1
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
<i><b>كينغز لاندينج</b></i>

2
00:00:30,501 --> 00:00:33,601
<i><b>التوأم</b></i>

3
00:00:41,466 --> 00:00:45,366
<i><b>وينترفيل</b></i>

4
00:00:58,907 --> 00:01:02,637
<i><b>السور</b></i>

5
00:01:16,809 --> 00:01:18,709
<i><b>ميرين</b></i>

6
00:01:31,209 --> 00:01:33,639
<i><b>دورن</b></i>

7
00:01:38,241 --> 00:01:46,641
<font color="#ec14bd">الحلقة العاشرة والأخيرة 
من الموسم السادس
متابعة شيقة</font>

8
00:01:47,040 --> 00:01:53,640
<font color="#ec14bd">ترجمة
du3a14</font>

9
00:04:19,100 --> 00:04:20,567
.جلالتك

10
00:04:20,568 --> 00:04:24,403
.المحاكمة ستبدأ قريباً

11
00:04:56,721 --> 00:05:00,722
هل معك مالي؟ -
.لاحقاً، أذهبي -

12
00:05:11,254 --> 00:05:13,288
.أيّها المعلم الكبير

13
00:05:53,496 --> 00:05:56,164
.سير لوريس تايريل

14
00:05:57,801 --> 00:06:04,538
هل أنت جاهز لبدء المحاكمة
وأن يُعلن ذنبك أو برائتك أمام السبعة؟

15
00:06:06,943 --> 00:06:09,543
.لن يكون هنالك حاجة لمحاكمة

16
00:06:11,848 --> 00:06:16,550
.أنا أعترف أمام السبعة بحرية بكل جرائمي

17
00:06:17,854 --> 00:06:23,224
وبآي جرائم ستعترف؟ -
.جميعها -

18
00:06:24,761 --> 00:06:30,198
،نمت مع رجال آخرين
.بمن فيهم الخائن رينلي براثيون

19
00:06:33,503 --> 00:06:42,278
،شهدتُ زوراً على نفسي أمام الآلهة
.. أنا مذنب بالفسوق والكذب

20
00:06:42,279 --> 00:06:46,816
.والفجور والغرور

21
00:06:46,817 --> 00:06:48,449
.أرى هذا الآن

22
00:06:50,620 --> 00:06:56,557
أتواضع أمام السبعة وأقبل
.آياً كان العقاب الذي تراه الآلهة عادل

23
00:06:58,394 --> 00:07:06,001
.حُكم الآلهة عنيف ولكنه عادل أيضاً

24
00:07:06,002 --> 00:07:11,939
المُحارب يُعاقب أولئك
.الذين يظنون أنهم فوق العدالة

25
00:07:13,243 --> 00:07:20,415
ولكن الأُم تُظهر رحمتها
.للذين يركعون أمامها

26
00:07:28,258 --> 00:07:33,761
أنا أتحمل كامل المسؤولية على ذنوبي
.الكثيرة وأُحرر نفسي من كل رغباتي

27
00:07:37,033 --> 00:07:42,870
أُمنيتي الوحيدة المتبقية 
.هي تكريس حياتي للسبعة

28
00:07:43,471 --> 00:07:48,809
لأكون مثالاً حياً لفضلهم
.ليشهد الآخرين 

29
00:07:50,180 --> 00:07:55,783
أنت تفهم تماماً ماذا يعني هذا؟

30
00:07:56,031 --> 00:07:57,385
.أفهم

31
00:07:59,756 --> 00:08:05,127
سأتخلى عن اسم تايريل
.وكل شئ معه

32
00:08:05,128 --> 00:08:09,097
.سأتخلى عن سيادتي ومطالبتي بـالهايغادرن

33
00:08:12,535 --> 00:08:17,472
.لن أتزوج أبداً ولن أكون أباً لأطفال أبداً

34
00:08:21,700 --> 00:08:23,010
.. الأخ لوريس

35
00:08:24,237 --> 00:08:27,881
أطلب منك أن تُكرس 
.حياتك للآلهة السبعة

36
00:08:31,922 --> 00:08:37,359
هل ستُقاتل لتدافع عن إيمانك
ضد الهراطقة والمرتدين؟

37
00:08:37,360 --> 00:08:39,059
.سأفعل

38
00:09:08,058 --> 00:09:09,325
.. لا، لا يمكنني أن أتركهم

39
00:09:09,326 --> 00:09:12,493
.الإيمان هو الطريق, يا أبي

40
00:09:34,851 --> 00:09:39,153
.حسناً. أنا مستعد

41
00:09:46,396 --> 00:09:51,131
... علي الذهاب، أنا
.أنا متأخر عن المحاكمة

42
00:10:04,080 --> 00:10:08,283
.لقد شوهته, لقد أعطيتني كلمتك

43
00:10:08,284 --> 00:10:10,752
.وانا عند كلمتي

44
00:10:10,753 --> 00:10:15,757
،بمجرد أن تُختم محاكمة الملكة الأُم
.سيكون الأخ لوريس حُراً ليذهب

45
00:10:15,758 --> 00:10:21,130
وأين هي الملكة الأُم؟ -
.قذارتها لم تُغادر القلعة الحمراء -

46
00:10:21,131 --> 00:10:25,266
يبدو أنّ الملكة الأُم 
.لا ترغب بحضور مُحاكمتها

47
00:10:27,470 --> 00:10:30,338
اذهبوا للقلعة الحمراء 
.ودُلوها على الطريق

48
00:10:56,999 --> 00:10:58,966
.أحضر الآخرين

49
00:11:40,810 --> 00:11:42,943
أين الملك؟

50
00:11:45,715 --> 00:11:47,749
.أخشى أنه في مكانٍ آخر

51
00:11:47,750 --> 00:11:51,552
.. ما معنى هذا؟ قيل لي أن

52
00:11:53,022 --> 00:11:56,691
لدي أمور أكثر أهمية لأفعلها في 
..وقتي من أن أضيعه بوجودي

53
00:11:56,692 --> 00:11:59,560
أرجوك, أيّها المعلم الكبير 
.لا أحمل لك ضغينة

54
00:12:00,830 --> 00:12:03,364
.أرجوك سامحني لو أستطعت

55
00:12:34,930 --> 00:12:37,166
.هذا يؤسفني, يا سيدي

56
00:12:37,167 --> 00:12:42,404
مهما كانت أخطاءك، لا تستحق الموت
.وحيداً في مكان مظلم وبارد كهذا

57
00:12:42,405 --> 00:12:46,241
ولكن أحياناً قبل أن
،نبدأ من جديد

58
00:12:46,242 --> 00:12:50,578
.القديم يجب أن ينتهي 

59
00:13:31,554 --> 00:13:34,855
،كلما أختبئت أطول
.سينتظرك الأسوء

60
00:14:01,618 --> 00:14:03,851
ماذا تفعل؟

61
00:15:11,020 --> 00:15:13,188
.هناك شيء خطأ

62
00:15:13,189 --> 00:15:17,726
لا تخافي جلالتك, المُحاكمة 
.ستبدأ في وقت قصير

63
00:15:17,727 --> 00:15:20,529
.سيرسي ليست هنا
.تومين ليس هنا

64
00:15:20,530 --> 00:15:23,898
لماذا تعتقد أنهما ليسا هنا؟ -
،إذا المُتهمة ليست هنا -

65
00:15:23,899 --> 00:15:28,403
.ستُحاكم بغض النظر
..لا يمكننا الهرب من عدالة الآلهة

66
00:15:28,404 --> 00:15:31,139
انسى أمر الآلهة اللعينة
.وأسمع ما أقوله لك

67
00:15:31,140 --> 00:15:36,545
سيرسي تفهم عواقب غيابها
،وهي غائبة على آي حال

68
00:15:36,546 --> 00:15:40,515
ما يعني أنها لا تنوي ان 
.تُعاني من هذه العواقب

69
00:15:40,516 --> 00:15:44,585
،المُحاكمة يمكنها الانتظار
.يجب أن نغادر جميعاً 

70
00:16:10,179 --> 00:16:12,479
!يجب ان نغادر جميعاً الآن

71
00:16:16,919 --> 00:16:19,788
.لوريس

72
00:16:19,789 --> 00:16:22,155
.تعال معي

73
00:16:34,404 --> 00:16:37,404
,دعوني أمر 
.دعوني أمر

74
00:16:39,074 --> 00:16:41,575
.ابتعدوا عن طريقي

75
00:16:49,685 --> 00:16:51,819
.دعونا نمر

76
00:18:21,076 --> 00:18:23,310
.اعترفي

77
00:18:25,280 --> 00:18:27,447
.اعترفي

78
00:18:31,587 --> 00:18:33,787
.كلا -
.اعترفي -

79
00:18:43,198 --> 00:18:46,134
.اعترفي أنه كان شعور جميل

80
00:18:46,135 --> 00:18:53,040
,ضربي, تجويعي 
.تخويفي, إهانتي

81
00:18:55,845 --> 00:18:59,500
لم تفعلي ذلك لأنكِ
.مهتمة بكفارتي

82
00:18:59,501 --> 00:19:05,023
.فعلتي ذلك لأنه شعور جميل 
.أفهم ذلك

83
00:19:05,024 --> 00:19:07,654
.أفعل أشياء لأن شعورها جميل

84
00:19:10,426 --> 00:19:13,862
.أشرب لأن شعوره جميل

85
00:19:13,863 --> 00:19:18,165
قتلت زوجي لأنه شعور
.جميل أن أتخلص منه

86
00:19:21,303 --> 00:19:26,374
عاشرت أخي لأنه شعور جميل 
.أن أشعر به بداخلي

87
00:19:26,375 --> 00:19:28,642
.. كذبت حول معاشرتي أخي

88
00:19:30,479 --> 00:19:34,681
لأنه شعور جميل أن نحمي 
.ابننا من المنافقين البغضاء

89
00:19:37,286 --> 00:19:39,253
.. لقد قتلت كاهنك الأعلى

90
00:19:41,023 --> 00:19:43,390
.. وكل كهنته الصغار

91
00:19:44,860 --> 00:19:51,165
،كل كاهناته, كل المعبد
،كل جنوده القذرين

92
00:19:51,166 --> 00:19:54,567
لأنه كان شعور جميل
.رؤيتهم يحترقون

93
00:19:56,205 --> 00:20:00,141
شعور جميل تخيُل
.صدمتهم وألمهم

94
00:20:00,142 --> 00:20:03,677
.وليس هُناك تفكير أسعدني أكثر من هذا

95
00:20:09,184 --> 00:20:12,886
حتى الاعتراف شعوره
.جميل تحت الظروف المناسبة

96
00:20:18,861 --> 00:20:21,094
.كُنتِ دائماً هادئة

97
00:20:28,871 --> 00:20:31,940
أخبرتك بأن وجهي سيكون
.آخر شيء ترينه قبل موتك

98
00:20:31,941 --> 00:20:36,276
هل تذكُرين؟ -
.جيد -

99
00:20:38,347 --> 00:20:40,814
.أنا سعيدة برؤية وجهك

100
00:20:43,519 --> 00:20:47,087
.ومستعدة لمقابلة الآلهة -
ماذا؟ -

101
00:20:48,891 --> 00:20:52,592
الآن!؟ 
اليوم!؟

102
00:20:55,464 --> 00:20:58,098
.لن تموتي اليوم

103
00:21:00,402 --> 00:21:03,070
.لن تموتي لفترة طويلة

104
00:21:05,307 --> 00:21:07,474
.سير كريغور

105
00:21:11,313 --> 00:21:16,483
.هذا السير كريغور كلاغين
.انه هادئ, أيضاً

106
00:21:27,396 --> 00:21:32,599
.آلهتك تخلّت عنكِ
.هذا إلهك الآن

107
00:21:43,612 --> 00:21:45,612
.كلا

108
00:21:46,515 --> 00:21:47,881
.كلا

109
00:21:49,218 --> 00:21:52,553
.عار

110
00:21:52,554 --> 00:21:55,890
.عار

111
00:21:55,891 --> 00:21:59,793
.عار

112
00:22:04,499 --> 00:22:07,200
.أنا آسف جداً, جلالتك

113
00:22:08,537 --> 00:22:10,503
.آسف جداً

114
00:22:54,083 --> 00:22:58,685
لمنزل لانيستر -
!اسمع زئيري -

115
00:23:04,126 --> 00:23:09,597
!لمنزل فراي -
!نقفُ معاً -

116
00:23:09,598 --> 00:23:15,136
،فلنقف معاً عبر القرون
.أصدقاء حميمين حتى النهاية

117
00:23:15,137 --> 00:23:19,274
وعندما نغرز سيوفنا
،خلال قلوب أعدائنا

118
00:23:19,275 --> 00:23:23,178
,فلنقول كلمات تحالُفنا

119
00:23:23,179 --> 00:23:29,082
آلـ فراي وآلـ لانيستر
.يُرسلون تحياتهم

120
00:23:46,202 --> 00:23:48,902
لست مضطراً حتى
لفعل شيء، أليس كذلك؟

121
00:23:50,105 --> 00:23:54,008
،فقط تجلس مكانك، قطعة لحم غنية
.وكل الطيور تأتي لتقضم

122
00:23:54,009 --> 00:23:56,510
.هي لك -
.هي لا تُريدني -

123
00:23:56,511 --> 00:23:59,112
إنها تريد إصبعك الذهبي

124
00:24:00,782 --> 00:24:07,153
.الاثنين هناك تراقبانك -
.بل تراقبانك أنت -

125
00:24:07,652 --> 00:24:10,524
.ليستا من نوعي -
ليستا شقراوات بما يكفي؟ -

126
00:24:12,794 --> 00:24:16,331
سيدتاي، هل قابلتما
,السير برون من بلاك واتر

127
00:24:16,332 --> 00:24:18,599
بطلاً من معركة خليج البلاك واتر؟

128
00:24:18,600 --> 00:24:21,168
.هيا أذهب -
.ربما ليس لي مزاج -

129
00:24:24,804 --> 00:24:25,874
.اللعنة

130
00:24:25,875 --> 00:24:29,242
<i>لا داعي لمُناداتي بـ سير
.لأنني تُوجتُ فارساً </i>

131
00:24:34,350 --> 00:24:36,983
.كل شيء سار بشكل جيد

132
00:24:38,520 --> 00:24:42,655
.والدك كان سيسعد -
.أنا متأكد من هذا -

133
00:24:45,094 --> 00:24:48,029
.إدميور رجع للزنزانة

134
00:24:48,030 --> 00:24:51,766
,لا يمكنني قتل زوج ابنتي 
.لن يكون صائباً

135
00:24:51,767 --> 00:24:54,134
.سـيُسئ لسمعة العائلة

136
00:24:57,406 --> 00:25:01,442
إذاً الشهير السمكة
السوداء قُتل بواسطة جُنود مُشاة؟

137
00:25:01,443 --> 00:25:04,544
.مُحارب أسطوري, هذا ما قال الجميع

138
00:25:05,814 --> 00:25:08,216
هل قاتلت بنفسك كثيرا
 لورد فراي؟

139
00:25:08,217 --> 00:25:13,654
.أنا عجوز قليلاً على كل هذا -
.كلا، بل في أيام شبابك -

140
00:25:13,655 --> 00:25:19,994
الهدف من القتال هو هزيمة
أعدائك، أليس كذلك؟

141
00:25:19,995 --> 00:25:22,096
.لقد هزمت أعدائي

142
00:25:22,097 --> 00:25:25,900
ريفرون كانت ملكاً لمنزل
.تالي لآلاف السنين

143
00:25:25,901 --> 00:25:29,971
.الآن هي مُلكي 
ماذا تسمي هذا؟

144
00:25:29,972 --> 00:25:34,040
.انتصار -
.أجل، أنت محتل عظيم -

145
00:25:35,444 --> 00:25:39,314
.هيّا، أسخر مني يا فتى 
أتظنني أكترث؟

146
00:25:39,315 --> 00:25:44,419
.آلـ تالي سخروا مني لسنوات
.آلـ ستارك سخروا مني

147
00:25:44,420 --> 00:25:45,987
أين هم الآن؟

148
00:25:45,988 --> 00:25:50,959
تتحدث عن الحرب وكأنك خبير, ولكن 
المعركة الوحيدة التي أتذكر أنك قاتلت فيها

149
00:25:50,960 --> 00:25:53,962
تم أسرك بواسطة
.روب ستارك، الذئب الصغير

150
00:25:53,963 --> 00:26:00,401
,ولكن هذا لا يهم. ها نحن الآن
.أثنين من ذابحي الملوك

151
00:26:00,402 --> 00:26:07,475
،نحن نعرف شعور تذللهم أمامنا
.وسُخريتهم من ورائنا

152
00:26:07,476 --> 00:26:13,214
لا نمانع، ألسنا كذلك؟
.الخوف شيء عجيب

153
00:26:13,215 --> 00:26:17,751
برغم هذا هم لا يخافون آلـ فراي
.بل يخشون آلـ لانيستر

154
00:26:17,752 --> 00:26:20,221
أعطيناك أرض الـريفرلاندز
.لتحافظ عليها

155
00:26:20,222 --> 00:26:25,259
وإذا كان علينا العودة شمالاً
،وإرجاعها لك في كل مرة تخسرها

156
00:26:25,260 --> 00:26:27,427
فلماذا نحتاجك؟

157
00:26:48,917 --> 00:26:50,783
.أرني

158
00:26:53,389 --> 00:26:57,023
.. لا داعي لذلك، جلالتك -
.أرني -

159
00:27:09,738 --> 00:27:13,241
بماذا تفكرين فيما يخص جنازة الملك؟

160
00:27:13,242 --> 00:27:16,010
بما أنّ معبد بايلور
،لم يعد خياراً الآن

161
00:27:16,011 --> 00:27:19,979
ربما مراسم في قاعة العرش؟

162
00:27:21,250 --> 00:27:27,520
,يجب أن يكون مع جدّه
.وأخيّه وأخته

163
00:27:29,758 --> 00:27:35,695
احرقه وادفن رماده
.حيثما كان المعبد قائماً من قبل

164
00:28:33,222 --> 00:28:34,788
.مرحبا

165
00:28:41,363 --> 00:28:45,264
.من اللورد القائد سنو في كاسل بلاك

166
00:28:59,681 --> 00:29:02,049
.. أنا

167
00:29:02,050 --> 00:29:03,750
.أنا سأكون المُعلم الجديد

168
00:29:21,383 --> 00:29:24,604
.وفقاً لسجلاتنا، جوير مورمُنت هو اللورد القائد

169
00:29:25,807 --> 00:29:27,642
.لقد مات

170
00:29:27,643 --> 00:29:30,311
لم نستلم آي تقرير
.من المعلم في كاسل بلاك

171
00:29:30,312 --> 00:29:33,646
المعلم إيمون أصبح مريضاً
.بفترة قصيرة بعد الإنتخابات

172
00:29:34,307 --> 00:29:36,015
.ومات بعدها

173
00:29:38,019 --> 00:29:40,152
.ولهذا انا هنا

174
00:29:43,325 --> 00:29:47,294
.هذا ليس اعتيادي -
,أجل، حسناً -

175
00:29:47,295 --> 00:29:50,464
.أعتقد أنّ الحياة غير أعتيادية

176
00:30:01,510 --> 00:30:05,812
سيناقش المعلمين الكبار هذه
.الأحداث غير الأعتيادية معك

177
00:30:08,183 --> 00:30:11,319
في هذه الأثناء، يُسمح
.لك باستخدام المكتبة

178
00:30:11,320 --> 00:30:13,386
.اتبعني

179
00:30:16,157 --> 00:30:18,357
.لا نساء أو أطفال

180
00:32:12,407 --> 00:32:17,276
،عندما كان لدينا ولائم
.. كانت عائلتي تجلس هنا

181
00:32:19,080 --> 00:32:21,180
.وأنا أجلس هناك

182
00:32:23,318 --> 00:32:25,986
.كان يمكن أن يكون أسوأ, جون سنو

183
00:32:25,987 --> 00:32:29,221
.كان لديك عائلة 
.وكان لديك ولائم

184
00:32:31,192 --> 00:32:34,527
.أجل، أنتِ محقة
.كُنتٌ أكثر حظاً من غيري

185
00:32:49,778 --> 00:32:51,644
ما هذا؟

186
00:32:53,081 --> 00:32:55,214
.أخبريه

187
00:32:58,052 --> 00:33:00,453
.أخبريه لِمن كانت

188
00:33:05,126 --> 00:33:09,328
.الأميرة شيرين -
.أخبريه ماذا فعلتم بها -

189
00:33:11,516 --> 00:33:12,798
!أخبريه

190
00:33:19,007 --> 00:33:20,907
.لقد أحرقناها على الوتد

191
00:33:33,855 --> 00:33:36,290
لماذا؟

192
00:33:36,291 --> 00:33:39,493
،كان الجيش محاصر
.والخيول تحتضر

193
00:33:39,494 --> 00:33:42,663
.كانت الطريقة الوحيدة -
!لقد حرقتِ فتاة صغيرة وهي حيّة -

194
00:33:42,664 --> 00:33:44,197
.أنا أفعل ما يأمرني به اللورد

195
00:33:44,198 --> 00:33:47,533
لو كان يأمركِ بحرق
.الأطفال، فـسيدكِ شرير

196
00:33:50,639 --> 00:33:52,538
.نحن واقفين هنا بسببه

197
00:33:53,842 --> 00:34:00,915
.جون سنو حي لأن اللورد أراد -
.لقد أحببتُ تلك الفتاة وكأنها ابنتي -

198
00:34:00,916 --> 00:34:04,416
كانت طيبة وعطوفة
!وأنتِ قتلتها

199
00:34:06,421 --> 00:34:08,087
.وكذلك فعل والدها

200
00:34:10,191 --> 00:34:11,858
.وأُمها

201
00:34:13,862 --> 00:34:18,899
.من هم من دمها عرفا أنها الطريقة الوحيدة -
الطريقة الوحيدة لـ ماذا؟ -

202
00:34:18,900 --> 00:34:20,799
.جميعهم ماتوا على أي حال

203
00:34:22,270 --> 00:34:24,371
.أخبرتِ الجميع أن ستانيس هو الموعود

204
00:34:24,372 --> 00:34:26,807
.وجعلته يُصدق ذلك، جميعهم انخدعوا

205
00:34:26,808 --> 00:34:29,475
.وكذبتِ -
.لم أكذب -

206
00:34:31,012 --> 00:34:35,882
.كُنتُ مُخطئة -
.أجل، كُنتِ مُخطئة -

207
00:34:36,510 --> 00:34:39,618
كم ماتوا لأنكِ كُنت ِمُخطئة؟

208
00:34:44,392 --> 00:34:48,395
أسمح لي بإعدام
.هذه المرأة بتهمة القتل

209
00:34:48,396 --> 00:34:50,396
.لقد إعترفت بجرائمها

210
00:34:52,701 --> 00:34:55,301
هل لديكِ أي شيء
لتدافعي عن نفسك؟

211
00:34:56,972 --> 00:34:59,906
لقد كُنتُ مستعدة للموت 
.لسنوات عديدة

212
00:35:01,510 --> 00:35:04,645
,إذا انتهى اللورد مني، فليكن هذا 
.ولكنه لم ينتهي مني

213
00:35:04,646 --> 00:35:11,318
.لقد رأيت ملك الليل, جون سنو
.أنت تعلم أن الحرب الكبرى لا تزال قادمة

214
00:35:11,319 --> 00:35:14,486
وتعلم أن جيش الموتى 
.سيكون بيننا قريباً

215
00:35:15,524 --> 00:35:18,290
وتعرف أنه يمكنني مُساعدتك 
.للفوز بتلك الحرب

216
00:35:32,373 --> 00:35:37,745
.سافري جنوباً اليوم
,إن عُدتِ للشمال

217
00:35:37,746 --> 00:35:40,546
.سأشنقكِ بتهمة القتل

218
00:35:58,099 --> 00:36:03,369
،لو عُدتِ بهذا الطريق قط
.سأعدمكِ بنفسي

219
00:36:35,169 --> 00:36:41,941
.طلبت أن تُجهز غرفة اللورد لأجلك -
غرفة أمي وأبي؟ -

220
00:36:43,211 --> 00:36:48,614
.عليك أخذها -
.لستُ ستارك -

221
00:36:49,325 --> 00:36:51,117
.أنت كذلك بالنسبة لي

222
00:36:54,589 --> 00:36:56,356
.أنتِ سيدة وينترفيل

223
00:36:56,357 --> 00:37:00,360
.تستحقينها، نحن واقفين هنا بسببك

224
00:37:00,361 --> 00:37:03,964
كانت المعركة خاسرة حتى
.دخول فرسان الوادي

225
00:37:03,965 --> 00:37:06,365
.جاءوا بسببك

226
00:37:10,171 --> 00:37:13,206
أخبرتيني أن اللورد بايلش
.باعِك إلى آلـ بولتون

227
00:37:13,207 --> 00:37:15,174
.لقد فعل -
وتثقين به؟ -

228
00:37:16,190 --> 00:37:18,911
.الأحمق فقط من يثق بـ ليتل فينجر

229
00:37:21,850 --> 00:37:28,155
،كان عليّ إخبارك بأمره
.وبـفرسان الوادي

230
00:37:28,156 --> 00:37:29,822
.أنا آسفة

231
00:37:40,935 --> 00:37:43,102
.علينا الوثوق ببعضنا

232
00:37:43,739 --> 00:37:48,807
،لا يمكننا خوض حرب فيما بيننا
.لدينا الكثير من الأعداء الآن

233
00:38:05,405 --> 00:38:10,530
.جون، جاء غراب من الـ سيتدال

234
00:38:10,531 --> 00:38:12,631
.غراب أبيض

235
00:38:15,136 --> 00:38:16,869
.الشتاء هُنا

236
00:38:28,950 --> 00:38:32,285
حسناً, هذا ما وعدنا به 
والدنا دائما، ألم يفعل؟

237
00:38:46,167 --> 00:38:51,638
آخر مرة جاء فيها تايريل
.لـ دورن تم أغتياله

238
00:38:51,639 --> 00:38:54,307
بـ مائة عقرب أحمر، صحيح؟

239
00:38:54,308 --> 00:38:56,910
.لا يوجد ما تخشيه منا سيدة أولينا

240
00:38:56,911 --> 00:39:00,981
لقد قتلتِ أميرك ولكن
تتوقعي أن أثق بكِ؟

241
00:39:00,982 --> 00:39:04,051
لقد دعوناكِ إلى دورن
.لأننا نحتاج مُساعدتك

242
00:39:04,052 --> 00:39:06,518
وجئتِ إلى دورن
.لأنكِ تحتاجين مُساعدتنا

243
00:39:07,139 --> 00:39:11,309
ما اسمك مجدداً؟ 
باربرو؟

244
00:39:11,310 --> 00:39:12,192
.أوبارا

245
00:39:12,193 --> 00:39:15,428
أوبارا، أنتِ تبدين كصبي 
.صغير غاضب

246
00:39:15,429 --> 00:39:18,165
.لا تفترضي لتخبريني بما أحتاج

247
00:39:18,166 --> 00:39:21,601
سامحي أختي، تنقصها
..الدبلوماسية، إنها

248
00:39:21,602 --> 00:39:25,205
،اصمتي يا عزيزتي
أي شيء منكِ؟

249
00:39:25,206 --> 00:39:29,808
.لا؟ جيد 
.دعن النساء الناضجات يتكلمن

250
00:39:30,507 --> 00:39:33,513
.الـ لانيستر أعلنوا الحرب على منزل تايريل

251
00:39:33,514 --> 00:39:36,583
.وأعلنوا الحرب على دورن

252
00:39:36,584 --> 00:39:40,419
يجب أن نصبح حلفاء الآن 
.إذا أردنا النجاة

253
00:39:41,522 --> 00:39:44,591
.سيرسي سرقت المستقبل مني

254
00:39:44,592 --> 00:39:51,899
.قتلت ابني وحفيدي وحفيدتي

255
00:39:51,900 --> 00:39:57,104
.النجاة ليست ما أسعى له الآن -
.أنتِ مُحقة تماماً -

256
00:39:57,105 --> 00:40:02,375
،إخترتُ الكلمات الخطأ
.ما أعرضه ليس النجاة

257
00:40:02,376 --> 00:40:09,948
.بل ما يرغب فيه قلبك -
وما الذي يرغب فيه قلبي؟ -

258
00:40:11,319 --> 00:40:14,953
.الإنتقام 
.العدالة

259
00:40:18,492 --> 00:40:20,559
.النار والدماء 

260
00:40:26,835 --> 00:40:32,238
،سُفنك تقريباً جاهزة
.رأيتهم يدهنون الأشرعة

261
00:40:35,476 --> 00:40:39,379
أشعر بالفضول لرؤية ما سيفعل
.الدوثراكي على المياه المالحة

262
00:40:39,380 --> 00:40:46,987
.لن تأتي معنا -
خطة جديدة؟ -

263
00:40:46,988 --> 00:40:50,290
تريدين من جماعة السيكوند سنس
أن يهجموا من الساحل الغربي؟

264
00:40:50,291 --> 00:40:52,993
,إذا أخذنا كاستلي روك

265
00:40:52,994 --> 00:40:56,663
لن يكون لدى آلـ لانيستر مكاناً 
.ليهربوا عندما تضربين العاصمة

266
00:40:56,664 --> 00:41:01,735
.لن تذهب إلى ويستروس
.ستظل هُنا مع السيكوند سنس

267
00:41:01,736 --> 00:41:04,471
.أخيراً يوجد سلام في ميرين

268
00:41:04,472 --> 00:41:08,006
ستُحافظ على السلام إلى أن
.يختار الناس قادتهم بأنفسهم

269
00:41:09,110 --> 00:41:13,013
.سُحقاً لـ ميرين وللناس

270
00:41:13,014 --> 00:41:17,150
.أنا هُنا لأجلك, وليس لهم -
.لقد وعدتني -

271
00:41:17,151 --> 00:41:20,187
.سيفي لكِ 
.حياتي لكِ

272
00:41:20,188 --> 00:41:23,489
.هذا ما آمرك به

273
00:41:24,223 --> 00:41:29,096
لو كُنتُ سأحكم ويستروس
.عليّ عقد تحالفات

274
00:41:29,097 --> 00:41:32,664
.وأفضل طريقة للتحالفات بالزواج

275
00:41:35,803 --> 00:41:41,208
ومن ستتزوجين هذه المرة؟ -
.لا أعرف، ربما لا أحد -

276
00:41:41,209 --> 00:41:44,411
ولكنك بحاجة لجذب
المنازل النبيلة على الطاولة؟

277
00:41:44,412 --> 00:41:46,579
هل أنتِ ملكة أم طُعم؟

278
00:41:48,816 --> 00:41:54,221
.لا يمكنني أخذ حبيب إلى ويستروس -
.الملك لا يفكر مرتين في الأمر -

279
00:41:54,222 --> 00:41:57,224
أهذا ما تريده إذاً؟
أن تكون عشيقي؟

280
00:41:57,225 --> 00:42:02,829
لستُ فخوراً. لا يهمني المتعطر الأرستقراطي 
.الذي يجلس بجانبك في قاعة العرش

281
00:42:02,830 --> 00:42:06,064
.لا أُريد التاج 
.أُريدك أنتِ

282
00:42:12,840 --> 00:42:17,809
.أنا أحبك وسأجعلك سعيدة

283
00:42:18,202 --> 00:42:19,778
.تعرفين ذلك

284
00:42:21,816 --> 00:42:25,717
.خُذيني معك، دعيني أقاتل لأجلك

285
00:42:33,127 --> 00:42:34,593
.لا أستطيع

286
00:42:44,138 --> 00:42:47,740
القزم أخبرك بفعل هذا؟ -
.لا أحد يخبرني بفعل شيء -

287
00:42:47,741 --> 00:42:51,011
.زميل ماهر 
.لا يمكنني الجدال ضد منطقه

288
00:42:51,012 --> 00:42:54,214
.لا فائدة مني لكِ هناك -
.لا تغضب -

289
00:42:54,215 --> 00:42:59,186
.لستُ غاضباً ولكن مملوء بالشفقة على نفسي 
من سيعتني بكِ؟

290
00:42:59,187 --> 00:43:04,923
من قد يتبع دانيريس ستورم بورن، أم التنانين؟ -
.عدد كبير من النساء, كما أتخيل -

291
00:43:10,931 --> 00:43:15,902
سأُحدد لك أوامر فيما يخص
.شئون ميرين وخليج التنانين

292
00:43:15,903 --> 00:43:17,804
خليج التنانين؟

293
00:43:17,805 --> 00:43:21,006
لا يمكننا تسميته خليج العبيد 
بعد الآن، أليس كذلك؟

294
00:43:23,811 --> 00:43:27,313
ستحصلين على العرش
.الذي تريدينه بشده، أنا واثق

295
00:43:28,449 --> 00:43:30,849
.أتمنى أن يجلب لكِ السعادة

296
00:43:35,723 --> 00:43:40,792
أشفق على أسياد ويستروس
.ليس لديهم فكرة عما سيحل بهم

297
00:43:41,771 --> 00:43:44,830
.الوادع, داريو نهاريس

298
00:44:03,317 --> 00:44:07,986
كيف تقبل الأمر؟ -
.بدون دموع -

299
00:44:09,857 --> 00:44:12,592
.أعرف أنه كان صعباً عليكِ

300
00:44:12,593 --> 00:44:17,829
أبعدتِ عنكِ رجلاً يحبك فعلاً لأنه 
.كان سيصبح عبئا في الممالك السبعة

301
00:44:20,201 --> 00:44:24,003
ذلك هو نوع التضحية بالنفس
،الذي يصنع الحاكم الجيد

302
00:44:24,004 --> 00:44:26,372
.إذا كان في هذا عزاء

303
00:44:29,077 --> 00:44:33,380
.لا يوجد -
.لا، أفترض لا يوجد -

304
00:44:33,381 --> 00:44:37,516
.أنا سيئ في المواساة -
.أجل، أنت كذلك فعلاً -

305
00:44:40,488 --> 00:44:44,890
حسناً، ماذا عن حقيقة أن 
ما تريدينه يحدث فعلاً؟

306
00:44:46,194 --> 00:44:51,264
.لديكِ جيشك وسُفنك وتنانينك

307
00:44:51,265 --> 00:44:56,336
كل شيء رغبتِ به منذ أن أصبحتِ 
كبيرة بما يكفي لترغبي بآي شيء

308
00:44:56,337 --> 00:44:58,404
.كل شيء لكِ لأخذه

309
00:44:59,974 --> 00:45:02,107
هل أنتِ خائفة؟

310
00:45:05,079 --> 00:45:09,882
.جيد 
.دخلتِ اللعبة الكبيرة الآن

311
00:45:09,883 --> 00:45:12,552
.واللعبة الكبيرة مُخيفة

312
00:45:12,553 --> 00:45:17,423
الأشخاص الوحيدين الذين لا يخافون الفشل 
.هم فقط المجانين مثل والدك

313
00:45:19,327 --> 00:45:21,627
هل تعرف ما يخيفني؟

314
00:45:22,896 --> 00:45:25,764
.لقد ودعتُ رجلاً يحبني

315
00:45:27,435 --> 00:45:33,271
،رجلاً ظننت أني أهتم لأمره
.ولم أشعر بشيء

316
00:45:34,675 --> 00:45:36,775
.فقط نفاذ صبري لأنتهي منه

317
00:45:39,680 --> 00:45:45,116
لم يكن أول من يحبك
.ولن يكون الآخير

318
00:45:48,822 --> 00:45:53,925
حسناً، لقد فشلت
.تماماً في مواساتي

319
00:45:56,297 --> 00:46:01,100
,ما يُستحق ان يُذكر 
.لقد كُنتٌ ساخراً كما أتذكر

320
00:46:01,101 --> 00:46:04,003
الجميع كانو يطلبون مني
.. دائماً الإيمان بأشياء

321
00:46:04,004 --> 00:46:07,840
.العائلة, الآلهة, الملوك ونفسي

322
00:46:07,841 --> 00:46:12,310
في الأغلب كان الأمر مغرياً حتى
.رأيت ما يفعله الإيمان في الناس

323
00:46:13,481 --> 00:46:16,183
.لذلك رفضت، شكراً للإيمان

324
00:46:16,184 --> 00:46:19,685
.ومع ذلك، ها أنا هنا

325
00:46:22,190 --> 00:46:28,994
.أنا أؤمن بك
.انه مُحرج, حقاً

326
00:46:30,864 --> 00:46:35,902
،كُنتُ سأُقسم لكِ بسيفي
.ولكني لا أملك سيفاً في الحقيقة

327
00:46:35,903 --> 00:46:42,173
.إنها مشورتك ما أحتاج -
.إنها لكِ الآن وللأبد -

328
00:46:43,477 --> 00:46:45,511
.جيد

329
00:46:46,614 --> 00:46:50,716
.أنا .. لدي شئ صُنع لأجلك

330
00:46:52,220 --> 00:46:54,953
.لستُ واثقة لو أنه مناسباً

331
00:47:04,064 --> 00:47:08,967
,تيرون لانيستر
.أُسميك مساعد الملكة

332
00:47:43,003 --> 00:47:47,240
لستِ واحدة من خدمي، ألستِ كذلك؟ -
.لا, يا سيدي -

333
00:47:47,241 --> 00:47:51,443
.لم أظن ذلك 
.جميلة جداً

334
00:47:55,516 --> 00:47:58,418
أين هم أبنائي الأغبياء؟

335
00:47:58,419 --> 00:48:02,255
لقد وعدني بلاك والدر ولوثر 
.أن يكونا هنا قبل منتصف النهار

336
00:48:02,256 --> 00:48:04,190
.إنهم هنا, يا سيدي

337
00:48:04,191 --> 00:48:07,594
،ماذا يفعلان إذاً
يقصّون شعرهم؟

338
00:48:07,595 --> 00:48:12,230
.أخبريهما أن يأتيا هنا الآن -
.ولكنهما هنا بالفعل, يا سيدي -

339
00:48:16,069 --> 00:48:19,270
.هنا, يا سيدي

340
00:48:37,358 --> 00:48:39,591
.لم يكن من السهل تقطيعهم

341
00:48:41,061 --> 00:48:43,161
.خاصة بلاك والدر

342
00:48:44,774 --> 00:48:46,131
.. ماذا

343
00:48:53,040 --> 00:48:56,409
.أسمى آريا ستارك
.أُريدك أن تعرف ذلك

344
00:48:56,410 --> 00:49:02,180
أخر شيء ستراه هو
.ستارك يسخر من موتك

345
00:49:56,771 --> 00:49:58,971
.. سامحيني, سيدتي

346
00:50:00,207 --> 00:50:03,309
.إذا كُنتِ تُصلين

347
00:50:03,310 --> 00:50:05,510
.لقد إنتهيت من كل ذلك

348
00:50:07,515 --> 00:50:14,687
.كُنت آتي إلى هنا كل يوم وأنا فتاة صغيرة 
.أدعو بأن أكون في مكانِ آخر

349
00:50:14,688 --> 00:50:18,591
في ذلك الوقت كُنتُ أُفكر فقط 
.فيما أرغب وليس فيما لدي

350
00:50:22,496 --> 00:50:26,164
.كُنتُ فتاة غبية -
.كُنتِ طفلة -

351
00:50:29,269 --> 00:50:34,307
ماذا تريد؟ -
.ظننتكِ تعرفين ما أريد -

352
00:50:34,308 --> 00:50:38,877
.كُنت مُخطئة -
.كلا، لم تكوني -

353
00:50:41,415 --> 00:50:43,082
،كل مرة أواجه فيها قرار

354
00:50:43,083 --> 00:50:45,517
أغلق عيني
.وأرى نفس الصورة

355
00:50:47,020 --> 00:50:50,523
كلما أُفكر في تصرف، أسأل نفسي

356
00:50:50,524 --> 00:50:54,860
هل هذا التصرف سيساعد
في جعل هذه الصورة حقيقة؟

357
00:50:56,630 --> 00:51:01,533
وأخرجها من عقلي إلى العالم؟

358
00:51:03,437 --> 00:51:06,604
واتخذ ذلك التصرف فقط 
.إذا كانت الإجابة نعم

359
00:51:09,176 --> 00:51:15,145
.. صورة لي على العرش الحديدي

360
00:51:16,550 --> 00:51:18,650
.وأنتِ بجانبي

361
00:51:28,529 --> 00:51:30,628
.إنها صورة جميلة

362
00:51:35,970 --> 00:51:39,572
أخبار هذه المعركة ستنتشر
.سريعاً في الممالك السبعة

363
00:51:39,573 --> 00:51:43,175
لقد أعلنت ولائي لمنزل
.ستارك ليسمعه الجميع

364
00:51:43,176 --> 00:51:45,745
لقد أعلنت ولائك لمنازل
.آخرى من قبل, لورد بايلش

365
00:51:45,746 --> 00:51:50,850
.لم يوقفك أبداً من خدمة نفسك -
.الماضي ولى للأبد -

366
00:51:50,851 --> 00:51:56,055
،يمكنكِ الجلوس هنا والحِداد على رحيله
.أو يمكنك الإستعداد للمستقبل

367
00:51:56,056 --> 00:52:01,360
.أنتِ, يا حبيبتي, مستقبل منزل ستارك

368
00:52:01,361 --> 00:52:05,131
من يجب أن يجتمع الشمال ورائه؟

369
00:52:05,132 --> 00:52:09,936
ابنة حقيقة لـ ند و كاتلين ستارك
وُلدت هنا في وينترفيل

370
00:52:09,937 --> 00:52:13,338
أم لقيط بلا أم
وُلد في الجنوب؟

371
00:52:39,600 --> 00:52:43,935
.هنا أترككما -
لن تأتي معنا؟ -

372
00:52:45,205 --> 00:52:48,708
.السور ليس مجرد ثلج وحجارة

373
00:52:48,709 --> 00:52:52,077
تعاويذ قديمة تم
.نحتها في أساسه

374
00:52:53,681 --> 00:52:59,085
سحر قوي لحماية البشر 
.مما يقع وراء السور

375
00:52:59,086 --> 00:53:03,022
.طالما هو قائم، لا يمكن للموتى العبور

376
00:53:03,023 --> 00:53:04,222
.لا يمكنني العبور

377
00:53:20,741 --> 00:53:24,410
أين ستذهب؟ -
.الحرب الكبرى قادمة -

378
00:53:24,411 --> 00:53:27,412
.ومازلت أُقاتل لأجل الأحياء

379
00:53:29,282 --> 00:53:31,582
...سأفعل ما بوسعي

380
00:53:32,753 --> 00:53:35,153
.طالما بوسعي ذلك

381
00:53:38,859 --> 00:53:43,594
.شكراً لك عمي بنجين -
.أتمنى لكلاكما حظاً موفق -

382
00:54:22,670 --> 00:54:28,507
متأكد أنّك مستعد لهذا؟ -
.أنا الغراب ذو الثلاثة أعين الآن -

383
00:54:28,508 --> 00:54:30,942
.يجب أن اكون مستعداً لهذا

384
00:55:04,974 --> 00:55:07,080
نِد؟

385
00:55:07,081 --> 00:55:11,983
ليانا -
أهذا أنت؟ -

386
00:55:15,555 --> 00:55:17,755
أهذا أنت حقاً؟

387
00:55:22,495 --> 00:55:27,832
لست حلماً؟ -
.لا، لستُ حلماً -

388
00:55:29,302 --> 00:55:31,369
.أنا هنا

389
00:55:32,840 --> 00:55:37,242
.بجانبك -
.اشتقتُ إليك, أخي الكبير -

390
00:55:40,380 --> 00:55:42,580
.وأنا ايضاً اشتقتُ إليكِ

391
00:55:46,720 --> 00:55:48,820
.أريد أن أكون شجاعة

392
00:55:51,258 --> 00:55:56,794
.أنتِ كذلك -
.لستُ كذلك -

393
00:55:58,799 --> 00:56:04,102
.لا أريد الموت -
.لن تموتي -

394
00:56:07,707 --> 00:56:09,642
.أحضري لها بعض الماء

395
00:56:09,643 --> 00:56:12,044
.لا،  لا أريد ماء -
أيوجد هنا معلم؟ -

396
00:56:12,045 --> 00:56:14,579
.أسمعني, نِد

397
00:56:20,788 --> 00:56:23,622
.. لو أكتشف روبرت ذلك، سوف

398
00:56:23,623 --> 00:56:27,658
.أنت تعرف أنه سيفعل
.يجب عليك حمايته

399
00:56:30,530 --> 00:56:32,630
.اوعدني, نِد

400
00:56:34,835 --> 00:56:36,901
.اوعدني

401
00:56:48,849 --> 00:56:51,016
.عدني, نِد

402
00:56:55,289 --> 00:56:57,288
.عِدني

403
00:57:27,654 --> 00:57:33,392
لا يمكنك ان تتوقع من فرسان الوادي
.الوقوف بحانب الغزاة الهمجيين

404
00:57:33,393 --> 00:57:39,232
.لم نغزو شيء، تم دعوتنا -
.ليس مني -

405
00:57:39,233 --> 00:57:43,602
القوم الأحرار, والشماليين
,وفرسان الوادي قاتلوا بشجاعة

406
00:57:43,603 --> 00:57:46,005
.قاتلوا سوياً وقد فُزّنا

407
00:57:46,006 --> 00:57:50,843
اعتاد والدي القول أننا نكتشف 
.الأصدقاء الحقيقين على أرض المعركة

408
00:57:50,844 --> 00:57:55,581
لقد هُزم آلـ بولتون
.الحرب انتهت 

409
00:57:55,582 --> 00:57:57,583
.الشتاء جاء

410
00:57:57,584 --> 00:58:01,187
إذا كان المعلمين محقين، سيكون
.الشتاء الأكثر برودة منذ ألف عام

411
00:58:01,188 --> 00:58:04,723
يجب أن نعود لبيوتنا وننتظر 
.حتى تنتهي العواصف القادمة

412
00:58:04,724 --> 00:58:09,061
.لم تنتهي الحرب
،وأعدك يا صديقي


413
00:58:09,062 --> 00:58:12,098
العدو الحقيقي لن ينتظر 
.حتى تنتهي العاصفة

414
00:58:12,099 --> 00:58:13,798
.هو من يجلب العاصفة

415
00:58:33,586 --> 00:58:37,756
لقد ذُبح ابنك في الزفاف
,الدموي يا لورد ماندلي

416
00:58:37,757 --> 00:58:39,790
.ولكنك رفضت النداء

417
00:58:42,930 --> 00:58:48,734
أقسمت بالولاء لمنزل ستارك 
لورد غلوفر, ولكن في أعز حاجتهم

418
00:58:48,735 --> 00:58:50,935
.رفضت النداء

419
00:58:52,839 --> 00:58:58,945
وأنت لورد كروين، والدك سُلخ 
.حياً بواسطة رامزي بولتون

420
00:58:58,946 --> 00:59:01,613
.ورغم هذا رفضت النداء

421
00:59:04,517 --> 00:59:11,290
،ولكن منزل مورمنت يتذكر
.الشمال يتذكر

422
00:59:11,291 --> 00:59:16,060
لا نعرف ملكاً إلا ملك
.الشمال واسمه ستارك

423
00:59:17,630 --> 00:59:22,201
.لا أُبالي لو كان لقيطاً
.دماء نِد ستارك تسري في عروقه

424
00:59:22,202 --> 00:59:26,871
إنه ملكي من هذا
.اليوم وحتى آخر أيامه

425
00:59:43,357 --> 00:59:47,525
.الليدي مورمنت تحدثت بقسوة وبصدق

426
00:59:50,730 --> 00:59:55,934
مات ابني لأجل
.روب ستارك، الذئب الصغير

427
00:59:55,935 --> 00:59:59,105
لم أظن أننا سنعثُر على
.ملك أخر في حياتي

428
00:59:59,106 --> 01:00:04,475
لم أكرس رجالي لقضيتك لأني
لم أرغب بموت المزيد منهم هباءً

429
01:00:06,546 --> 01:00:08,213
،ولكني كنت مخطئاً

430
01:00:13,720 --> 01:00:18,557
جون سنو انتقم للزفاف الدموي
.إنه الذئب الأبيض

431
01:00:18,558 --> 01:00:21,693
.الملك في الشمال

432
01:00:28,968 --> 01:00:35,172
،لم أقاتل بجانبك في المعركة
.وسأندم على هذا حتى مماتي

433
01:00:35,880 --> 01:00:41,579
الرجل يمكنه فقط أن يعترف
.عندما يخطئ ويطلب الصفح

434
01:00:44,384 --> 01:00:46,884
.لا يوجد ما يدعو للصفح يا سيدي

435
01:00:49,289 --> 01:00:51,890
.سيكون هناك مزيداً من القتال

436
01:00:51,891 --> 01:00:58,028
ومنزل غلوفر سيقف بجوار منزل 
.ستارك كما فعلنا لآلاف السنوات

437
01:00:59,666 --> 01:01:02,099
... وسأقف بجوار جون سنو

438
01:01:04,337 --> 01:01:06,604
!ملك الشمال

439
01:01:08,308 --> 01:01:11,310
!ملك الشمال

440
01:01:11,311 --> 01:01:53,072
!ملك الشمال
!ملك الشمال

441
01:01:54,787 --> 01:01:56,987
<i>!رفاق توقفوا</i>

442
01:01:59,792 --> 01:02:05,463
<i>!توقفوا</i>

443
01:02:17,233 --> 01:02:18,442
هيّا

444
01:03:12,532 --> 01:03:16,802
الآن أعلن سيرسي
من منزل لانيستر

445
01:03:16,803 --> 01:03:23,008
الأولى من اسمها، ملكة
على الأندلز والرجال الأوائل 

446
01:03:23,009 --> 01:03:26,411
.حامية الممالك السبع

447
01:04:12,058 --> 01:04:14,226
.ليطول حكمها

448
01:04:14,227 --> 01:04:16,594
.ليطول حكمها

449
01:06:33,395 --> 01:07:17,595
<font color="#ec14bd">ترجمة 
du3a14
ارجو ان تكونوا استمتعتم</font>