﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> مطلوب </i>

2
00:00:05,720 --> 00:00:07,240
<i> هيا نذهب . يا هيون وو </i>

3
00:00:07,240 --> 00:00:09,430
<i> هيون وو ليس هنا؟ </i>

4
00:00:09,430 --> 00:00:11,470
<i> هيون وو ! </i>

5
00:00:12,020 --> 00:00:14,130
<i>إن كُنتِ تريدين أمان طفلك، شاهديه وحدك .</i>

6
00:00:19,030 --> 00:00:20,680
<i> أخرجي برنامجاً مباشراً تُذيعه جونغ هيه ان .</i>

7
00:00:20,680 --> 00:00:23,470
<i> كل يوم الساعة ١٠ مساءً. لمدة ١٠ حلقات. سَتُسَلَّم مهمة لكل حلقة .</i>

8
00:00:23,470 --> 00:00:25,830
<i>لو نجحت جونغ هيه ان في المهمة، ستستلمُ دليلاً أن هيون وو بِأمان. </i>

9
00:00:25,830 --> 00:00:27,780
<i> بعد أن تنتهي الحلقات العشرة، سيعود هيون وو بِأمان .</i>

10
00:00:27,780 --> 00:00:31,300
<i> أمي! أمي! </i>

11
00:00:31,300 --> 00:00:33,740
<i> أمي! </i>

12
00:00:33,740 --> 00:00:36,840
<i> إختُطِفَ هيون وو. أرسل لي الخاطف هذا </i>

13
00:00:36,840 --> 00:00:39,190
<i> أنتَ الوحيد الذي يستطيع إنتاج هذا البث .</i>

14
00:00:39,190 --> 00:00:40,960
<i> إسألي شخصاً آخر .</i>

15
00:00:44,430 --> 00:00:47,000
<i> أرجوك، أنقذ هيون وو . </i>

16
00:00:47,000 --> 00:00:49,990
<i> هيون وو، إبني، قد اختطف. </i>

17
00:00:49,990 --> 00:00:51,520
<i> ماذا؟ </i>

18
00:00:51,520 --> 00:00:53,610
<i> أرجو أن تساعدوني .</i>

19
00:00:55,320 --> 00:00:56,350
<i> لديكم طلَبُ توصيل . </i>

20
00:00:56,350 --> 00:00:57,980
<i>المهمة الأولى: ماذا يوجد داخل صندوق هذه السيارة؟ <br>عليكم كَشفُه في الحلقة الأولى </i>

21
00:00:57,980 --> 00:00:59,620
<i> هذا تشا سونغ ان من وحدة جرائم القتل في مقاطعة غانغنام . </i>

22
00:00:59,620 --> 00:01:01,880
<i> هل بإمكانكِ المجئُ للموقع و تأكيدُ بعضِ الأشياء ؟ </i>

23
00:01:01,880 --> 00:01:03,030
<i> أينَ هيون وو ؟ </i>

24
00:01:03,030 --> 00:01:04,880
<i> إبنُكِ ليسَ هنا . </i>

25
00:01:06,520 --> 00:01:08,150
<i> أمي! </i>

26
00:01:08,150 --> 00:01:10,460
<i> - هيون وو ! <br> - أمي! </i>

27
00:01:10,460 --> 00:01:13,290
<i> سأكونُ هناكَ قريباً ، يا هيون وو <br>سأكونُ هناكَ قريباً .</i>

28
00:01:13,290 --> 00:01:15,600
<i> أين أنتِ الآن؟ نحن في الطريق إلى مكان جهاز الإرسال .</i>

29
00:01:15,600 --> 00:01:16,730
<i> هل هيه ان مستعدة؟ </i>

30
00:01:16,730 --> 00:01:18,920
<i> سنبدأُ بعد ١٠ ثواني .</i>

31
00:01:19,800 --> 00:01:22,230
كاميرا، كاميرا ! إبقي معي! <br><i> الحلقة 3 </i>

32
00:01:28,650 --> 00:01:31,140
إبقَي معها !

33
00:01:55,100 --> 00:01:57,100
تحوَّل إلى الاستوديو أولاً ، وعندما يستقر الوضع...

34
00:01:57,100 --> 00:01:59,010
غير إلى رقم خمسة بسرعة .

35
00:02:09,870 --> 00:02:11,310
لا تصوريه .

36
00:02:11,310 --> 00:02:13,350
نحتاج كاميرا هنا .

37
00:02:18,220 --> 00:02:19,980
لا تصوري!

38
00:02:22,320 --> 00:02:30,920
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

39
00:04:35,720 --> 00:04:39,130
اجمع شرائط كاميرات المراقبة كلها من هنا، من فضلك .

40
00:04:50,630 --> 00:04:52,430
<i>في السيارة التي حددها المجرم، <br>وُجِدَ طفلٌ مجهولُ الهوية<br> في حالةٍ حرجة </i>

41
00:04:59,350 --> 00:05:03,290
قد وصلوا إلى السيارة المحددة . و وجدوا طفلاً مجهولَ الهوية في صندوق السيارة .

42
00:05:03,290 --> 00:05:05,400
الطفل في حالةٍ حرجة .

43
00:05:06,750 --> 00:05:10,530
حالةٍ حَرِجَة . ينتقل إلى المستشفى حالياً .

44
00:05:11,700 --> 00:05:14,490
<i> قد وصلوا إلى السيارة المحددة . و وجدوا طفلاً مجهولَ الهوية في صندوق السيارة . </i>

45
00:05:14,490 --> 00:05:17,100
<i> الطفل في حالةٍ حرجةٍ و ينتقل إلى المستشفى حالياً .</i>

46
00:05:18,480 --> 00:05:21,190
ألم تأتي مكالمة هيون وو من مكانٍ في مُحيط السيارة؟

47
00:05:21,190 --> 00:05:24,720
إذاً، أليس من المفروض أن تبقى هناك بدلاً عن الذهاب إلى المستشفى؟

48
00:05:30,040 --> 00:05:33,450
الشرطة تبحث في تلك المنطقة الآن .

49
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
كانت الكاميرا غير واضحة من قبل. لم تكن جودة الفيديو جيدة .

50
00:05:36,770 --> 00:05:40,650
أعطِ السماعة إلى هيه ان ، و قل لها أن تُبين وجه الطفل.

51
00:05:42,360 --> 00:05:43,890
هيه ان .

52
00:05:51,160 --> 00:05:53,830
هل سيَعرِفُهُ أحد ؟

53
00:05:53,830 --> 00:05:56,150
لِنَقُم بإزالةِ قناع التنفس من على وجهه لعدة ثواني .

54
00:05:56,150 --> 00:05:59,200
لا نستطيع. حياة الطفل تعتمد عليه .

55
00:06:03,730 --> 00:06:06,910
صَوِّر الثياب والحذاء، واليدان بدقة لو سمحت .

56
00:06:06,910 --> 00:06:09,110
أهلُه الذين يبحثون عنه سيعرفونه .

57
00:06:09,110 --> 00:06:10,830
حسناً .

58
00:06:20,540 --> 00:06:22,330
هيه ان.

59
00:06:25,560 --> 00:06:29,300
وجدنا هذا الطفل في صندوق السيارة الذي طلب منا الجاني أن نفتحه .

60
00:06:29,300 --> 00:06:31,480
<i> نحنُ نبحَثُ عن الوصيّ . <br>( العمر: حوالي 7-8 سنوات . الجنس: ذكر ، مكان الإكتشاف : الواجهة البحرية الجنوبية لإنتشون )</i>

61
00:06:31,480 --> 00:06:35,190
<i>نرجو الإتصال بشركة الإذاعة <br>( لمن يتعرَّف على الطفل، نرجو الإتصال بنا و إعطائنا معلوماتٍ عن والِديه .)</i>

62
00:06:35,190 --> 00:06:38,140
<i> للأهلِ الذينَ يبحثونَ عن هذا الطفل بِقَلَق </i>

63
00:06:38,140 --> 00:06:41,820
<i>آمُل أنكم تشاهدون هذا البث . </i>

64
00:06:41,820 --> 00:06:45,400
<i> نحن في الطريق إلى مستشفى دونغ هو في إنتشون. </i>

65
00:06:50,540 --> 00:06:53,780
ابحث في ملفات الأشخاص المفقودين على ولد عمره ٦ أو ٧ سنوات.

66
00:06:53,780 --> 00:06:55,670
ابدأ بالبحث في المناطق حول سول و إنتشون.

67
00:06:55,670 --> 00:06:58,260
عُرِضَ وجهه على التلفاز، أليس كذلك؟

68
00:06:58,260 --> 00:07:03,070
إلتزم بالتواصل مع المحقق بارك. أنا ذاهب إلى المستشفى معهم.

69
00:07:17,100 --> 00:07:21,410
طفل عمره ٧ أو ٨ سنوات .لديه ارتجاج دماغي و وعيه منخفض. ضغط الدم: ٨٠/٥٠

70
00:07:26,030 --> 00:07:29,050
هاي . لا يُمكنكم التصوير هنا .

71
00:07:29,050 --> 00:07:31,010
يمكن لِأفراد العائلة فقط الدخول .

72
00:07:31,010 --> 00:07:33,780
قلتُ أن التصوير ممنوع .

73
00:07:35,640 --> 00:07:36,780
<i>القناة ذو أصالةٍ جديدة </i>

74
00:07:37,510 --> 00:07:42,330
لن يكون لدينا برنامج دون أن يموت الطفل أو يستيقظ و يخبرنا عن الجاني .

75
00:07:42,330 --> 00:07:44,200
هل ستملَأُ الوقت بتصوير أشخاصٍ يتجادَلون في المستشفى ؟

76
00:07:44,200 --> 00:07:47,280
هل نسبة ٢٠% من المشاهدين تبدو مضحكة بالنسبة إليك؟

77
00:07:47,280 --> 00:07:50,760
عليك أن تفعل شيئاً بعد الإعلان في خلال الخمس دقائق القادمة.

78
00:07:50,760 --> 00:07:52,970
سوف أفعل كل ما أقدِرُ عليه .

79
00:07:52,970 --> 00:07:56,890
يا ترى، هل للمدير سونغ أي معارف في المستشفى .

80
00:08:10,240 --> 00:08:11,760
هل جونغ هيه إن مع ذلك الطفل؟

81
00:08:11,760 --> 00:08:15,650
نعم، قالت أنه ستبقى معه حتى يأتيَ الأوصياءُ عليه .

82
00:08:15,650 --> 00:08:17,560
إجلسي و شاهدي هذا بحذر .

83
00:08:17,560 --> 00:08:18,720
ماذا؟

84
00:08:18,720 --> 00:08:21,760
لا تفعلي إلا ما نطلبه منكِ أنا و الكاتبة يون .

85
00:08:21,760 --> 00:08:24,010
لا تفعلي شيئاً وِفقاً لِحُكمِكِ .

86
00:08:24,010 --> 00:08:25,470
نعم .

87
00:08:30,260 --> 00:08:33,900
المرضى الآخَرونَ في غرفة الطوارئ حسّاسونَ أيضاً .

88
00:08:33,900 --> 00:08:37,730
ستُزعِجُونَ علاجهم، و لم تطلبوا إذناً خاصاً مُسبقاً .

89
00:08:37,730 --> 00:08:41,000
لا يمكننا الإتصال بالمدير الآن لأنه في محاضرة خارج الدولة .

90
00:08:41,000 --> 00:08:45,220
خلال سفر المدير،

91
00:08:45,220 --> 00:08:48,970
بسبب قرار من متدرب، المستشفى تمنعنا من إتمام البث بشكل ناجح .

92
00:08:48,970 --> 00:08:52,040
لو مات ابن جونغ هيه ان بسبب ذلك،

93
00:08:52,040 --> 00:08:54,370
ألا يجِبُ إغلاقُ المستشفى ؟

94
00:08:54,370 --> 00:08:57,410
بالطبع، يكون من الأفضل لو نجح البث

95
00:08:57,410 --> 00:09:01,180
بمساعدة المستشفى .

96
00:09:01,180 --> 00:09:05,990
هذا البرنامج سيكون أحسن إعلانٍ في تاريخ المستشفى .

97
00:09:06,990 --> 00:09:09,940
ممنوع التصوير في الأماكن الأخرى .

98
00:09:11,440 --> 00:09:13,660
يمكنكم التصوير في تلك الغرفة فقط .

99
00:09:15,050 --> 00:09:16,370
بالطبع .

100
00:09:16,370 --> 00:09:22,660
إن انشَهَرَ المستشفى، سأقول لهم أنه بسبب الطبيب. هان غيو وون .

101
00:09:24,850 --> 00:09:32,240
<i> البحثُ عن الوصي<br> العمر : 7~8 . الجنس: ذكر <br> مكانُ الإكتشاف : ميناءُ إنتشون </i>

102
00:09:41,280 --> 00:09:44,660
استعدي، لكي يكون مظهرك كالمرأة العادية في خلال ٥ دقائق.

103
00:09:59,410 --> 00:10:03,230
قُلتِ كانَ هناك مكالمةٌ من هيون وو قبل البدءِ بخمسةِ دقائق .

104
00:10:04,220 --> 00:10:10,170
عندما تعقَّبنا موقِعَه، المكالمة كانت من نُقطةِ الخاطف بجانبِ السيارة .

105
00:10:10,170 --> 00:10:14,410
لكن لماذا أتيتِ إلى المستشفى أولاً ، بدلاً مِن البحث عن هيون وو ؟

106
00:10:19,150 --> 00:10:21,590
<i> نسبةُ مشاهدة 20% ، تُثير الفُضول، تُبرِّر برنامجَنا </i>

107
00:10:24,630 --> 00:10:28,980
الطفلُ كانَ يموتُ أمام عينيّ . لَم أستَطِع التفكير في شئٍ آخَر .

108
00:10:30,230 --> 00:10:32,300
لِنُنقِذ هذا الطفلَ أولاً .

109
00:10:32,300 --> 00:10:35,740
هذا الطِفلُ هوَهيون وو آخر .

110
00:10:37,820 --> 00:10:39,810
أُمي .

111
00:10:43,170 --> 00:10:45,440
هل أنتَ مُستَيقِظ ؟

112
00:10:45,440 --> 00:10:47,750
هل تعرِفُ ما هذا المكان ؟

113
00:10:47,750 --> 00:10:49,350
ما اسمُكَ ؟

114
00:10:49,350 --> 00:10:51,770
هان سول.

115
00:10:55,100 --> 00:10:57,080
<i> 010-0437-4889 </i>

116
00:10:59,280 --> 00:11:00,850
هيون وو !

117
00:11:00,850 --> 00:11:02,690
<i> 010-0437-4889 </i>

118
00:11:09,660 --> 00:11:11,460
مرحباً ؟

119
00:11:12,690 --> 00:11:16,170
- هيون وو ؟<br>- أرجوكِ ضَعيهِ على السماعةِ الخارجية .

120
00:11:24,530 --> 00:11:28,560
<i> أُمي . أنقِذيني.</i>

121
00:11:30,140 --> 00:11:32,360
هيون وو، إنها أُمكَ .

122
00:11:34,710 --> 00:11:38,330
أجل، يا كابتن . هناكَ سِجِلٌّ أن مكالمةً أُجريَت ضمن 500 متر من هذا الموقِع .

123
00:11:38,330 --> 00:11:42,350
إتصلتُ لِأتحقق و هناكَ رجل سجَّلَ دُخوله هذا الصباح معَ طِفل .

124
00:11:42,350 --> 00:11:44,690
لَم يَخرُجوا بعد .

125
00:11:44,690 --> 00:11:46,040
أجل .

126
00:11:52,280 --> 00:11:53,560
هيون وو، إنها أُمكَ .

127
00:11:53,560 --> 00:11:55,850
<i> أُم- أُمي...</i>

128
00:11:55,850 --> 00:11:59,780
هيون وو، عليكَ أن تُساعدني كي أعثُرَ عليك .

129
00:11:59,780 --> 00:12:04,400
<i> أشعرُ بالعَطَش . تعالي بِسُرعة، يا أُمي .</i>

130
00:12:04,400 --> 00:12:06,600
هيون وو، كُن هادِئاً .

131
00:12:06,600 --> 00:12:09,870
- هيون وو، أينَ أنتَ ؟<br><i>- المكانُ مُظلِمٌ للغاية .</i>

132
00:12:09,870 --> 00:12:11,470
هيون وو .

133
00:12:17,250 --> 00:12:19,640
<i> أُمي .</i>

134
00:12:26,510 --> 00:12:28,690
<i> القِطاراتُ لا تعمل بعدَ الساعةِ 9 مساءاً .</i>

135
00:12:37,580 --> 00:12:39,520
مَن أنتَ ؟

136
00:12:41,200 --> 00:12:42,970
هذه مُكالَمةٌ مُسجَّلة .

137
00:12:42,970 --> 00:12:46,560
هيون وو لَم يتصل . هذهِ ذاتُ المكالَمةِ السابقة .

138
00:12:46,560 --> 00:12:48,540
تمَّ تسجيلُها .

139
00:12:49,950 --> 00:12:52,610
<i> كنتُ فقط أتحقَّق . </i>

140
00:12:52,610 --> 00:12:55,540
<i> لِأرى إن كُنتِ تُحضِّرينَ للبرنامج كما أرشَدتُكِ </i>

141
00:12:55,540 --> 00:13:00,310
<i> أم تُحاوِلينَ فعلَ شئٍ آخَر لإيجادِ هيون وو .</i>

142
00:13:00,310 --> 00:13:02,580
<i> كُوني حَذِرة .</i>

143
00:13:02,580 --> 00:13:07,130
<i> إن تصرَّفتِ كما تُريدينَ المرةَ القادِمة، لَن يكونَ الأمرُ جيداً . </i>

144
00:13:26,700 --> 00:13:29,210
لا تمزَح هكذا المرةَ القادِمة .

145
00:13:31,730 --> 00:13:34,570
<i> إن لَم أستَطِع الوثوقَ بكَ بعدَ الآن ،</i>

146
00:13:35,810 --> 00:13:38,130
<i> لِذا هيون وو </i>

147
00:13:38,130 --> 00:13:42,710
<i> إن لم أستَطِع تصديق أن هيون وو بإمانٍ الآن .</i>

148
00:13:42,710 --> 00:13:46,070
<i> لَن تحصُلَ على ما تُريد أيضاً .</i>

149
00:13:47,710 --> 00:13:52,270
عندما قُلتَ أن نقومَ بالبث بعدَ المُهِمات، بالتأكيد أردتَ أن تحصُلَ على شئٍ ما .

150
00:13:53,270 --> 00:13:54,950
سأفعلُ كُل ذلك .

151
00:13:55,770 --> 00:13:58,280
مهما تَقول، سأفعلُه كله .

152
00:14:03,080 --> 00:14:05,340
أطفِئوا المُزوِّد مِن هُنا .

153
00:14:05,340 --> 00:14:07,030
أجل .

154
00:14:10,630 --> 00:14:13,370
نحنُ على الهواءِ الآن .

155
00:14:13,370 --> 00:14:16,540
تقولينَ أنكِ ستفعلينَ ما يطلُبه منكِ الخاطِف بسببِ هيون وو...

156
00:14:16,540 --> 00:14:19,050
ألا تعلمينَ أن هذا خَطِر ؟ هل ستتوقفينَ بعدَ هذا اليوم ؟

157
00:14:19,050 --> 00:14:21,140
ليس لديَّ طريقةٌ للحديثِ مع الجاني .

158
00:14:21,140 --> 00:14:24,840
أنتِ مُمثلة. إن كانَ هناكَ شئٌ ترغبينَ بقولِِ، مَثِّلي .

159
00:14:24,840 --> 00:14:27,730
أثيري عواطِفَ المُشاهدين .

160
00:14:30,650 --> 00:14:35,690
أنتِ تعملينَ حالياً . تحكَّمي بعواطِفكِ .

161
00:14:35,690 --> 00:14:37,410
سَنعودُ للداخِل .

162
00:14:40,040 --> 00:14:42,220
إتصلوا بالمُزوِّد .

163
00:14:43,300 --> 00:14:46,100
أجل . الكاميرا رقم 3 من فضلك .

164
00:14:46,100 --> 00:14:47,580
أجل .

165
00:14:51,000 --> 00:14:53,920
سيدي . هل أنتَ هُنا ؟

166
00:14:59,100 --> 00:15:08,470
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

167
00:15:11,040 --> 00:15:12,700
ما هذا ؟

168
00:15:17,170 --> 00:15:19,950
<i> أُم... أُمي .</i>

169
00:15:19,950 --> 00:15:23,830
<i> أشعرُ بالعطَش. تعالي بَسُرعة، يا أُمي .</i>

170
00:15:23,830 --> 00:15:27,250
<i> التحرُّك إلى المستشفى لإنقاذِ الطفل كيم هان سول - المُهمة تمَّت <br> مُكالمة سونغ هيون وو - مُكالمة صوتية مُسجلة </i>

171
00:15:28,200 --> 00:15:31,610
دَعوا تلكَ المنطقةَ الإدارية تتولى العمل و انسَحِبوا .

172
00:15:31,610 --> 00:15:34,820
أُطلبوا مِنهم أن يُفتشوا المنطقةَ تماماً .

173
00:15:34,820 --> 00:15:39,360
سونباي، إنهُ أنا . ليسَ من المُمكِن أن نحصُل على الموقِع من المكالمةِ التي أجراها الجاني سابِقاً .

174
00:15:39,360 --> 00:15:42,720
حصلنا على رَمزٍ من دولةِ جامايكا .

175
00:15:45,830 --> 00:15:49,470
إنتَظِروا لحظة . أنا والِدُ الطفلِ الذي كانَ ظاهِراً في البَث .

176
00:15:50,690 --> 00:15:53,230
- سأتصِلُ بكَ لاحِقاً . <br>- تعالوا . مِن هُنا .

177
00:15:53,230 --> 00:15:54,990
أنا ضابِطُ شرطة .

178
00:15:56,240 --> 00:15:59,470
- هل أنتُم أهلُ الطفل الذي كانَ على التلفاز ؟ <br>- أجل .

179
00:15:59,470 --> 00:16:02,930
هل يُمكِنُكم إخباري متى و أين اختفى الطفل ؟

180
00:16:02,930 --> 00:16:06,350
سنتأكَّدُ أن طِفلنا بخيرٍ أولاً .

181
00:16:06,350 --> 00:16:08,430
لِنذهَب معاً .

182
00:16:17,990 --> 00:16:20,170
هان سول ! هان سول !

183
00:16:20,170 --> 00:16:24,130
هان سول! يا طِفلي !

184
00:16:25,070 --> 00:16:28,830
هل أنتَ بخير ؟ لَم تتعرض لأذى ؟

185
00:16:38,620 --> 00:16:44,070
بعدَ المُضي قُدُماً في المهمة، وُجِدَ طفلٌ على وشكِ الموت، إتصالاتُ الخاطِف، و بعدها عادَ الطفلُ إلى أهلِه .

186
00:16:44,070 --> 00:16:49,910
تطَّوُر البرنامج ليسَ سيئاً، لكننا ما زلنا نفتَقِدُ لأمرٍ كبيرٍ كي نصل لنسبة 20% .

187
00:17:03,110 --> 00:17:05,640
هان سول ! هل أنتَ بخير ؟

188
00:17:09,080 --> 00:17:10,840
تخلَّص من الكاميرا .

189
00:17:11,870 --> 00:17:15,200
هل تستخدمينَ طِفلي لإيجادِ طفلِكِ ؟

190
00:17:17,350 --> 00:17:20,450
<i> موقِفٌ مُستعجَل . إسحَبوا بعضَ الوقت . </i>

191
00:17:22,010 --> 00:17:26,270
أرجوكَ اهدأ بِفضلِنا، وُجِدَ ابنُكَ .

192
00:17:26,270 --> 00:17:30,170
ألَم يتعرض ابنُنا للخَطف بسببِ هذا البرنامَج ؟

193
00:17:31,180 --> 00:17:34,490
سنأخُذ الطفل . هان سول، لِنذهَب .

194
00:17:34,490 --> 00:17:36,930
- أُم... أُمي .<br>- تعالَ إلى هنا . لِنذهَب .

195
00:17:36,930 --> 00:17:40,990
أُم... أُمي !

196
00:17:52,590 --> 00:17:54,480
هناكَ أمرٌ مُريب لدى هذه العائِلة .

197
00:17:54,480 --> 00:17:57,780
أعتقِدُ أنه يُمكِننا الإستفادَةُ من هذا خلالَ وقتِنا المُتبقي . لِذا، صِلينا بالمُزوِّد .

198
00:17:57,780 --> 00:17:59,630
أجل .

199
00:18:24,380 --> 00:18:26,880
هان سول، تعالَ إلى هنا .

200
00:18:26,880 --> 00:18:28,130
تعالَ إلى هُنا .

201
00:18:28,130 --> 00:18:30,990
كيفَ أذيتَ يدكَ ؟

202
00:18:32,690 --> 00:18:34,950
أذيتُها بينما كنتُ أتمرَّن .

203
00:18:36,180 --> 00:18:41,500
هل هاذا مُهمٌ الآن ؟ إبني في حالةِ صدمةٍ الآن !

204
00:18:43,390 --> 00:18:45,280
تعالَ إلى هُنا .

205
00:18:46,220 --> 00:18:49,620
هل ضربتَ الطفلَ و أُمه ؟

206
00:18:52,730 --> 00:18:54,980
ماذا أنتِ...

207
00:18:56,660 --> 00:18:58,660
إن كُنتِ تحتاجينَ للمُساعدة، أرجوكِ قولي .لا بأس .

208
00:18:58,660 --> 00:19:04,400
لا، لا . هوَ فقط مُتحمِّس بسببِ الطفل .

209
00:19:04,400 --> 00:19:08,530
فقط دَعونا نذهب .

210
00:19:15,610 --> 00:19:19,290
ضَع هذا في البرنامج . إلتَقِطني فقط .

211
00:19:19,290 --> 00:19:21,420
يا رِفاق !

212
00:19:22,870 --> 00:19:25,720
هل أنتم مسؤولونَ عن هذا ؟

213
00:19:25,720 --> 00:19:28,430
هل تعلمونَ مَن أنا ؟!

214
00:19:28,430 --> 00:19:30,920
أُنظري إليّ .

215
00:19:34,660 --> 00:19:37,040
عليكِ أن تُفكري لمصلحةِ الطفل .

216
00:19:39,220 --> 00:19:41,880
أنا آسِفة .

217
00:19:51,040 --> 00:19:55,700
سأُبلِّغُ عنكم . أطفِئوا الكاميرا فوراً !

218
00:20:00,750 --> 00:20:01,770
<i> أفلِتني !</i>

219
00:20:01,770 --> 00:20:03,920
<i> سيستَمِر البث خلالَ 60 ثانية .</i>

220
00:20:15,450 --> 00:20:18,050
أه، هل شاهدتَ البث ؟

221
00:20:19,070 --> 00:20:21,840
أشعرُ بالسوءِ كَوني سعيداً بالنظرِ إلى الظروف .

222
00:20:21,840 --> 00:20:24,830
لا حاجةَ لِتشعُرَ بالأسف، يا رئيس .

223
00:20:24,830 --> 00:20:27,960
سنرى كَم تبلُغ نسبةُ المشاهدة بالضبط غداً .

224
00:20:27,960 --> 00:20:29,350
<i> غُرفة الطوارئ </i>

225
00:20:29,350 --> 00:20:31,240
في الحقيقة،

226
00:20:32,750 --> 00:20:35,480
حاوَلنا الهروبَ البارِحة .

227
00:20:35,480 --> 00:20:38,470
بينما كانَ أبوهُ خارِجَ البلدة .

228
00:20:39,290 --> 00:20:45,310
لكن لَم نعلم أينَ نذهب .

229
00:20:45,310 --> 00:20:49,040
ذهبنا إلى ساونا في النهاية،

230
00:20:49,040 --> 00:20:52,670
و فقَدتُ الطفلَ هناك.

231
00:20:56,550 --> 00:21:01,610
أرجوكُم أنقِذونا .

232
00:21:01,610 --> 00:21:06,050
أرجوكم ساعِدونا كي نَهرُب .

233
00:21:09,960 --> 00:21:12,030
<i> جونغ هيه ان / مطلوب </i>

234
00:21:12,030 --> 00:21:12,980
<i> على الهواء </i>

235
00:21:17,810 --> 00:21:22,460
ليسَ سيئاً . رُغمَ أنه لَم يَكُن مُتوقَّعاً .

236
00:21:23,380 --> 00:21:26,650
علينا أن نَجِدَ دليلاً أن هيون وو ما زالَ حياً .

237
00:21:26,650 --> 00:21:29,880
سنعرِفُ غداً عندما تظهَرُ نتائِج نسبةِ المُشاهدة .

238
00:21:29,880 --> 00:21:31,850
ليسَ الأمرُ سهلاً .

239
00:21:36,650 --> 00:21:38,390
أوه إنهُ هُنا . إنهُ هُنا .

240
00:21:38,390 --> 00:21:40,630
- لمذا ضربتَ طِفلكَ ؟ <br>- و أُمه ؟

241
00:21:40,630 --> 00:21:44,640
ماذا تُريد أن تفعلَ لطفلِكَ ؟

242
00:21:57,020 --> 00:21:58,800
أنا آسِفة .

243
00:22:24,140 --> 00:22:26,630
دعيني أسألكِ شيئاً واحِداً .

244
00:22:29,350 --> 00:22:32,240
تمزيقُ ملابسِ أُم الطفل،

245
00:22:32,240 --> 00:22:35,100
هل كانَ ذلكَ حقاً لِمُساعدَتِها ؟

246
00:22:36,150 --> 00:22:39,050
لم يَكُن عليكِ أن تفعلي ذلك .

247
00:22:43,850 --> 00:22:47,060
أم كُنتِ تستخدمينها من أجل نسبةِ المُشاهدة ؟

248
00:22:47,060 --> 00:22:51,110
أرجوكَ فَكِّر فيهِ بِحُسنِ نية .

249
00:22:52,050 --> 00:22:54,050
أجيبيني .

250
00:22:56,550 --> 00:22:58,870
ماذا لَو كنتُ أستخدِمُها ؟

251
00:23:00,060 --> 00:23:03,010
لا أملِكُ الوقت لأبكي حتى .

252
00:23:03,010 --> 00:23:07,270
بعضَ المرات عندما أنسى شكلَ وجهِ هيون وو، أشعرُ أني سَأُجَن .

253
00:23:09,870 --> 00:23:12,790
أُفكر في أمرٍ واحدٍ فقط .

254
00:23:13,550 --> 00:23:15,330
إنها 10 أيام.

255
00:23:16,550 --> 00:23:22,140
خلال هذه الأيام ال10، سأفعلُ أيَّ شئ .

256
00:23:22,140 --> 00:23:27,010
لو تردَّدتُ لِلَحظة، قد أفقِدُ هيون وو .

257
00:23:27,010 --> 00:23:33,250
لو خَسِرتُ اهتِمامَ الناس، قد يتعرضُ هيون وو لأذى .

258
00:23:38,020 --> 00:23:40,200
أنا أفهم .

259
00:23:42,350 --> 00:23:47,310
حتى لو، ألا يجب عليكِ فعلُ ذلكَ دونَ إيذاءِ الناس ؟

260
00:23:47,310 --> 00:23:51,030
هناكَ علاقاتٌ لا يُمكِنُ المحافظةُ عليها دونَ إيذاءِ الآخَرين .

261
00:23:51,730 --> 00:23:57,650
أُم ذلكَ الطِفل... بالتأكيد ما كانت ستقولُ الحقيقة .

262
00:23:58,580 --> 00:24:04,380
عليكَ أن تصِلَ إلى هذا الحَد، كي تستَجمِعَ شجاعَتَها .

263
00:24:17,250 --> 00:24:19,060
<i> مدخل مركز الطوارئ </i>

264
00:24:20,150 --> 00:24:24,470
قبلَ أن يختفي هان سول، هل أصبحَ أحدٌ ما مُقرباً منكِ فجأةً ؟

265
00:24:24,470 --> 00:24:27,230
لا . نحنُ كِلانا

266
00:24:27,230 --> 00:24:31,850
لَم نَكُن نخرُج ما لَم نَكُن مع أبيه .

267
00:24:34,710 --> 00:24:37,650
كانَ أحدٌ يعلَمُ

268
00:24:38,750 --> 00:24:41,030
أنكم تعيشونَ حياةً صعبة .

269
00:24:41,030 --> 00:24:45,150
يبدو أن الخاطِفَ علَِمَ ذلك و أخذَ هان سول عَمداً لبَثِّ ذلكَ في البرنامج .

270
00:24:45,150 --> 00:24:47,900
أنا لا أعلم .

271
00:24:47,900 --> 00:24:53,550
والِدا كِلَينا ماتوا. و ليسَ لدينا أيُّ أُخوة .

272
00:24:53,550 --> 00:24:58,460
بعدَ الزواج، جميعُ أصدِقاءه قطَعوا علاقَتَهم به .

273
00:24:58,460 --> 00:25:01,590
إذاً لماذا لَم تُبلَّغي الشرطةَ لو لِمرةٍ-

274
00:25:06,850 --> 00:25:08,340
آسِف .

275
00:25:08,340 --> 00:25:12,280
لا، لا، لا .

276
00:25:12,280 --> 00:25:16,720
كنتُ حمقاءَ جداً . كانَ عليَّ فِعلُ ذلك

277
00:25:16,720 --> 00:25:20,850
كي لا يخوضَ هان سول كُل هذا .

278
00:25:22,650 --> 00:25:24,480
أينَ ستذهبينَ الآن ؟

279
00:25:24,480 --> 00:25:28,560
أنا لا أعلم . أنا لا أعلم . أنا حقاً لا أعلم .

280
00:25:28,560 --> 00:25:31,580
لا أعلم ما عليَّ فِعلُه،

281
00:25:31,580 --> 00:25:34,250
لا أعلمُ شيئاً .

282
00:25:34,250 --> 00:25:36,640
أي شئ .

283
00:26:45,850 --> 00:26:48,330
<i> التسلسُل الزمني لِنارنيا </i>

284
00:26:52,150 --> 00:26:56,180
<i> يبدو الأمرُ غريباً لأنكِ في المنزل .</i>

285
00:26:56,180 --> 00:26:59,120
<i> أنا آسِفةٌ لأني مشغولة.</i>
subtitles ripped and synced by riri13

286
00:27:00,290 --> 00:27:04,420
<i> إن قرأتِ هذا، سأُسامِحُكِ . هذا الجُزء .</i>

287
00:27:04,420 --> 00:27:09,670
<i> مُجدداً ؟ كم مرةً قرأتُ هذا ؟ ألَم تحفَظهُ بالفِعل ؟ </i>

288
00:27:10,850 --> 00:27:12,850
<i> حسناً .</i>

289
00:27:14,170 --> 00:27:18,770
<i> بينما كانَ إدموند يمشي في نارنيا بدأ يتحدثُ إلى بيتر، </i>

290
00:27:18,770 --> 00:27:21,100
<i>" سيكونُ كل شئٍ على ما يُرام ."</i>

291
00:27:21,100 --> 00:27:25,260
<i>هيونغ، نستطيعُ هزيمةَ ميراز بضربةٍ واحدة، صحيح ؟ </i>

292
00:27:25,260 --> 00:27:28,490
<i> بيتر أجابَ بِهدوء </i>

293
00:27:28,490 --> 00:27:32,060
<i> إني أُقاتِل كي أكتَشِف .</i>

294
00:27:32,060 --> 00:27:36,440
<i> أُمي، لماذا يُعجبكِ هذا الجُزء كثيراً ؟</i>

295
00:27:36,440 --> 00:27:41,640
<i> لأني أتمنى أن تَكبُرَ لِتُصبِحَ شُجاعاً هكذا .</i>

296
00:27:44,000 --> 00:27:46,490
<i> التسلسُل الزمني لِنارنيا </i>

297
00:27:57,250 --> 00:28:00,540
أنا بخير . سأدخُل .

298
00:28:00,540 --> 00:28:03,770
متى أتيتِ ؟ قلتُ أني سأذهب .

299
00:28:03,770 --> 00:28:09,480
هل السبب، أنه لا يُمكنكِ مُسامَحَتي بعد ؟

300
00:28:09,480 --> 00:28:13,440
لا . فقط لأنهُ

301
00:28:14,410 --> 00:28:17,240
ليسَ عليكَ فِعلُ هذا .

302
00:28:18,030 --> 00:28:23,790
لمدةِ سنتين، لَم تملكِ وقتاً كافياً للنَوم. بقيتَ لجانبي مدة 24 ساعة كل يوم، لقد عمِلتَ بجِد .

303
00:28:23,790 --> 00:28:25,310
لا، نونا . إلى النهاية--

304
00:28:25,310 --> 00:28:29,340
كنتُ سأتقاعدُ على أي حال .

305
00:28:29,340 --> 00:28:34,200
ستاين لَن يترُكَ منصِبَ المُخرِج مفتوحاً لمدةٍ طويلة و ينتَظِرُك .

306
00:28:34,200 --> 00:28:39,260
إنها فُرصة. لا يُمكنكَ العملُ في مكانِ التصوير للأبد .

307
00:28:39,870 --> 00:28:42,330
لقد رأيتُ تمثيلَ تشاي يون، لقد كانَ جيداً .

308
00:28:42,330 --> 00:28:47,790
رأيتُها في موقعِ التصوير، شخصِيَّتُها جيدةٌ أيضاً . إذهَب و تطوَّر معها .

309
00:28:48,590 --> 00:28:53,860
أخبرتُها بالفعل أني آسِف و لا أستطيعُ العمل معها .

310
00:28:55,200 --> 00:28:58,250
- لماذا تفعلُ ما تُريد --<br>- هذا البرنامج،

311
00:28:59,030 --> 00:29:01,810
قلتِ أنكِ لا تعرفينَ كيفَ ستكونُ النتيجة .

312
00:29:03,020 --> 00:29:06,080
لا يُمكنكِ الحرَكةُ لِوحدكِ .

313
00:29:06,080 --> 00:29:08,950
ليسَ الأمر و كأنكِ تستطيعينَ تعيينَ أحدٍ جديد .

314
00:29:08,950 --> 00:29:14,230
لأنَّ هذا الأمرُ الوحيد الذي أستطيعُ فِعلَه .

315
00:29:17,590 --> 00:29:23,060
لقد أحبَبتُ هيون وو أيضاً .

316
00:29:25,170 --> 00:29:27,810
لِذلكَ سأُجَن .

317
00:29:30,250 --> 00:29:32,100
سأجِدُهُ بالتأكيد .

318
00:29:32,100 --> 00:29:34,650
قلت لا داعي لذلك .

319
00:29:36,710 --> 00:29:40,320
لِأننا عائِلة .

320
00:29:41,380 --> 00:29:43,920
فِعلُ هذا أمرٌ صحيح .

321
00:29:48,450 --> 00:29:50,500
أجل، هذا صحيح .

322
00:29:53,160 --> 00:29:55,450
شُكراً لكَ .

323
00:29:58,330 --> 00:30:01,290
وسَطُ نونرام. هيون جانغ مِن أمامِ منزل المُمثلة جونغ هيه ان .

324
00:30:05,880 --> 00:30:09,020
نونا، أُدخلي و ارتاحي .

325
00:30:24,940 --> 00:30:27,400
لقد عملتِ بجِدٍ اليوم .

326
00:30:27,400 --> 00:30:31,010
أنا مُتعبة . أُخرج .

327
00:30:31,010 --> 00:30:35,370
فِعلاً أنتِ جونغ هيه ان . إن عزَمتِ على أمر، تُبلينَ جيداً .

328
00:30:35,370 --> 00:30:38,580
أبليتُ جيداً ؟ ما الذي كانَ جيداً ؟

329
00:30:38,580 --> 00:30:44,550
إعتقدتُ أنكِ ستهرُبينَ بعدَ أن شعرتِ باليأس، لكنكِ قُمتِ بعملٍ جيد في النهاية .

330
00:30:44,550 --> 00:30:50,580
حسناً . هل عليَّ أن أُشكركَ لِمُجاملتِكَ ؟

331
00:30:50,580 --> 00:30:54,540
ماذا فعلتَ ؟ هل جلستَ و شاهدتَ البَث ؟

332
00:30:54,540 --> 00:30:56,400
عليَّ أن أُشاهِدَه .

333
00:30:57,130 --> 00:30:59,010
تُشعِرُني بالقشعريرة .

334
00:30:59,010 --> 00:31:03,310
الطريقُ الذي سنتبَعُه طويل . دعينا نُحافِظ على طاقَتِنا .

335
00:31:03,310 --> 00:31:08,050
تعلمينَ أني لن أتجِهَ إليكِ في جميع الأحوال .

336
00:31:51,060 --> 00:31:53,730
سأنامُ في مركز الشرطة، لِذا أرجوكِ اطمَئِني و ناموا جيداً .

337
00:31:53,730 --> 00:31:58,490
أيضاً، عليكِ المجئُ إلى مركز الشرطة غداً . أرجوكِ ارتاحي .

338
00:31:58,490 --> 00:32:02,540
أنا آسِفةٌ لأني سبَّبتُ الكثيرَ من المتاعِب .

339
00:32:02,540 --> 00:32:04,410
لا، لا بأس .

340
00:32:13,830 --> 00:32:18,370
لَم ترتَكِب أيَّ خطأ . لا شئ .

341
00:32:18,370 --> 00:32:20,900
البالِغونَ هُم مَن كانوا سَيئين .

342
00:32:22,350 --> 00:32:26,810
سأعتَذِرُ نيابةً عن البالِغين .

343
00:32:28,370 --> 00:32:30,200
أنا آسِف .

344
00:32:44,330 --> 00:32:46,410
كُل هذا أيضاً .

345
00:32:47,620 --> 00:32:50,490
إن شربتِ القهوة على معدةٍ فارِغة، ستؤذينَ معدتكِ .

346
00:32:50,490 --> 00:32:53,830
سأشربُ حتى لو كنتُ سأتعرض الأذى. إنهم يُعطونَني الكثير من المال .

347
00:32:53,830 --> 00:32:57,480
سيكونُ من الجيد لو ذهَبتُ إلى المستشفى كي أُجري فحوصاتٍ شامِلَة بعدَ انتهاءِ البرنامج .

348
00:32:59,370 --> 00:33:02,030
هل حصلتُ على رِزقي اليوم ؟

349
00:33:03,040 --> 00:33:04,130
هل عليَّ أن أتحدث بِصِدق ؟

350
00:33:04,130 --> 00:33:08,530
سواءَ كانَ البَث الأول أم عَرضاً مُسبقاً، لَم نَكُن لِنحصُل على هذه النتيجة لولا جونغ هيه ان .

351
00:33:08,530 --> 00:33:12,490
هول . هذا صحيح، لكني مُستاءةٌ قليلاً .

352
00:33:12,490 --> 00:33:15,120
أيتُها الكاتبة يون، أنتِ تقومينَ بعملٍ جيد .

353
00:33:16,530 --> 00:33:19,960
حسناً، لستُ قَلِقةً عليك ، أيُها المُخرِج .

354
00:33:19,960 --> 00:33:25,130
لكن إن استمرينا باتخاذِ قراراتٍ مُستعجلةٍ على مدارِ اللحظة،

355
00:33:25,130 --> 00:33:27,460
أنا قلِقَةٌ بعض الشئ على تشوي جون غو .

356
00:33:27,460 --> 00:33:30,690
إن استمر في مُجادلتِنا بكل شئ مثلَ مُعلِّمِ أخلاق،

357
00:33:30,690 --> 00:33:33,980
فنَحنُ نهدر الكثير من طاقاتِنا بينَ بعضِنا .

358
00:33:33,980 --> 00:33:36,090
أحتاجُه أن يفعل ذلك .

359
00:33:36,090 --> 00:33:42,900
لأني لا أعتقدُ إن كانَ ما أفعلهُ صحيحاً، فمِنَ الجيد أن يكونَ هناكَ من يفعل ذلك نيابةً عني .

360
00:33:45,400 --> 00:33:48,270
بالنسبةِ لي، الكاتبة يون مثل دوَّاسةِ الوقود و هيونغ هوَ المكابِح .

361
00:33:48,270 --> 00:33:52,910
يا للروعة، لأنكَ قلتَ ذلك، يجعلني ذلك أبدو أسوأَ شخصٍ هنا .

362
00:33:52,910 --> 00:33:57,870
عندما ينتهي هذا البث، إبحثي عن المزيد من أعمال هيونغ عندما كانَ يعملُ مُخرِجاً .

363
00:33:57,870 --> 00:34:02,860
إن شاهدتِ برامِجَهُ الأسطورية، ستجدينَ أنهُ يقومُ بأشياءَ عظيمةٍ لا أستطيعُ أن أفعلها لَو مُت .

364
00:34:12,310 --> 00:34:16,480
أيامُ إجازة الشُرطي، يتم تحديدُها من قِبَلِ المُجرمين.

365
00:34:16,480 --> 00:34:18,970
لكن هل هناكَ يومٌ دونَ مُجرِمين ؟

366
00:34:18,970 --> 00:34:22,810
لِذا، لا تُفكر بالراحةِ كالأشخاصِ الآخَرين و إلا--

367
00:34:22,810 --> 00:34:24,680
- قُم بعملٍ جيد. أنتَ .<br>- اه ذلكَ يُؤلِم .

368
00:34:24,680 --> 00:34:27,430
أه هيونغ، أمامَ الأصغرِ عُمراً .

369
00:34:27,430 --> 00:34:29,230
سونباي، أنتَ أكبرُ عُمراً ؟

370
00:34:29,230 --> 00:34:31,850
هاي، تحدثُ هكذا أمور .

371
00:34:31,850 --> 00:34:35,550
وجهي كان هكذا من أيام المدرسةِ المتوسطة . قائِدُ الفريقِ هُنا .

372
00:34:39,670 --> 00:34:43,330
بدءاً من الآن، أنتُم الأربعةُ مسؤولونَ عن فريقِ البَث .

373
00:34:43,330 --> 00:34:47,490
سيستَمِرُ المجرم باستخدامِ المُهماتِ كعُذرٍ للإتصالِ بفريق البث .

374
00:34:47,490 --> 00:34:49,840
تشا سونغ ان، ليسَ لديك َ أي شكاوى صحيح ؟

375
00:34:49,840 --> 00:34:54,080
إن كنتَ ترغبُ بإيجادِ لي جي يون، عليكَ أن تجِدَ الشخص الذي خطفَ سونغ هيون وو .

376
00:34:54,080 --> 00:34:55,200
أجل .

377
00:34:55,200 --> 00:34:58,390
لا تتركوا فريقَ البث لوحدِهِم، إن كانَ ذلكَ مُمكِناً .

378
00:34:58,390 --> 00:35:01,420
ساعِدوهم قدرَ المُستطاع، و اتبعوهم .

379
00:35:01,420 --> 00:35:06,030
إن حصل شئٌ خلالَ البث، ألستَ تُلقي بالمسؤوليةِ علينا ؟

380
00:35:06,030 --> 00:35:10,860
المسؤولونَ الأكبر وَعَدوا انهم لن يُحمّلوكُم المسؤولية لأي شئ، لِذا ركِّزوا على القبضِ على المُجرِم .

381
00:35:10,860 --> 00:35:12,900
ألَم يَعِدوا بأيِّ مُكافأة ؟

382
00:35:12,900 --> 00:35:17,680
بعدَ أن نُمسِكَ بالمُجرم، ألا يجب تَرقيَتُنا ؟ نحنُ نبذلُ ما بِوِسعنا .

383
00:35:17,680 --> 00:35:21,030
بالضبط، أرجوكم أمسِكوا بالمُجرم .

384
00:35:21,030 --> 00:35:24,150
حتى لو دفَعتُ نفسي للأسفل، سأجعلُكم تنجَحون .

385
00:35:24,150 --> 00:35:25,170
ماذا عن المُسانَدة ؟

386
00:35:25,170 --> 00:35:27,300
مهما كان ما تحتاجونَه، سنبذلُ وسعَنا لِدعمِكُم .

387
00:35:27,300 --> 00:35:30,110
إن حدثَ شئٌ فجأة، بلَّغونا فوراً .

388
00:35:30,110 --> 00:35:32,180
هاي، تشا سونغ ان،

389
00:35:32,180 --> 00:35:35,490
إن عَمِلنا مع فريق البث، ذلكَ سيكِشفُ تحقيقَنا .

390
00:35:35,490 --> 00:35:40,460
إن استمريتَ بفعل ما تفعَلُه عادةً، أي تجاهُل الإجراءات و التأثيرَ على الآخَرين، فأنا لَن أرحَمَك .

391
00:35:40,460 --> 00:35:45,160
توقفا كِلاكُما . وضعُ أكثرِ شَخصينِ طموحينِ للعمل معاً هوَ أمرٌ...

392
00:35:45,160 --> 00:35:48,420
سأُنهي قضيةَ مقتلِ بارك سي يونغ .

393
00:35:52,400 --> 00:35:55,590
هاي، لَم أُنهِ الحديثَ بعد .

394
00:36:03,960 --> 00:36:07,930
أرجو المعذرة. ما الأمر ؟

395
00:36:09,710 --> 00:36:11,510
لقد ذهبتُ للمكانِ الخطأ .

396
00:36:11,510 --> 00:36:13,820
هذه مرَّتي الأولى في مركز الشرطة .

397
00:36:13,820 --> 00:36:15,680
لَم تُغادِر بَعد ؟

398
00:36:15,680 --> 00:36:17,650
مَن هوَ ؟

399
00:36:17,650 --> 00:36:22,030
قال أنهُ صحفي . لقد اختبأ في سيارةِ البث و أمسكناه .

400
00:36:22,030 --> 00:36:25,540
المُحقق تشا سونغ ان، صحيح ؟

401
00:36:25,540 --> 00:36:29,300
أنا الصحفي جانغ جين وونغ من ستار لايف . أرجوكَ اعتني بي من الآن فصاعِداً .

402
00:36:29,300 --> 00:36:31,530
هل تحقَّقتَ من حُجة غيابِه ؟

403
00:36:31,530 --> 00:36:33,180
أجل .

404
00:36:34,600 --> 00:36:40,160
أنتَ أكثرُ صَرامَةً مِما سَمِعت . سأراكَ في الكثيرِ من الأمورِ مُستقبلاً، بما أني المسؤولُ عن هذه القضية .

405
00:36:40,160 --> 00:36:42,740
سيكونُ مِنَ الجيد إن لَم نلتقي،

406
00:36:42,740 --> 00:36:48,220
لأني أعتقدُ أنه عندما نلتقي المرةَ القادمة، فعلاقتنا لن تكونَ شُرطياً و صحفياً، و إنما مُشتَبَه بِه و ضابط شُرطة .

407
00:36:48,220 --> 00:36:50,740
لَن يكونَ ذلكَ سيئاً .

408
00:36:50,740 --> 00:36:53,080
أيُها المحقق، أنتَ شخصيةٌ مهمة أيضاً .

409
00:36:53,080 --> 00:36:59,130
يُمكِنكَ أن تُصبح نجماً بسببِ هذه القضية، أو قد تُدمِّر حياتك .

410
00:36:59,130 --> 00:37:00,910
أرجوكَ غادِر .

411
00:37:00,910 --> 00:37:02,720
لِنلتَقي مُجدداً .

412
00:37:05,040 --> 00:37:12,020
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

413
00:37:58,830 --> 00:38:00,510
مشروباتُكُم جاهِزة .

414
00:38:00,600 --> 00:38:02,300
- هل شاهدتُم برنامج مطلوب البارحة ؟ <br> - ديباك !

415
00:38:02,310 --> 00:38:04,030
هاي ! ألا تُبالِغُ جونغ هيه ان قليلاً ؟

416
00:38:04,030 --> 00:38:05,460
لماذا ؟ إعتقدتُ أنها رائِعة .

417
00:38:05,460 --> 00:38:08,850
لقد كشَفَت الإساءة التي تعرضت لها تلكَ المرأةُ بِسُرعة، ربما لأنه لم يكُن قَد تبقى الكثيرُ من وقتِ البَث .

418
00:38:08,850 --> 00:38:10,970
لكن لماذا أرادَها المُجرم أن تكشِفَ ذلك ؟

419
00:38:10,970 --> 00:38:12,720
هل يُعقَل أن ابن جونغ هيه ان تعرَّض للإساءةِ أيضاً ؟

420
00:38:12,720 --> 00:38:15,130
سأتلقى طلَبَكِ .

421
00:38:15,130 --> 00:38:18,670
هل لي بستةِ أكوابِ آيس اميريكانو، كطَلَبٍ خارجيّ ؟

422
00:38:18,670 --> 00:38:21,100
أضِف ثلاثةَ جُرعاتٍ ، في واحدٍ من الأكواب .

423
00:38:32,910 --> 00:38:35,590
قناةُ UCN التي تطرُد موظفيها . أوقِفوا البث !<br><i> برنامجٌ للمُجرمين ! مطلوب <br>برنامج يخلقُ عدمَ الأمان، لا اشعرُ بالإرتياح لِذا لن أُشاهِد <br> بث قناة UCN، أوقِفوا البرنامج فوراً ! </i>

424
00:38:35,590 --> 00:38:37,310
أوقِفوه ! أوقِفوه !

425
00:38:37,310 --> 00:38:39,930
أرجوكم أكِّدوا من جَديد إيجابيةَ برنامج مطلوب .

426
00:38:39,930 --> 00:38:41,710
أكِّدوا ! أكِّدوا !

427
00:38:41,710 --> 00:38:45,360
قناة UCN التي تطردُ موظفيها . أوقِفوا البَث !

428
00:38:49,670 --> 00:38:52,110
<i> أخبارُ الغَد ، الرياضة </i>

429
00:38:55,430 --> 00:38:58,840
قناةُ UCN احتلَّت المركز الأول في الترتيب . ألقوا نظرة . المركز الأول .

430
00:38:58,840 --> 00:39:00,660
أعتقِدُ أنه كان موقِفاً حقيقياً .

431
00:39:00,660 --> 00:39:05,300
<i> البروفيسور كيم وو يخضَعُ للتحقيقات لإساءةِ معاملة الأطفال و العُنف المنزلي .</i>

432
00:39:05,300 --> 00:39:08,510
يا للروعة، النسبةُ 20.3%. 20.3.

433
00:39:08,510 --> 00:39:10,640
هذا صحيح .

434
00:39:10,640 --> 00:39:13,320
حقاً ؟ ألا يجِبُ أن نُنتِجَ برنامجاً كهذا ؟

435
00:39:13,320 --> 00:39:15,190
لقد نجَحَ حقاً .

436
00:39:15,190 --> 00:39:17,990
<i> البرنامج : مطلوب من بطولة جونغ هيه ان<br> القناة: UCN<br> النسبة: 20.3%</i>

437
00:39:27,770 --> 00:39:30,300
تفضلوا .

438
00:39:30,300 --> 00:39:34,770
أه، سأشرَبُها جيداً. آيس أميريكانو .

439
00:39:34,770 --> 00:39:36,470
أجل .

440
00:39:42,030 --> 00:39:43,570
مرحباً .

441
00:39:43,570 --> 00:39:46,210
أوه، أنتِ هُنا .

442
00:39:46,210 --> 00:39:47,990
ماذا عن جونغ هيه ان ؟ ألَم تأتِ بعد ؟

443
00:39:47,990 --> 00:39:51,150
أخبرتُها أن تأتي لاحِقاً .

444
00:39:51,150 --> 00:39:53,840
سيكونُ هناكَ العديدُ من الصحفيين خارِجَ منزلها حالياً،

445
00:39:53,840 --> 00:39:57,050
و عليها أن ترتاحَ قليلاً، إن كانت ترغبُ بالنجاحِ في عرضِ الليلة .

446
00:39:57,050 --> 00:40:02,660
بارك بو يون. بالرغم من ذلك، إبقَي على تواصلٍ معها، و تأكدي من موقِعها . لا تسمحي أن يتكرر خطأُ البارِحة .

447
00:40:02,660 --> 00:40:03,900
أجل .

448
00:40:03,900 --> 00:40:10,170
المُهمةَ هيَ مُهمة ، لكن المشكلةَ الأكبر هيَ الحصول على نسبة مشاهدة أعلى من 20% . بالكادِ وصلنا لنسبة 20% .

449
00:40:10,170 --> 00:40:14,050
بالرغم من ذلك، لأن بث البارحة أذاعَ الأخبار، فعَرضُ اليوم سيكونُ جيداً .

450
00:40:14,050 --> 00:40:18,290
ليسَ هذا كافياً . أشعرُ أن عرضَ البارحةِ تمَّ بأُسلوبٍ بِدائي .

451
00:40:18,290 --> 00:40:20,930
لا نعلمُ ماذا ستكونُ المهمة حتى .

452
00:40:20,930 --> 00:40:22,680
هل لديكَ طريقةٌ جيدة ؟

453
00:40:22,680 --> 00:40:24,640
ما الذي يملِكهُ البرنامج الذي تتجاوز نسب المشاهدة فيه 20% ؟

454
00:40:24,640 --> 00:40:30,830
حتى برامج المنوعات الأفضل في محطات البث العامة لا تحصلُ على نسب مشاهدة مرتفعة كهذه . علينا أن نجعل الناس يُتابِعونَ برنامجنا كالمُسلسل .

455
00:40:30,830 --> 00:40:33,790
رغمَ أننا لا نستطيعُ كتابةَ نَصٍ قبلَ الوقت، علينا أن نجعلَ المفهومَ واضِحاً .

456
00:40:33,790 --> 00:40:37,110
مُسلسل جونغ هيه ان و الزعيم المُجرِم .

457
00:40:37,110 --> 00:40:38,010
هذا صحيح .

458
00:40:38,010 --> 00:40:40,710
علينا أن نبدأ ببحثِ شخصيةِ المُجرم .

459
00:40:41,490 --> 00:40:44,450
مرحباً، مرحباً .

460
00:40:45,600 --> 00:40:47,640
أين يمكنني أن أجلس-

461
00:40:47,640 --> 00:40:49,560
آه، شكراً .

462
00:40:52,010 --> 00:40:54,340
هذا الكرسي مُريح .

463
00:40:55,110 --> 00:41:00,600
ما الأمر؟ لا يوجد ما لا يمكنكم أن تخبروني به. نحن في نفس الفريق.

464
00:41:00,600 --> 00:41:05,380
إن أردتَ حضور الإجتماعات، عليكَ أن تكونَ على الوقت . ليسَ لدينا الوقتُ كي نُعيدَ تِكرارَ الكلامِ مرتين .

465
00:41:05,380 --> 00:41:07,740
لقب المجرم.ماذا سيكون؟

466
00:41:07,740 --> 00:41:11,920
يمكننا أن نقرر بعد حلقة اليوم. علينا أن نعلم نيته أولاً و نفهم ما الذي يكتسبه من هذا البرنامج.

467
00:41:11,920 --> 00:41:15,600
الآن، من الأهم أن نعطي المشاهدين فرصة لاستيعاب الوضع.

468
00:41:15,600 --> 00:41:18,510
يمكن أن يكون من الأفضل أن نُشيرَ إليه باسم "خاطف هيون وو" فقط.

469
00:41:19,410 --> 00:41:26,060
بدلاً من أن نؤلف اسماً ، يمكننا إنتظار أن يُلقَّبَ بإسم من المشاهدين عبر الإنترنت.

470
00:41:32,140 --> 00:41:33,850
هاي، أنت .

471
00:41:35,190 --> 00:41:36,730
تعال هنا .

472
00:41:40,750 --> 00:41:42,500
لماذا جئت هنا مرة أخرى؟

473
00:41:42,500 --> 00:41:44,580
لكي أرى المحقق بارك .

474
00:41:44,580 --> 00:41:49,010
لدي اقتراح لك. سيكون مُربِحاً لنا الإثنين .

475
00:41:50,420 --> 00:41:54,490
بصراحة، أليست هذه فُرصةً جيدة للمُحقق بارك ؟

476
00:41:54,490 --> 00:42:00,130
لو وجدتَ الدليل قبل الآخرين، ثم قبضتَ على المجرم، ألن تأتيك ترقية؟

477
00:42:00,130 --> 00:42:04,360
حان وقت أن تصبح رئيس فريق ! <br> أم هل فاتتك الفرصة؟

478
00:42:04,360 --> 00:42:06,690
لا تَقُل ذلك الكلام الفارغ ، واذهب.

479
00:42:07,870 --> 00:42:10,090
هيا نتناقش بصراحة،

480
00:42:10,090 --> 00:42:14,430
لقد استلمتُ هذه الجريمة بصعوبة. صحفي متخصص في الشائِعات ؟

481
00:42:14,430 --> 00:42:17,820
أنا أيضاً قد تعبت من ذلك. أريد أن أكتب قصة قصيرة بناءاً على هذا البرنامج،

482
00:42:17,820 --> 00:42:21,120
وقَّعتُ على عَقدٍ من الآن. ستُنشَر فوراً.

483
00:42:21,120 --> 00:42:26,610
لو أمكنكَ أن تضيفني إلى فريق الإنتاج، يمكنني أن أكتب عن كل إنجازاتك بالتفصيل.

484
00:42:26,610 --> 00:42:29,520
هيا نتبادل المعلومات التي نحتاج إليها .

485
00:42:30,810 --> 00:42:33,060
سوف أُفكر في ذلك .

486
00:42:34,290 --> 00:42:37,460
لا يهمني كتابك أو إنجازاتي،

487
00:42:38,080 --> 00:42:42,080
لو تستطيع أن تخبرني بأُمورٍ خفيّة، سيكونُ ذلكَ ذو فائدة .

488
00:42:45,570 --> 00:42:47,230
لم تتصل بنا هيه ان حتى الآن؟

489
00:42:47,230 --> 00:42:48,480
نعم، لا شيء حتى الآن .

490
00:42:48,480 --> 00:42:53,030
علينا أن نعرض الدليل أن هيون وو مازال حياً . إنه من أهم عناصر البرنامج.

491
00:42:53,030 --> 00:42:53,980
لقد فَهِمت .

492
00:42:53,980 --> 00:42:57,320
معنى المُهمات التي يُعطيها المُجرِم ،

493
00:42:57,320 --> 00:43:00,040
علينا أن نكتشفَ ذلكَ أيضاً .

494
00:43:00,040 --> 00:43:02,990
لماذا طلب منا أن نعرض قصة هان سول؟

495
00:43:02,990 --> 00:43:07,260
لا يبدو مصادفةً أن الطفل كان يتم الإعتداءُ عليهِ بشكلٍ وحشيّ .

496
00:43:07,260 --> 00:43:12,410
لو كانَ الأمرُ كذلك ، هل يُعقل أنه طلبَ منا البث لِنكشِفَ ذلك ؟

497
00:43:12,410 --> 00:43:16,450
لذلك عليكم التعاون مع فريق التحقيق .

498
00:43:16,450 --> 00:43:19,730
آه، أجل أجل .

499
00:43:19,730 --> 00:43:23,930
إذاً، هل لديك أي معلومات عن قصة هان سول؟

500
00:43:27,950 --> 00:43:34,230
قبل الحادث بيوم،اختفى هان سول خلال الوقتِ الذي حزَمتِ فيه حقائِبَكُم، غادرتُم المنزل و نِمتُم في الساونا، صحيح ؟

501
00:43:34,230 --> 00:43:35,170
نعم .

502
00:43:35,170 --> 00:43:38,100
تلك الليلة في الساونا،

503
00:43:38,100 --> 00:43:40,790
هل تذكرين أنكم رأيتموهم؟

504
00:43:40,790 --> 00:43:43,300
أم هل هم أشخاص لم تقابلوهم من قبل؟

505
00:43:43,990 --> 00:43:49,640
لا، إنهم أشخاص لا أعرفهم إطلاقاً . و لم أرَهم ذلك اليوم أيضاً .

506
00:43:54,350 --> 00:43:56,380
هذه الأخت،

507
00:43:58,020 --> 00:43:59,050
هل رأيت هذه الفتاة من قبل؟

508
00:43:59,050 --> 00:44:04,380
هذه الأخت قالت لي أن أبي كان على باب الساونا،

509
00:44:04,380 --> 00:44:07,570
و قالت أن علي الهروب قبل أن يأتي .

510
00:44:07,570 --> 00:44:11,570
بتلكَ الطريقةِ لَن يَجِدَ أُمي و لن يُمسِكَ بي .

511
00:44:11,570 --> 00:44:14,390
قالت لي أنه لو كنا معاً، كان سيجدنا .

512
00:44:15,940 --> 00:44:21,290
قالت أني أستطيع أن أُقابل أمي في وقتٍ آخر، فأمسكتُ يدها و ذهبت معها.

513
00:44:21,290 --> 00:44:23,260
و بعد ذلك؟

514
00:44:23,260 --> 00:44:25,520
لا أدري .

515
00:44:26,340 --> 00:44:32,510
أعطتني الحليب بالموز، و نمت بعد شربه. ثم عندما استيقظت،

516
00:44:32,510 --> 00:44:35,640
كنت داخل السيارة وحدي .

517
00:44:36,900 --> 00:44:39,720
في المكان الذي وجدتك فيه الخالة؟ <br> [ هو يتحدث عن جونغ هيه ان ]

518
00:44:43,520 --> 00:44:45,960
هان سول، إنكَ ذكي جداً .

519
00:44:47,490 --> 00:44:50,040
شكراً على مساعدتك لي .

520
00:44:57,970 --> 00:45:00,680
بالنسبة إلى والد هان سول، البروفيسور كيم .

521
00:45:03,540 --> 00:45:05,580
قد سمحوا له بالخروج من السجن .

522
00:45:10,010 --> 00:45:19,990
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

523
00:45:21,080 --> 00:45:22,940
شكراً لتعاونكم .

524
00:45:24,310 --> 00:45:29,320
أنصحكم ألا تعودوا إلى المنزل حتى تستقر الأمور .

525
00:45:29,320 --> 00:45:31,540
هل لديكم مكانٌ تستطيعون الذهاب إليه؟

526
00:45:35,230 --> 00:45:39,300
يمكنكم أن تعيشوا في منزلي، حتى تجدوا منزِلاً .

527
00:45:39,300 --> 00:45:42,510
على أي حال، أنا أعيش هنا في مركز الشرطة . ستكونان بأمانٍ في منزلي.

528
00:45:42,510 --> 00:45:45,720
لا، لا...ليس عليك فعل ذلك .

529
00:45:45,720 --> 00:45:50,250
كان هناك شخص سمح لي و لوالدتي أن نعيش في منزله.

530
00:45:50,250 --> 00:45:54,020
إنا فقط أسِد الدَيْن الذي لم أسدّده لذلك الشخص. لِذا لا تشعُري بالعبء .

531
00:45:54,020 --> 00:45:55,650
إذاً، حسناً .

532
00:45:56,860 --> 00:45:58,680
إلى اللقاء ، يا هان سول .

533
00:46:01,760 --> 00:46:07,340
إنه إنتحر بالتأكيد. من الصعب أن تكون هذه حالة قتل .

534
00:46:08,730 --> 00:46:12,030
لم أجد أي ما يَدُل على تسميمِه .

535
00:46:12,880 --> 00:46:17,160
هذا لم يأثر على وفاته بشكل مباشر، ولكني وجدت عدة جرعاتٍ من الأقراص في معدته.

536
00:46:17,160 --> 00:46:19,610
يبدو أنه تناولهم كلهم قبل أن يموت .

537
00:46:19,610 --> 00:46:20,650
أي نوع من الأقراص؟

538
00:46:20,650 --> 00:46:24,770
يسمى المُسَيطِر . و هو للسيطرة على الصرع .

539
00:46:24,770 --> 00:46:28,470
حينما يأخذ شخص غير مريض بالصرع جرعة كبيرة منه، يصبح مُدمِناً .

540
00:46:28,470 --> 00:46:31,830
يمكنه أن يواجِهَ أعراضاً جانبية مثل الهلوسة أو الأوهام.

541
00:46:33,030 --> 00:46:39,280
سجل بارك سي يونغ الطبي لم يذكر فيه أنه مريض بالصرع أو أن لديه وصفة لذلك الدواء.

542
00:46:44,570 --> 00:46:49,330
<i>لقد جئتم للمنزل الخطأ. لا يعيش ذلك الشخص هنا .</i>

543
00:46:52,190 --> 00:46:53,380
<i> إفطار، غداء، عشاء </i>

544
00:46:55,280 --> 00:46:57,740
إبحث في سجل والدة بارك سي يونغ الطبي.

545
00:46:57,740 --> 00:46:59,270
حسناً .

546
00:46:59,270 --> 00:47:02,170
أيضاً، إنه كان مريضاً بالسرطان .

547
00:47:03,010 --> 00:47:07,270
- سرطان؟ <br> - سرطان في البنكرياس، و لكنه انتشر إلى كل أعضاء جسده.

548
00:47:10,140 --> 00:47:12,460
هل رأيتم ندبةَ العملية؟

549
00:47:14,770 --> 00:47:16,900
يبدو أن العملية كانت منذ فترة ٍقصيرة .

550
00:47:16,900 --> 00:47:20,830
حينما تأكدت في ملفه الطبي، علمت أنهم فتحوه من شهرين و انتهى العلاج مؤخرًا .

551
00:47:20,830 --> 00:47:25,910
لم يَكُن سيعيش مدة أطول حتى لو لَم ينتَحِر .

552
00:47:27,300 --> 00:47:30,150
هل من الممكن أن يكون نتيجة نَدمِهِ؟

553
00:47:31,510 --> 00:47:33,110
لا .

554
00:47:33,740 --> 00:47:38,460
التلفاز المباشر، قناة كوكونت، الخطف، الانتحار...

555
00:47:38,460 --> 00:47:41,400
كان كله مُخططاً بدقة .

556
00:47:41,400 --> 00:47:44,160
من الممكن أنه قرر أن ينتحر بسبب أنه كان سيموت على أي حال بسبب السرطان.

557
00:47:44,160 --> 00:47:46,150
لماذا؟

558
00:47:57,480 --> 00:48:00,540
قتل جون لينون على يد إحدى مُطارِديه ، أليس كذلك؟

559
00:48:00,540 --> 00:48:06,000
مضايق جودي فوستر حاول أن يقتل الرئيس ريغن. و هذه المرأة...

560
00:48:09,700 --> 00:48:13,360
لمعرفتك، لقد بحثتُ في هذا الموضوع .

561
00:48:13,360 --> 00:48:16,400
المرأة التي تحمل الجيتار. إنها ممثلة اسمها ريبيكا شيفر.

562
00:48:16,400 --> 00:48:20,410
قتلها أحد المُطارِدين بعد تمثيلها مشهداً في غرفة نوم .

563
00:48:23,210 --> 00:48:26,070
سوف أقابل جونغ هيه ان بعد وصولنا إلى مركز الإذاعة .

564
00:48:26,070 --> 00:48:29,220
عليكَ أن تسأل مديرَ أعمالِها عن المضايقين و مجموعات المعجبين .

565
00:48:29,220 --> 00:48:30,690
حسناً .

566
00:48:36,500 --> 00:48:39,500
أنتِ في حاجة للمزيد من النوم. هل نِمتِ ؟

567
00:48:39,500 --> 00:48:43,680
هذا أفضل من البقاء في المنزل. علي أن أُشغِلَ نفسي لكي أعيش.

568
00:48:43,680 --> 00:48:47,680
ألم تأكلِي حتى الآن؟ سوف أذهب لأحضر الطعام .

569
00:48:47,680 --> 00:48:49,800
لا، أنا بخير .

570
00:48:49,800 --> 00:48:52,380
نونا... ستنهارينَ على هذا الحال .

571
00:48:52,380 --> 00:48:54,740
هل يمكنني اختيار أي شيءٍ من هنا؟

572
00:48:54,740 --> 00:48:56,330
نعم .

573
00:48:59,950 --> 00:49:01,360
ما هذه؟

574
00:49:01,360 --> 00:49:07,280
لم أرَها عندما تأكدت في المحل.

575
00:49:15,410 --> 00:49:18,300
<i> مهمة الحلقة الأولى تمت بالنجاح. هيون وو مازال حياً . </i>

576
00:49:22,010 --> 00:49:28,440
من قبل..في الموقف الذي تحت الأرض...تركتُ باب السيارة مفتوًحا لكي أجيبَ على هاتفي.

577
00:49:28,440 --> 00:49:30,740
هذا كان كله .

578
00:49:30,740 --> 00:49:33,780
سأُخبِرُ الشرطة و أتحقق من كاميرات المُراقبة .

579
00:49:55,600 --> 00:49:57,840
نعم، يمكنك الدخول .

580
00:50:03,740 --> 00:50:07,640
حاولي أن تتذكري . بارك سي يونغ الذي انتَحَر...

581
00:50:07,640 --> 00:50:11,590
هل اتصلَ بكِ أو اقتربَ منكِ ؟

582
00:50:12,330 --> 00:50:14,830
أم هل تذكُرينَ لقاءَ لي جي يون من السابِق ؟

583
00:50:18,470 --> 00:50:23,320
لا . فكَّرتُ في الأمر مئات المرات .

584
00:50:23,320 --> 00:50:26,700
فكَّرتُ في سببِ قيامهم بهذا لي و لابني...

585
00:50:26,700 --> 00:50:29,610
هل رُبما أخطأتُ معهم .

586
00:50:29,610 --> 00:50:34,140
لَم أرتكب أي خطأ . لَم ألتقِ بهؤلاءِ الأشخاص في حياتي .

587
00:50:34,140 --> 00:50:37,490
استخدمَ الجاني هوَسَ بارك سي يونغ تِجاهَكِ

588
00:50:37,490 --> 00:50:40,990
كي يخطف هيون وو دونَ أن يكشِفَ نفسه .

589
00:50:40,990 --> 00:50:46,030
بارك سي يونغ علِمَ أنهُ سيموتُ قريباً بسببِ مرض السرطان .

590
00:50:46,030 --> 00:50:50,160
كانَ يأخذُ أدويةً قد تُسبب الأوهام و الهلوَسة .

591
00:50:51,200 --> 00:50:53,130
ماذا عن هذهِ الفتاة ؟

592
00:50:53,890 --> 00:50:59,420
يتم استغلالُ لي جي يون أيضاً . صورَتُهم معاً تعني

593
00:50:59,420 --> 00:51:02,160
أنه سيتم الإستمرار باستغلالِ لي جي يون .

594
00:51:02,160 --> 00:51:06,780
علاوةً على ذلك، هناكَ احتماليةٌ أن تنتَحِرَ كما فعل بارك سي يونغ،

595
00:51:06,780 --> 00:51:09,610
أو يتم قتلَها .

596
00:51:09,610 --> 00:51:13,920
إذاً، الجاني...

597
00:51:13,920 --> 00:51:17,330
هوَ شخصٌ يرتبِطَ بهذين الشخصين ؟

598
00:51:17,330 --> 00:51:20,750
هناكَ إحتمالٌ أكبر أنهُ مُرتَبِطٌ بكِ بدلاً مِنهُما .

599
00:51:20,750 --> 00:51:25,760
مَن أولُ شخصٍ يخطرُ على بالكِ بعد أن سمعتِ هذا الكلام مِني ؟

600
00:51:27,710 --> 00:51:32,470
صِحَّةُ حَدسِ الأُم قد يكونُ صحيحاً عادةً .

601
00:51:34,800 --> 00:51:36,200
<i> هيون وو...</i>

602
00:51:36,200 --> 00:51:39,100
<i> يُمكِنُني استخدامه قدرَ ما أشاء .</i>

603
00:51:58,520 --> 00:52:03,040
سنَقومُ باجتماعٍ مع مُدراءِ الإعلانات. لماذا لا تمُرِّينَ لتُلقي عليهم التحية ؟

604
00:52:04,000 --> 00:52:06,270
أنا تشا سونغ ان، الشخصُ المسؤول عن القضية .

605
00:52:07,370 --> 00:52:11,340
أه أجل . سعيدٌ بِلقائكَ .

606
00:52:11,340 --> 00:52:13,120
أيضاً، بدِّلي ملابسَكِ .

607
00:52:23,530 --> 00:52:25,670
هذا يبدو جيداً .

608
00:52:33,880 --> 00:52:35,600
<i> ما هذا ؟</i>

609
00:52:47,040 --> 00:52:52,760
لماذا لا تهتمُ باجتماعِ الإعلانات لوحدِكَ . هل عليَّ القيامَ بهذا أيضاً ؟

610
00:52:52,760 --> 00:52:56,410
أحتاجُ أن أسمعَ منكَ بعضَ الأمور بخصوصِ القضية .

611
00:52:57,900 --> 00:53:02,600
عليكِ المجئُ للإجتماعِ لمرةٍ واحدةٍ على الأقل. لاتنسي وعدَكِ لي، حبيبتي .

612
00:53:03,200 --> 00:53:04,850
إذاً، أرجوكَ اعتني بنفسكَ .

613
00:53:04,850 --> 00:53:06,260
أجل.

614
00:53:18,950 --> 00:53:24,080
زوجُكِ... هل هوَ شخصٌ تَثِقينَ بِهِ ؟

615
00:53:31,720 --> 00:53:35,780
لقد أعلَنَت تقاعُدها دونَ أن تُخبِرَنا مُسبقاً .

616
00:53:35,780 --> 00:53:39,250
لِذا، كنتُ أتساءل ماذا سأفعل بخصوصِ الستة أشهُر المتبقية من العَقد .

617
00:53:40,020 --> 00:53:44,320
غالبيَّةُ مَن في شرِكَتِنا وافقوا على مُقاضاةِ شركتِكَ .

618
00:53:44,320 --> 00:53:46,940
أنا مُتأكد أنه ما كانَ هناكَ داعي للوصول لهذا .

619
00:53:46,940 --> 00:53:50,420
بالطبع، كُنا سندفع الشرط الجزائي .

620
00:53:51,690 --> 00:53:57,180
لكن جونغ هيه ان عَمِلَت معنا لوقتٍ طويل. لا نستطيعُ أن نُعامِلَها هكذا بينما تُعاني من وقتٍ عصيب .

621
00:53:57,180 --> 00:53:58,730
هكذا توصَّلنا إلى القرار .

622
00:53:58,730 --> 00:54:01,460
يا للروعة، شُكراً لك .

623
00:54:02,440 --> 00:54:07,340
لكن برنامَجَها يستَقطِبُ كُل الإهتمام حالياً كما شاهدتَ ليلةَ البارِحة...

624
00:54:07,340 --> 00:54:11,890
إنهُ برنامجٌ غير مُتوقَّع، لِذا الإعلاناتُ بينَ فتراتِ البَث ستَدُر الكثير من الأموال .

625
00:54:11,890 --> 00:54:15,510
كانَ هناكَ العديدُ من الطلباتِ اليوم، لكني أبقيتُ الأمرَ مفتوحاً لكَ .

626
00:54:15,510 --> 00:54:21,380
مِن موقِعِنا، أنا مسرورٌ للقَولِ أننا لَن نكتَفي بكرَمِكَ .

627
00:54:21,380 --> 00:54:25,220
كاميرا التصوير الموجودة في المكان الذي تركُنُ فيه سيارتكَ مُتضررة،

628
00:54:25,220 --> 00:54:27,510
و لَم يُصلِحوها بَعد .

629
00:54:28,600 --> 00:54:30,890
- لماذا، مِن بينِ كُل الأوقات، يحدثُ هذا ؟<br>- هذا صحيح .

630
00:54:30,890 --> 00:54:34,120
- لماذا، مِن بينِ كُل الأماكن، ركنتَ سيارتكَ هناك ؟<br>- ماذا ؟

631
00:54:34,120 --> 00:54:38,670
هذا غريب . وُجِدَت كاميرا مَخفية في سيارة هيه ان التي كُنتَ تَقودُها .

632
00:54:38,670 --> 00:54:41,890
صورةُ هيون وو وُجِدَت من بينِ الملابس التي أحضرتَها .

633
00:54:41,890 --> 00:54:44,590
أنتَ تستمرُّ بإنكارِ معرِفَتِكَ بشأن ذلك، لكن ليسَ هناك ما يُثبت ذلك .

634
00:54:44,590 --> 00:54:47,530
ذلك... لأني الشخصُ الأقرب لِنونا .

635
00:54:47,530 --> 00:54:53,250
من الآن فصاعِداً، خَفِّف من فتراتِ تواجُدِكَ لوحدكَ، و عليكَ التواجد في مكانٍ نستطيعُ تعقُبكَ فيه .

636
00:54:53,250 --> 00:54:58,990
أجل. لكن، لا بأس أني أُثير الشُبهات .

637
00:54:58,990 --> 00:55:02,040
لكن، إن ركزتَ عليَّ فقط، و أهدرتَ فُرصة الإمساكِ بالجاني الحقيقي...

638
00:55:02,040 --> 00:55:04,180
نحنُ سنهتَم بذلك .

639
00:55:04,960 --> 00:55:08,990
سَمِعتُ أن جونغ هيه ان كان يُطارِدها عدةُ أشخاص .

640
00:55:08,990 --> 00:55:10,750
هل رتَّبتَ كُل ما يتعلق بذلك ؟

641
00:55:10,750 --> 00:55:14,440
أجل . هيه ان لَم تُعجِبها المتاعب .

642
00:55:14,440 --> 00:55:19,110
لَم نُخبِر الشرطة بشأن ذلك، لكن لدينا قائِمةٌ سوداء . ( قائمة تُبين مَن هُم المُطارِدون )

643
00:55:19,110 --> 00:55:22,710
هل تعرَّضَت لهجومٍ في لقاءِ مع المُعجبين أو في مكانٍ مُزدَحِم ؟

644
00:55:22,710 --> 00:55:26,100
لا . لم تتعرض لذلك .

645
00:55:26,100 --> 00:55:30,590
عادةً، يأتونَ أمامَ منزلِها، أو يُرسِلونَ طُروداً غريبة .

646
00:55:30,590 --> 00:55:33,440
بارك سي يونغ الذي انتَحَر. هل هوَ على القائمة أيضاً ؟

647
00:55:33,440 --> 00:55:39,260
لا . لَم يرتَكِب أي أمرٍ لِنُلاحِظَه .

648
00:55:39,260 --> 00:55:41,260
لا نعرِفُه على الإطلاق .

649
00:55:43,230 --> 00:55:46,320
هل نستطيعُ أن نرى القائمةَ السوداء و لائِحةً بنوادي المُعجَبين ؟

650
00:55:46,320 --> 00:55:48,550
سأُرسِلها إلى بريدكَ الإلكتروني مباشرةً .

651
00:55:50,590 --> 00:55:52,860
سأتصلُ بكَ مُجدداً.

652
00:56:17,570 --> 00:56:23,580
ما هذا . لماذا أتيتَ ؟ هل تمَ طردُكَ ؟

653
00:56:23,580 --> 00:56:26,330
إن تم طَردي، مَن سيُمسِكُ بالجاني ؟

654
00:56:27,580 --> 00:56:30,820
لقد كَبِرتَ . مَغرورٌ جداً .

655
00:56:37,820 --> 00:56:39,630
لماذا أتيتَ ؟

656
00:56:39,630 --> 00:56:41,470
لأني اشتقتُ إليكِ، يا مي أوك .

657
00:56:41,470 --> 00:56:44,130
هذا مُستحيل . أخبِرني ما تُريد .

658
00:56:44,130 --> 00:56:46,060
ساعِديني بشَئ .

659
00:56:51,170 --> 00:56:54,560
إنَني في فترةِ إجازة .

660
00:56:54,560 --> 00:56:59,590
لِمُدةِ سنة، أحتاجُ أن أعيشَ و أنظُرَ فقط إلى الأشياءِ المُشرِقَةِ في العالم .

661
00:56:59,590 --> 00:57:01,400
حسناً، هذا ما أخبَرتَني أن أفعلَه .

662
00:57:04,160 --> 00:57:06,080
سينتَهي الأمرُ في 10 أيام .

663
00:57:15,420 --> 00:57:19,780
خُذه و غادِر . يُمكنكَ أن تطلُبَ من الشرطةِ التعاوُن .

664
00:57:19,780 --> 00:57:22,960
لماذا تُزعِجُني و تطلبُ مِني ؟

665
00:57:22,960 --> 00:57:25,990
أنا حقاً لم أرغب في طلبِ ذلك، لكن الأمرَ مُستعجَل .

666
00:57:25,990 --> 00:57:29,060
إن ساعدتيني هذه المرة فقط، سأُبقي ولائي لَكِ .

667
00:57:31,740 --> 00:57:34,130
أُريد أن أُجرب كُل شئ .

668
00:57:37,800 --> 00:57:41,230
" لَم يَكُن خطَؤك . لَم يَكُن هناكَ شئٌ باستطاعتِكَ فِعلُه ."

669
00:57:41,230 --> 00:57:45,500
لا أرغبُ بِسماعِ هذه الكلماتِ مُجدداً .

670
00:57:51,680 --> 00:57:53,250
خُذه .

671
00:57:54,350 --> 00:57:56,100
إتصلي بي .

672
00:57:57,980 --> 00:58:05,810
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

673
00:58:21,450 --> 00:58:23,520
أجل، مي أوك .

674
00:58:35,120 --> 00:58:37,280
سنقومُ باجتماعٍ مع فريق التحقيق .

675
00:58:37,280 --> 00:58:38,940
سأكونُ هناكَ قريباً .

676
00:58:38,940 --> 00:58:41,730
هل تلقيتِ مُكالماتٍ من الجاني ؟

677
00:58:41,730 --> 00:58:44,150
أيُّ دليلٍ أن هيون وو على قيدِ الحياة...

678
00:58:44,150 --> 00:58:47,510
أعتقِدُ أنه سيُرسل لكِ بدلاً من إرسالِهِ لي أو لفريقِ الإنتاج .

679
00:58:48,750 --> 00:58:51,650
لا . لا شئَ بعد .

680
00:58:54,100 --> 00:58:55,790
يُمكنني أن أعرف عندما تكذِبين .

681
00:58:55,790 --> 00:59:00,830
لَم ترَني لِمُدة. لا تتظاهر و كأنكَ تعرِفُني جيداً .

682
00:59:03,230 --> 00:59:05,120
تعالي إلى غرفةِ الإجتماعات .

683
00:59:21,850 --> 00:59:23,960
<i> تحقَّقي من البريد الإلكتروني للمهمة الثانية لبرنامج مطلوب </i>

684
00:59:25,160 --> 00:59:26,610
<i> شاهديهِ لوحدكِ </i>

685
00:59:55,480 --> 00:59:57,130
<i> مطلوب . المهمةُ الثانية </i>

686
00:59:57,710 --> 01:00:00,510
<i>Orson_welles: مَطلوب . المهمة الثانية </i>

687
01:00:02,910 --> 01:00:05,660
<i> قناةُ كوكونت </i>

688
01:00:08,270 --> 01:00:14,780
<i> قناةُ كوكونت <br> سَجِّل الدخول لاستخدام الخِدمة </i><br><i>Orsonwelles21</i>

689
01:00:27,160 --> 01:00:32,050
<i> جونغ هيه ان، هذه المُهمة الثانية لبرنامج مطلوب .</i>

690
01:00:50,820 --> 01:00:53,930
<i> لِنتوقف عن هذا البرنامج . لقد ماتَ شخصٌ بسببِ هذا .</i>

691
01:00:53,930 --> 01:00:57,700
<i> هيون وو سيَموت . إنهم لا يُخيفونَنا فقط، لكنهم يقتلونَهم في الحقيقة .</i>

692
01:00:57,700 --> 01:00:59,200
<i> مَن طلبَ منكِ فعلَ هذا ؟</i>

693
01:00:59,200 --> 01:01:01,430
<i> لي جي يون. إني أعتَقِلُكِ بتهمة اختطافِ سونغ هيون وو، و كشريكةٍ في الجريمة .</i>

694
01:01:01,430 --> 01:01:04,280
<i> أنا آسِفةٌ للغاية . أخبريني أين هيون وو .</i>

695
01:01:04,280 --> 01:01:07,070
<i> أخبِريني . أخبريني أينَ التُقِطَت صورتُكِ مع الطفل .</i>

696
01:01:07,070 --> 01:01:10,400
<i> حتى لو ذهبتِ إلى هناك، لن يكونَ هناكَ شئ .</i>

697
01:01:10,400 --> 01:01:13,220
<i> كُل ما يحدُث في هذا البرنامج حقيقي .</i>

698
01:01:13,220 --> 01:01:17,080
<i> برنامج مطلوب لِجونغ هيه ان سيبدأُ الآن .</i>

699
01:01:21,410 --> 01:01:27,120
<i> مطلوب </i>

