00:36:15,800 --> 00:36:17,300
هل ترى؟

371
00:36:18,500 --> 00:36:20,300
إنها مطلية بلونها الطبيعي.

372
00:36:22,400 --> 00:36:23,800
"أحمد"؟

373
00:36:24,700 --> 00:36:26,500
إنها تحمل السلام.

374
00:36:29,300 --> 00:36:30,800
"أحمد", انظر إلي.

375
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
عليك أن ترى.

376
00:36:48,600 --> 00:36:50,900
أحمل رأسه,

377
00:36:51,000 --> 00:36:52,900
في يدي المضرجتين بالدم.

378
00:37:00,200 --> 00:37:04,000
حين لم يعد إلى المنزل عند العشاء,
شعرت بالقلق,

379
00:37:04,000 --> 00:37:07,100
وطلبت من أخي إلقاء نظرة في البلدة .

380
00:37:07,200 --> 00:37:08,900
من الممكن أن أكون زوجة غيورة ,

381
00:37:09,000 --> 00:37:11,700
رغم أنه لم يعطني سبباً لأكون كذلك قط.

382
00:37:13,800 --> 00:37:16,400
وجدوه بمحاذاة النهر,

383
00:37:16,500 --> 00:37:18,400
على مقربة من البركة .

384
00:37:19,500 --> 00:37:23,900
لا بد أنه انزلق, واصطدم رأسه بصخرة .

385
00:37:24,000 --> 00:37:26,900
كان تيار النهر قوياً جداً ذلك اليوم.

386
00:37:29,000 --> 00:37:30,500
يؤسفني جداً سماع ذلك.

387
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
يريحني أن أعرف

388
00:37:34,100 --> 00:37:38,100
أنه أمضى لحظاته الأخيرة في مكانه المفضل.

389
00:37:38,200 --> 00:37:39,800
ها هو ذا .

390
00:37:42,100 --> 00:37:46,500
أمي, هذه هي "نرغوي",
صديقة "باتباير" التي أخبرتك عنها .

391
00:37:49,300 --> 00:37:51,400
وهذا هو "ألاغ".

392
00:37:54,700 --> 00:37:56,400
إنه جميل للغاية .

393
00:37:58,600 --> 00:38:00,600
يشبه والده.

394
00:38:06,500 --> 00:38:08,000
قل لي يا "نايان",

395
00:38:08,100 --> 00:38:13,000
كيف توصلت إلى الإيمان ب"يسوع المسيح"
في القفار الواسعة التي تسودها الوثنية؟

396
00:38:13,100 --> 00:38:15,800
لسرد تلك القصة, علي البوح بذنوبي.

397
00:38:15,900 --> 00:38:18,000
فليكن هذا اعترافك.

398
00:38:20,300 --> 00:38:23,900
- كان الإغراء يثقل كاهلي.
- أي نوع من الإغراء؟

399
00:38:24,000 --> 00:38:26,100
الإغراء الجسدي.

400
00:38:27,300 --> 00:38:30,600
هذه ليست خطيئة ما لم تستسلم للإغراء.

401
00:38:30,700 --> 00:38:32,600
لقد استسلمت, مرات كثيرة .

402
00:38:34,800 --> 00:38:38,600
لا يمكنني منحك الغفران قبل أن تبوح بذنوبك.

403
00:38:38,700 --> 00:38:40,600
لا أطلب الغفران.

404
00:38:40,700 --> 00:38:43,900
لولا تلك الخطايا, ما كنت لأقابله أبداً.

405
00:38:48,800 --> 00:38:51,200
كنت قد أصبحت عاجزاً عن التحكم برغباتي.

406
00:38:52,900 --> 00:38:54,800
لذلك انزويت في الصحراء,

407
00:38:56,400 --> 00:38:59,100
عالماً أنه لم يبق لدي أي وقت
في هذا العالم.

408
00:39:00,600 --> 00:39:02,000
ظهر,

409
00:39:03,200 --> 00:39:05,100
وغمرني بالظل.

410
00:39:05,200 --> 00:39:06,300
جعلني أنهض,

411
00:39:06,400 --> 00:39:09,300
ورغم أننا سرنا طوال أسابيع,
لم أشعر قط بالعطش,

412
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
ولا شعرت بالجوع .

413
00:39:11,500 --> 00:39:14,000
لقد أشبعني بالخلاص.

414
00:39:15,700 --> 00:39:18,300
"لم يذهب أي شيء هباءً."

415
00:39:22,800 --> 00:39:25,700
قابلت الكاهن "يوحنا" الأسطوري؟

416
00:39:25,800 --> 00:39:28,300
نعم, سمعنا جميعاً القصص.

417
00:39:28,400 --> 00:39:31,400
ينحدر من المجوس, ويلقى الظلال في الليل,

418
00:39:31,500 --> 00:39:33,300
ويسكن بمحاذاة نهر السماوات

419
00:39:33,400 --> 00:39:35,600
الذي يمنح الحياة الأبدية .

420
00:39:35,700 --> 00:39:38,300
إنه ماكر وبلا رحمة .

421
00:39:39,200 --> 00:39:40,800
يد الرب.

422
00:39:41,800 --> 00:39:44,600
يندفع جيشه الضخم في جميع الأنحاء
دون أن يشعر بقدومه أحد,

423
00:39:44,700 --> 00:39:47,400
ويسوي بالأرض قرى الكافرين ومدنهم.

424
00:39:48,300 --> 00:39:51,800
- إنه يبيد. . .
- الكاهن "يوحنا" رحيم قبل أي اعتبار,

425
00:39:51,900 --> 00:39:53,600
يا صاحب القداسة .

426
00:39:53,700 --> 00:39:58,300
إنه يقدم للبشرية فرصة أن يفتحوا قلوبهم
لاستقبال "المسيح".

427
00:39:58,300 --> 00:40:00,800
وماذا لو ظلت قلوبهم معلقة؟

428
00:40:00,800 --> 00:40:02,200
في الواقع,

429
00:40:02,300 --> 00:40:05,000
ذلك هو أفضل مثال على رحمته.

430
00:40:06,200 --> 00:40:08,100
إنه يعيدهم

431
00:40:08,200 --> 00:40:11,300
إلى أحضان خالقهم الدافئة .

432
00:40:12,900 --> 00:40:14,100
هل كنت تعرف هذا؟

433
00:40:14,800 --> 00:40:17,200
أردتك أن تسمعه بنفسك.

434
00:40:19,800 --> 00:40:24,400
لطالما صلى جنودنا الصليبيون
لكي يلتقوا به وبجيشه.

435
00:40:24,500 --> 00:40:26,900
لقد أرسلت مبعوثين للبحث عنه.

436
00:40:27,800 --> 00:40:29,500
ولكن لم يعد منهم أحد.

437
00:40:29,600 --> 00:40:33,800
إنه يظهر للمحتاجين,
ولكن ليس إلا حين يجد ذلك مناسباً.

438
00:40:35,300 --> 00:40:37,900
تم اختيارك للقيام بعمل الرب.

439
00:40:38,600 --> 00:40:42,200
ولا أحد غيره يعرف
كيف سأقوم بأعماله الصالحة .

440
00:40:45,200 --> 00:40:46,700
في الواقع,

441
00:40:47,700 --> 00:40:52,100
قد نستطيع التوصل إلى معرفة ذلك معاً.

442
00:41:01,000 --> 00:41:02,100
هنا .

443
00:41:09,200 --> 00:41:10,300
كانا هنا .

444
00:41:13,100 --> 00:41:17,500
مولاي "الخان", من الأفضل ذهاب
عدد أقل من الرجال, للمحافظة على الآثار.

445
00:41:17,600 --> 00:41:19,000
اذهبا .

446
00:41:24,800 --> 00:41:26,400
5 سهام.

447
00:41:27,400 --> 00:41:29,300
إخوة مغوليون متحدون.

448
00:41:29,400 --> 00:41:31,100
لا يُقهرون.

449
00:41:31,100 --> 00:41:32,300
وأخوات.

450
00:41:33,300 --> 00:41:37,200
- وأخوات.
- أمثولة في قهر العالم.

451
00:41:38,900 --> 00:41:41,100
أمثولة في قوة الوحدة المغولية .

452
00:41:41,200 --> 00:41:43,100
هل هناك أي فرق؟

453
00:41:43,200 --> 00:41:45,400
فرق جوهري.

454
00:41:46,200 --> 00:41:48,500
بين الاستقرار والفوضى.

455
00:41:48,600 --> 00:41:51,300
هل التوسع فوضى؟

456
00:41:51,400 --> 00:41:56,200
كان "جنكيز" ووالدك "أوغوداي" بذاته
يحلمان باحتلال "الصين".

457
00:41:56,700 --> 00:41:58,800
أنا نجحت حيث فشلا.

458
00:41:58,900 --> 00:42:00,700
لم يتوقعا الخطر

459
00:42:00,800 --> 00:42:03,700
- على أسلوب حياتنا البدوية .
- أي خطر؟

460
00:42:03,800 --> 00:42:07,300
ألا تزال بدوياً يعيش في خيمة لعينة؟

461
00:42:20,700 --> 00:42:21,700
أيتها الإمبراطورة .

462
00:42:24,200 --> 00:42:26,700
تسنت لي الفرصة اليوم لرؤية ابنتك.

463
00:42:28,900 --> 00:42:32,500
يسرني إخبارك أنها في حالة جيدة .

464
00:42:32,600 --> 00:42:34,600
سعيدة وبأمان.

465
00:42:36,400 --> 00:42:40,000
من الكريم جداً
أن تأتي بنفسك لإعلامي بالخبر.

466
00:42:40,800 --> 00:42:42,800
بصفتي والدة ,

467
00:42:42,800 --> 00:42:46,300
أفهم ما تشعرين به.
رأيت أنك قد تكونين متشوقة لسماع ذلك.

468
00:42:48,300 --> 00:42:50,400
إنه مصدر ارتياح كبير.

469
00:42:50,500 --> 00:42:51,700
هذا جيد.

470
00:42:53,000 --> 00:42:54,400
أنا ...

471
00:43:11,000 --> 00:43:13,300
هل من شيء آخر أيتها الإمبراطورة ؟

472
00:43:14,800 --> 00:43:16,200
لا.

473
00:43:50,900 --> 00:43:53,900
لم يكن يريد "جنكيز" أن نجلس في قصور,

474
00:43:54,000 --> 00:43:56,500
لتلميع كنوز الحضارات الأخرى.

475
00:43:56,600 --> 00:44:01,400
لماذا تخاف من التقدم إلى هذا الحد؟

476
00:44:01,500 --> 00:44:03,700
رؤية أصولي.

477
00:44:03,800 --> 00:44:06,100
صفاء نية أجدادي.

478
00:44:06,200 --> 00:44:08,500
إن فقدت ذلك سأفقد روحي.

479
00:44:08,600 --> 00:44:11,800
الصفاء يسعى إليه التبعيون.

480
00:44:11,900 --> 00:44:14,300
تقضي القيادة بوضع روحك على المحك,

481
00:44:14,400 --> 00:44:17,200
لكي يحظى الآخرون بحرية التفكير في أرواحهم.

482
00:44:17,300 --> 00:44:20,200
- إنه عبء لا مثيل له.
- إن كنت تكره القيادة إلى هذا الحد,

483
00:44:20,300 --> 00:44:22,000
لم لا تتحلى عنها؟

484
00:44:22,100 --> 00:44:25,100
لكي تتمكن من تدمير كل ما بنيته؟

485
00:44:25,200 --> 00:44:28,200
تيد أن يتذكرك الناس لأنك دمرت إمبراطورية

486
00:44:28,300 --> 00:44:30,200
كانت بصدد بسط سلطتها على الجميع ؟

487
00:44:30,200 --> 00:44:34,000
أريد أن يتذكرني الناس لأنني أنقذتها . منك.

488
00:44:34,600 --> 00:44:38,700
البلاغة سهلة,
ولكنها تختفي الحسد والشهوة والطمع.

489
00:44:38,800 --> 00:44:42,700
أم أنها مجرد الرغبة
في إيقاف أمك العجوز عن التذمر أخيراً؟

490
00:44:46,600 --> 00:44:49,500
كلام صادر عن ابن سافلة قاتلة وسارقة .

491
00:44:52,300 --> 00:44:54,900
إن شتمت أمي, فأنت تشتم ملكة مغولية .

492
00:44:55,000 --> 00:44:57,700
وهي قامت بتنحية نسل والدي.

493
00:44:58,500 --> 00:45:02,900
- وتآمرت للفوز بالسلطة من أجل أبنائها .
- اصمت وإلا سأقطع لسانك.

494
00:45:03,000 --> 00:45:05,900
لقد صمتت الأمة بما يكفي.

495
00:45:09,100 --> 00:45:12,400
أنت استوليت على المجلس السياسي
الذي جعلك "الخان".

496
00:45:12,400 --> 00:45:14,600
تراث عائلة من اللصوص.

497
00:45:34,100 --> 00:45:36,200
بعد فوزي,

498
00:45:36,300 --> 00:45:41,000
سأدمر أراضيك كلياً وأذيح كل من تهتم لأمره.

499
00:45:41,500 --> 00:45:46,800
أنت وحدك تتخيل
أنك في موقع يسمح لك بالتهديد.

500
00:45:47,500 --> 00:45:50,600
إن ذبحني, قوموا فوراً بتقطيعه إرباً.

501
00:46:01,300 --> 00:46:02,700
حاول أن تفعل ذلك.

502
00:46:04,500 --> 00:46:05,600
وجدناهما .

503
00:46:09,000 --> 00:46:10,600
أبي؟

504
00:46:32,900 --> 00:46:34,900
ستعيش يا بني.

505
00:47:18,700 --> 00:47:21,100
سأراك في المجلس السياسي.

506
00:48:27,400 --> 00:48:28,900
هل لديك عائلة؟

507
00:48:31,000 --> 00:48:32,400
والداي.

508
00:48:33,600 --> 00:48:36,800
أعيش معهما في الجانب الآخر
من أحياء الفقراء.

509
00:48:36,900 --> 00:48:38,200
لا زوج؟

510
00:48:39,100 --> 00:48:40,500
لا يوجد أحد غيرنا .

511
00:48:42,100 --> 00:48:43,800
ربما سأتزوج يوماً ما .

512
00:48:43,900 --> 00:48:47,100
أنت أحمل من أن تكوني بلا زوج.

513
00:48:47,200 --> 00:48:48,500
هذا من لطفك.

514
00:48:50,700 --> 00:48:53,800
عليكم أن تأتوا إلى منزلنا, جميعكم.

515
00:48:54,700 --> 00:48:56,300
سأقوم بإعداد العشاء لكم.

516
00:48:57,300 --> 00:48:58,800
سيكون ذلك رائعاً.

517
00:49:00,200 --> 00:49:03,300
سيكون كذلك, صحيح؟

518
00:49:04,600 --> 00:49:07,300
تم العثور على الأمير "جينغيم".

519
00:49:07,400 --> 00:49:10,600
- وهل هو بحالة جيدة ؟
- بحالة جيدة جداً, على حد قولهم.

520
00:49:10,700 --> 00:49:13,900
إنه في طريق العودة الآن مع "الخان" العظيم.

521
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
أترين؟

522
00:49:30,500 --> 00:49:33,700
حتى أصعب الأمور تصل إلى نهايتها .

523
00:49:40,000 --> 00:49:41,400
أنت كنت محقة .

524
00:49:42,500 --> 00:49:44,700
ولا يسعني الانتظار لكي أخبر زوجي.

525
00:49:45,900 --> 00:49:47,500
سيصبح أباً.

526
00:50:04,900 --> 00:50:06,300
أنا حامل.

527
00:50:48,200 --> 00:50:50,000
فليبدأ عمل الرب.

