﻿1
00:00:05,400 --> 00:00:07,400
<i> مَطلوب </i>

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق المَطلوبين @ Viki</i>

3
00:01:05,080 --> 00:01:06,850
لا !

4
00:01:08,420 --> 00:01:10,790
قِف .

5
00:01:21,800 --> 00:01:25,510
حسناً، أوقِفوا التصوير ! لقد عَمِلتُم بِجِد !

6
00:01:25,510 --> 00:01:27,540
لقد عَمِلتُم بِجِد .

7
00:01:27,540 --> 00:01:32,230
أيُّها المُخرِج، لقَد عَمِلتَ بِجِد .

8
00:01:36,410 --> 00:01:41,470
<i> مطلوب<br> الحلقة 1 </i>

9
00:01:42,900 --> 00:01:44,890
مرحباً

10
00:01:44,890 --> 00:01:46,630
- مرحباً <br>- مرحباً

11
00:01:46,630 --> 00:01:48,370
أوه هناكَ أشخاصٌ هناكَ أيضاً !

12
00:01:48,370 --> 00:01:50,060
- مرحباً .<br>- تهانينا .

13
00:01:50,060 --> 00:01:51,480
تهانينا .

14
00:01:56,500 --> 00:01:59,360
هاي،إنَّهُم يُلوِّحونَ بأيديهِم .

15
00:01:59,360 --> 00:02:03,300
هنا، إنني أقومُ بالتصوير . أرجوكُم هنِّئوهم في ذكراهُم السنوية السابعة .

16
00:02:03,300 --> 00:02:05,770
- تهانينا على الذكرى السنوية السابعة !<br>- أجل .

17
00:02:05,770 --> 00:02:07,790
أوه، أوه ! يا مُدير المحطة، كيفَ حالُكَ ؟

18
00:02:07,790 --> 00:02:09,660
- ماذا، ما هذا ؟ <br>- إنهُ من أجلِ التهنئة للذكرى السنوية .

19
00:02:09,660 --> 00:02:11,890
- تهانينا .<br>- أجل .

20
00:02:12,850 --> 00:02:18,790
أوه ! مَن قد يكونُ مالِكَ هذهِ المُؤخرةِ الرائعة ؟

21
00:02:18,790 --> 00:02:20,950
أوه !

22
00:02:26,340 --> 00:02:28,610
يا جونغ هو ! أفكار، أفكار، أفكار ؟

23
00:02:28,610 --> 00:02:30,660
هاي، هاي. صوِّرهُ لاحِقاً . صوِّرهُ لاحِقاً .

24
00:02:30,660 --> 00:02:33,660
أه، هذا الشقيّ .

25
00:02:34,610 --> 00:02:38,400
مَن كُل هؤلاءِ الهَرِمين ؟

26
00:02:38,400 --> 00:02:40,170
كيفَ يُمكنكَ أن تقولَ أنَّهُم هَرِمون ؟

27
00:02:40,170 --> 00:02:43,770
إنهُم أعضاءُ مجلسِ الإدارة . لقد استثمروا في برامِجِ هيه ان .

28
00:02:43,770 --> 00:02:48,200
سَتصدُرُ إلى اليابان، الصين، و آسيا الشرقية .

29
00:02:48,200 --> 00:02:49,960
برنامجُ الواقِعِ ذلك ؟

30
00:02:49,960 --> 00:02:55,910
أوه، مُستوى هذا الثُنائي يَكبُر .

31
00:02:55,910 --> 00:02:58,010
أنتَ أصلاً تعيشُ في مستوى جيد، هل يُمكِنُكَ أن تأخُذَ الأمورَ بِبساطة ؟

32
00:02:58,010 --> 00:03:00,140
تناوَل بعض الكريمة .

33
00:03:01,160 --> 00:03:02,240
تعليقات ! تعليقات! تعليقات !

34
00:03:02,240 --> 00:03:07,180
<i> جونغ هيه ان تلعَبُ دورَ أُمٍّ تفقِدُ ابنها و تقومُ بالإنتقام في الفيلم الجديد .</i>

35
00:03:07,180 --> 00:03:10,810
موقِعُ تصوير فيلم " الأُم " مفتوحٌ للعامةِ في اليوم الأخيرِ من التصوير .

36
00:03:10,810 --> 00:03:14,050
هذا الفيلم هوَ مِن المُخرِج كيم يون جوونغ المحبوب كثيراً في مهرجان كان السينمائي .

37
00:03:14,050 --> 00:03:18,870
جونغ هيه ان هيَ مِحوَر التركيز لتحديدِ ما إذا كانَ هذا الفيلمُ سَيُتوِّجُها كملِكَةِ كان .

38
00:03:18,870 --> 00:03:20,790
أرجوكُم تحرَّكوا جانِباً . نحتاجُ أن نلتقِطَ بعض الصور .

39
00:03:20,790 --> 00:03:23,100
سنَلتَقِطُها مُجدداً .

40
00:03:23,100 --> 00:03:26,040
أرجوكِ انظُري هنا .

41
00:03:26,040 --> 00:03:29,130
أُنظري هُنا .

42
00:03:41,350 --> 00:03:43,350
أُمي .

43
00:03:44,350 --> 00:03:46,100
كيفَ أتيتَ إلى هُنا ؟

44
00:03:46,100 --> 00:03:48,030
أُنفُخي على هذه .

45
00:03:52,930 --> 00:03:55,400
شُكراً لكَ .

46
00:04:00,410 --> 00:04:02,550
<i> لحظَةُ النجوم </i>

47
00:04:02,550 --> 00:04:05,420
يا للروعة .

48
00:04:09,440 --> 00:04:12,940
يا للروعة، رائِعٌ جداً .

49
00:04:12,940 --> 00:04:16,130
- أنا أشعرُ بالغيرة.<br>- إنتظِروا لحظة .

50
00:04:16,130 --> 00:04:19,250
أُمي .

51
00:04:19,250 --> 00:04:20,680
نَخبُكُم

52
00:04:20,680 --> 00:04:23,280
إنَهُ جيد المَظهَر .

53
00:04:24,470 --> 00:04:28,620
يا للروعة !

54
00:04:28,620 --> 00:04:29,880
هل أعددتَ هذهِ بنفسكَ ؟

55
00:04:29,880 --> 00:04:32,090
ما زِلتُ أتعلَّم .

56
00:04:32,090 --> 00:04:33,980
إنها جيدة. يا للروعة !

57
00:04:36,040 --> 00:04:39,640
هيون وو، إذهب إلى سيارةِ أُمِكَ .

58
00:04:39,640 --> 00:04:43,830
سآتي بِسُرعة، لِذا كُن في السيارةِ مَع الهيونغ غونغ هوون .

59
00:04:53,300 --> 00:04:56,900
هيون وو . أعطِ أُمكَ قُبلة .

60
00:04:59,490 --> 00:05:02,520
- أسرِع .<br>- أجل .

61
00:05:02,520 --> 00:05:05,670
لأنَّ أُمكَ حقاً تحتاجُها .

62
00:05:12,690 --> 00:05:14,590
- إذهَب .<br>- حسناً .

63
00:05:23,140 --> 00:05:27,020
أُمي، إفعَلي هذا اليوم . إبتَهِجي !

64
00:05:34,300 --> 00:05:35,450
( إذهَب )

65
00:05:35,450 --> 00:05:36,830
( إنتَظِري دقيقة )

66
00:05:44,960 --> 00:05:49,530
أجل، لقد كتبنا السيناريو آخذينَ بعينِ الإعتبار السيدة. جونغ هيه ان .

67
00:05:49,530 --> 00:05:52,380
إنها مُمثلةٌ تَمثيلُها دقيقٌ كالسكين .

68
00:05:52,380 --> 00:05:55,370
حسناً في بعض الأحيان،إلى درجةِ أن تشعُرَ بالقشعريرة .

69
00:05:55,370 --> 00:06:00,420
أنا أكثَرُ شُكراً من المُعتاد و ذلكَ لأنها أظهرت تمثيلاً أفضل مِمَّا توقَّعت .

70
00:06:00,420 --> 00:06:05,380
أيُّها المخرِج، خلالَ تصوير الفيلم، بالتأكيد كانَ هناكَ بعض الحلقات المُثيرة ؟

71
00:06:05,380 --> 00:06:09,070
أوه... إن شاهدتِ فيلمَنا، ستعرِفين

72
00:06:09,070 --> 00:06:13,090
كانَ هناكَ مشهَدٌ قامَت فيه هيه ان بِحوارٍ ذاتيّ لمُدةِ خمسة دقائق.

73
00:06:13,090 --> 00:06:17,990
كانَ مشهَداً لا يُمكِنُ فِعله من أحدٍ آخَر غير هيه ان .

74
00:06:19,140 --> 00:06:21,650
قد يكونُ من المُبكِّر طرحُ هذا السؤال، لكن

75
00:06:21,650 --> 00:06:26,030
أيُّها المَخرِج، هل لديكَ أيُّ أفكارٍ للقيامِ بمشروعِكَ القادِم مع جونغ هيه ان ؟

76
00:06:26,030 --> 00:06:29,240
أجل، لديّ. حسناً، إن كانت هيه ان ترغبُ بذلك .

77
00:06:29,260 --> 00:06:31,940
إذاً، ما رأيُ جونغ هيه ان ؟

78
00:06:34,490 --> 00:06:37,400
لا أعتقِدُ أني سأكونُ قادِرةً على ذلك، أيُّها المُخرِج .

79
00:06:39,260 --> 00:06:43,020
لا، هل الأمرُ أنكِ لا تستطيعينَ فِعلَه، أم أنكِ لن تفعليه ؟

80
00:06:44,440 --> 00:06:47,840
هل هوَ بسببِ برنامجِ الواقِع الجديد الذي سيُعرضُ على قناةِ UCN ؟

81
00:06:47,840 --> 00:06:49,880
لا .

82
00:07:16,160 --> 00:07:18,670
اليوم في هذا المكان

83
00:07:18,670 --> 00:07:21,810
لديَّ شئٌ أرغَبُ بقولِهِ للجميع .

84
00:07:27,300 --> 00:07:31,080
لِمُدةِ عشرينَ عاماً، تلقَّيتُ بشكلٍ مُستَمِر حُباً لا أستَحِقُّه .

85
00:07:31,080 --> 00:07:35,820
الآن أرغبُ بقولِ الوداع لأعظَمِ دَورٍ في حياتي " كمُمثلة"

86
00:07:35,820 --> 00:07:39,660
و كأُمٍ عادية، زوجةٍ عاديّة،

87
00:07:39,660 --> 00:07:42,220
و جارَةٍ عاديّة،

88
00:07:42,220 --> 00:07:45,490
أنا أرغَبُ أن أعيشَ بذلك الشكل .

89
00:07:46,480 --> 00:07:49,260
مع هذا الفيلم الأخير لي،

90
00:07:50,310 --> 00:07:52,250
أنا أتقاعَد .

91
00:07:57,250 --> 00:07:58,950
شُكراً لَكُم .

92
00:08:01,350 --> 00:08:06,600
<i> الآن للتو، خلال المُقابلة في اليوم الأخير لتصوير فيلم ' الأم'، المُمثلة جونغ هيه ان</i>

93
00:08:06,600 --> 00:08:08,500
<i> أعلَنَت أنها ستتقاعَد .</i>

94
00:08:08,500 --> 00:08:10,580
ماذا ؟

95
00:08:12,120 --> 00:08:15,460
تتقاعَد ؟

96
00:08:15,460 --> 00:08:17,410
ماذا تَقول ؟

97
00:08:17,410 --> 00:08:19,950
لا يُمكن أن يكونَ هذا صحيحاً .

98
00:08:48,470 --> 00:08:51,430
لقد شرَحتُ الوَضع و قمتُ بتهدِئَتِهم للآن .

99
00:09:04,150 --> 00:09:06,730
لصالِحِ أيِّ شركَةٍ أنتَ تعمل ؟

100
00:09:06,730 --> 00:09:09,060
هل أنتَ موظَّفُ ذلكَ الشخص ؟

101
00:09:09,060 --> 00:09:12,080
هل أنتَ مُوظفُ ذلك الشخص أم مُدير أعمالي ؟

102
00:09:14,260 --> 00:09:15,750
أنا آسِف .

103
00:09:15,750 --> 00:09:19,740
إعتقَدتُ أن كُل المُحادثات انتَهَت .

104
00:09:21,480 --> 00:09:24,640
ألا تعلَمُ أنَّ تسجيلَ اليوم سيُبَث في كُل مكانٍ مِراراً و تِكراراً ؟

105
00:09:24,640 --> 00:09:28,110
حتى أنكَ سجَّلتَ هيون وو على شَريط...

106
00:09:29,930 --> 00:09:31,830
أنتَ مُستَيقِظ ؟

107
00:09:31,830 --> 00:09:33,660
أنا جائِع.

108
00:09:33,660 --> 00:09:35,700
أنتَ جائِع .

109
00:09:35,700 --> 00:09:39,770
نونا، أحتاجُ أن أُعيدَ الملابِسَ المُعارة .

110
00:09:46,610 --> 00:09:48,580
إشرَب بعضَ الماءِ أولاً .

111
00:09:52,570 --> 00:09:56,110
أُمي، هل أنتِ غاضبَةٌ لأني أتيتُ دون أن أُخبِرَكِ ؟

112
00:09:56,110 --> 00:09:59,420
هل لهذا قُلتِ أنكِ لن تقومي بذلكَ بعدَ الآن ؟

113
00:10:00,210 --> 00:10:02,230
لا.

114
00:10:02,230 --> 00:10:05,820
فعَلتُ ذلكَ لأني أرغبُ بالبقاءِ مع هيون وو طيلةَ الوقت .

115
00:10:08,880 --> 00:10:09,910
هيون وو .

116
00:10:10,890 --> 00:10:15,160
هل علينا أن نذهب و نعيش في فرنسا معاً ؟

117
00:10:19,500 --> 00:10:21,540
<i> والِدُ هيون وو </i>

118
00:10:22,870 --> 00:10:27,290
هل سَنُهاجِر ؟ هل قالَ أبي ذلك ؟

119
00:10:29,590 --> 00:10:35,930
ماذا إن ذهبنا كِلانا، دونَ أبوك ؟

120
00:10:42,710 --> 00:10:47,390
جونغ هو . جونغ هو .

121
00:10:48,780 --> 00:10:53,590
لاحِقاً عندما يأتيانِ للمنزل . دَعنا نتحدث بهدوء مع هيه ان .

122
00:10:54,750 --> 00:10:58,300
لِهذا أخبرتُكَ أنَّ عليكَ أن تُقنِعَ هيه ان أولاً .

123
00:10:58,300 --> 00:11:00,040
أنتَ مُزعِجٌ للغاية .

124
00:11:01,320 --> 00:11:06,780
هذا المشروعُ سيستَمِر بذاتِ المسار .مهما كانَت طريقةُ وصولنا إليه .

125
00:11:06,780 --> 00:11:11,100
هيَ ليسَت خصماً ضعيفاً . لقد فقَدَت طِباعَها لأننا دفعناها إلى زاوية .

126
00:11:11,100 --> 00:11:16,400
هل تعتَقِدُ أني لا أعرِفُها؟ كنتُ أعلم أنها ستطعَنُنا في الظهر على الأقل لمرةٍ واحِدة .

127
00:11:20,400 --> 00:11:24,680
في يومِ تخريجي في المدرسة الثانوية، أجلَسَني أبي و قالَ هذا .

128
00:11:24,680 --> 00:11:30,340
الآن سوفَ تكتَشِفُ، أيضاً . الحياةُ سوفَ تستَمِرُّ بِخيانَتي . العالَم بالإضافةِ للناس .

129
00:11:30,340 --> 00:11:32,990
إذاً كيفَ يُمكِنُني أن أعيش ؟

130
00:11:32,990 --> 00:11:34,870
هناكَ طريقتانِ مُحتمَلتان .

131
00:11:34,870 --> 00:11:42,220
أولاً، على الرُغمِ من كُل شئ ثِق حتى النهاية . بعدَها إحرِص على أن تَجني مُقابِلَ تلكَ الثِقة .

132
00:11:42,220 --> 00:11:46,370
الثانية: خُن أولاً .

133
00:11:47,190 --> 00:11:50,080
إجمَع ضَعفَ الأشخاص .

134
00:11:52,870 --> 00:11:54,700
ماذا قَد تفعَل ؟

135
00:11:57,250 --> 00:11:58,250
سأختارُ أن أَثِق .

136
00:11:58,250 --> 00:12:01,410
صحيح . ستختارُ أن تَثِق .

137
00:12:01,410 --> 00:12:07,580
لا. أنتَ قَد وَثِقت . كُل خُطةٍ مدروسةِ فكَّرتَ بِها هيَ ذَريعة، صحيح ؟

138
00:12:07,580 --> 00:12:13,460
رُغمَ أنكَ عَلِمتَ أنهم سيواجِهون وقتاً عَصيباً، لقد حاولتَ أفضلَ ما عندكَ لِتُقنِعَ الآخَرين. أيضاً، أنتَ اعتقدتَ أني قد أثِقُ بكَ .

139
00:12:14,790 --> 00:12:15,840
أنا آسِف .

140
00:12:15,840 --> 00:12:17,740
ليسَ هناكَ ما تأسَفُ بِشأنِهِ .

141
00:12:18,600 --> 00:12:24,130
أنا اعتقدتُ أنَ عليَّ أن أعيشَ بالخيانَةِ أولاً . أنا تَبِعتُ هذا بالضبط .

142
00:12:24,130 --> 00:12:29,870
هيونغ، ليسَ هذا هوَ الوقت للقَلَقِ بشأنِ هيه ان .

143
00:12:29,870 --> 00:12:35,160
المالُ الذي سكبناهُ بتهوُّرٍ في برنامجكَ، المال الذي نحتاجُه لِنتعافى، الأُجور المُتأخرة، المحكمة ونفقات التقاضي،

144
00:12:35,160 --> 00:12:39,230
خسارَةُ الشركة... لِهذا الشرِكَةُ في حالةِ اضطراب .

145
00:12:39,230 --> 00:12:41,310
بِقَدرِ ما يُمكِنُني سأتحمَّل المسؤولية، سأفعلُ ذلك بطريقةٍ ما --

146
00:12:41,310 --> 00:12:43,170
أوه، ستفعَلُ ذلك ؟

147
00:12:45,160 --> 00:12:50,130
تحمَّل كُل المسؤولية للدعوى القضائية .

148
00:12:50,960 --> 00:12:54,490
أنا بالفعل قد أعدَدتُ الأمر مع الفريق القانوني قبل أن نبدأ .

149
00:12:54,490 --> 00:12:57,850
أنتَ ستتحمَّلُ المسؤوليةَ بسببِ تأسيسِ شَرِكتِكَ .

150
00:12:57,850 --> 00:13:00,110
الشركةُ لن تكونَ مسؤولةً بخُصوصِ العَقد .

151
00:13:00,110 --> 00:13:07,060
لِذلكَ طبيعياً ستكونُ أنتَ المسؤول عن الأُجور المُتأخرة و أيضاً مُتهماً بالإختِلاس .

152
00:13:07,060 --> 00:13:08,110
جونغ هو .

153
00:13:08,110 --> 00:13:13,320
الآن قد فَهِمت، صحيح ؟ في النهاية، هيه ان، أيضاً،

154
00:13:13,320 --> 00:13:16,770
لَن يكونَ لديها خَيارٌ إلا أن تفعلَ ما أُريد .

155
00:13:32,410 --> 00:13:34,280
خُذ تاكسي .

156
00:13:58,030 --> 00:14:00,220
<i> والِدُ هيون وو </i>

157
00:14:00,220 --> 00:14:02,790
لماذا لَم تُجيبي على المُكالمة ؟

158
00:14:17,240 --> 00:14:19,590
هل تُريدُني أن آكُل هذا ؟

159
00:14:24,850 --> 00:14:27,390
هيونغ !

160
00:14:27,390 --> 00:14:29,560
قلتَ أنكَ ترغبُ في رؤيةِ كيفَ يُصنَعُ الدَمُ الزائِف صحيح ؟

161
00:14:29,560 --> 00:14:31,460
الآن؟

162
00:14:32,620 --> 00:14:35,190
لا بأس أن آخُذَه لفترةٍ من الوقت، أليسَ كذلك ؟

163
00:14:37,610 --> 00:14:41,850
إذهَب مع العَم غيونغ هوون . إنتَظِر، خُذ هاتِفَك .

164
00:14:48,400 --> 00:14:53,940
غيونغ هوون، أعِدهُ في غُضونِ عشرينَ دقيقة. سأُغلِقُ عينَيَّ قليلاً .

165
00:14:53,940 --> 00:14:56,190
أرجوكَ اعتَني بهِ جيداً .

166
00:15:05,510 --> 00:15:07,800
<i> والِدُ هيون وو </i>

167
00:15:12,180 --> 00:15:19,170
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

168
00:16:18,750 --> 00:16:19,570
<i>♡ هيون وو ♡</i>

169
00:16:32,950 --> 00:16:38,660
هيون وو ! هيون وو، لِنذهَب !

170
00:16:41,740 --> 00:16:43,360
أينَ أنتَ ؟ هل أنتَ معَ هيون وو ؟

171
00:16:43,360 --> 00:16:46,310
لقد أتيتُ إلى موقعِ التصوير كي آخُذَ هيون وو .

172
00:16:48,660 --> 00:16:50,640
هيون وو ليسَ هُنا ؟

173
00:16:50,640 --> 00:16:52,630
قلتَ أنكَ سَتُراقِبه و غادرتَ معَه .

174
00:16:52,630 --> 00:16:55,540
حسناً، الصحفي كيم كانَ يُحاوِلُ أن يُغرِقَني بالأسئِلة .

175
00:16:55,540 --> 00:16:59,480
بالرُغمِ من ذلك لقد حَرِصتُ أنهُ أتى إلى هنا .

176
00:16:59,480 --> 00:17:00,740
هاي، هل انتهيتُم من التنظيف ؟

177
00:17:00,740 --> 00:17:03,190
أرجو المعذرة، هل رأيتَ هيون وو ؟

178
00:17:03,190 --> 00:17:08,110
لقد كانَ مع أحدِ المُنتجين و الذي كان لديهِ ندبَةٌ كبيرةٌ على ذِراعِه .

179
00:17:08,110 --> 00:17:12,190
إنهُ عامِلٌ جُزئي . لقد طلبنا مِن العُمال الجُزئيينَ العَودة في وقتٍ سابِق .

180
00:17:12,190 --> 00:17:14,890
لَم أرَهُ بعدَ ذلك .

181
00:17:14,890 --> 00:17:18,020
هاي، ألَم ترَو هيون وو ؟!

182
00:17:18,020 --> 00:17:19,550
ألَم تَرَوه ؟!

183
00:17:19,550 --> 00:17:21,090
أنا لَم أرَه !

184
00:17:21,090 --> 00:17:22,750
ألَم تَرَى هيون وو ؟!

185
00:17:22,750 --> 00:17:25,120
لا، لَم أرَه .

186
00:17:25,120 --> 00:17:26,950
- هيون وو !<br>- هيون وو !

187
00:17:26,950 --> 00:17:27,870
هيون وو!

188
00:17:27,870 --> 00:17:30,560
هيون وو ! أينَ أنت ؟!

189
00:17:32,210 --> 00:17:34,400
هيون وو !

190
00:18:17,820 --> 00:18:20,890
<i> أُمي، هيونغ يُريد أن يأخُذَني إلى مكانٍ ما...</i>

191
00:18:38,250 --> 00:18:43,080
<i> إذا كنتِ لا ترغبينَ أن يتعرضَ ابنُكِ لأذى، شاهِديهِ بنفسِكِ .</i>

192
00:18:43,080 --> 00:18:46,590
نونا، لا يبدو أنهُ هُنا حتى .

193
00:18:47,650 --> 00:18:52,650
أه، هيون وو فقدَ هاتِفه، لِذا طلَبَ مني أن أجِدَهُ له .

194
00:18:52,650 --> 00:18:55,300
على ما يبدو، والِدُ هيون وو أتى و أخذَه .

195
00:18:58,880 --> 00:19:04,020
إعتَذِر لطاقَمِ العمل، و اعتَني بعشاءِ الشركة .

196
00:19:04,020 --> 00:19:05,450
أنا سأقودُ بعيداً .

197
00:19:05,450 --> 00:19:09,330
أجل . هل ستكونينَ بخير ؟

198
00:19:09,330 --> 00:19:11,070
بالطبع .

199
00:19:12,200 --> 00:19:15,230
إنتَظِر هُناك . إذهَب .

200
00:20:08,690 --> 00:20:10,210
<i> إذا كنتِ لا ترغبينَ أن يتعرضَ ابنُكِ لأذى، شاهِديهِ بنفسِكِ .</i>

201
00:20:10,210 --> 00:20:12,330
<i> إن بلَّغتِ هذا للشُرطة، هيون وو سيموتُ فوراً .</i>

202
00:20:13,860 --> 00:20:18,380
<i> توفت الطفلة بالفعلِ . في يومِ اختِفاءِها </i>

203
00:20:20,500 --> 00:20:23,640
<i>مرحباً! معكم المذيعة جي يون </i><br>♫ <i> إبتَهِج يا حبيبي، إبتَهِج . </i> ♫

204
00:20:23,640 --> 00:20:27,280
<i> اليوم، أحضرت الكثير من الطعام لجميع المشاهدين .</i><br>♫ <i> لا يجب على النساء أن يُسَلِّموا قلوبهم بِسُهولة ♫<br><br>♫ هكذا ستُعجَبُ بي أكثر </i> ♫

205
00:20:27,280 --> 00:20:30,040
إذاً، لماذا لم تخبر الأم الشرطة فوراً عندما إختفت إبنتها؟ <br>♫ <i> سأتصرَّف كما لو لَم يكن هناك شئ </i> ♫

206
00:20:30,040 --> 00:20:33,020
لأنها لا تعود إلى المنزل للنوم في العادة، لِذا اعتَقَدَت أن الأمر طبيعيّ. <br>♫ <i> حتى لا تعلمَ </i> ♫

207
00:20:33,020 --> 00:20:38,030
كانت تلعب ألعاباً على الإنترنت بينما تُشاهِد عروضاً مباشرة، و اتضح أنها ابنَتُها .

208
00:20:47,460 --> 00:20:51,360
<i> أصبحَ الأمرُ فوضويّاً لأن الصلصة تتساقطُ في كُلٍ مكان .</i>

209
00:20:51,360 --> 00:20:54,230
<i> عليَّ الإستحمام بعد هذا البث </i>

210
00:21:02,220 --> 00:21:06,330
ما الأمر ؟ لا يوجَدُ أحدٌ في منزلي حالياً .

211
00:21:06,330 --> 00:21:09,590
ما هذا؟ هل تسخرون مني الآن، صحيح ؟

212
00:21:09,590 --> 00:21:12,770
<i>لا تفعلوا ذلك. أنا خائفة. </i>

213
00:21:22,820 --> 00:21:24,580
<i> أُوبا ! </i>

214
00:21:30,470 --> 00:21:32,950
-الآن، قُل لي . <br>- ماذا؟

215
00:21:32,950 --> 00:21:34,890
ما كان السبب في أنها ماتت حالاً .

216
00:21:34,890 --> 00:21:36,820
هو...

217
00:21:37,580 --> 00:21:40,010
عادةً بعد أن يُخطَفَ أحدٌ بثلاثة أيام...

218
00:21:40,010 --> 00:21:44,180
هناك كثيرٌ مِمَّن عادوا أحياءاً بعدَ أسبوع، شهر أو سنة .

219
00:21:46,320 --> 00:21:50,180
تأكد أولاً أنها كانت تقومُ ببثٍ الكتروني، ثم خطفها .

220
00:21:50,180 --> 00:21:55,790
لكن، لم يطلب فدية أو يتفاخر أمام المشاهدين .

221
00:21:55,790 --> 00:21:59,430
معنى هذا، أن نسبة فرصة موتها كنتيجة حادث هي--

222
00:21:59,430 --> 00:22:02,030
أيغوو، أنتَ عظيم .

223
00:22:02,030 --> 00:22:04,210
هل أنا مُحِق ؟

224
00:22:04,210 --> 00:22:10,080
لا. لماذا تحاول بكل هذا الجهد أن تفهم الوضع؟ أليس من الممكن أن تكون حيَّة؟

225
00:22:10,080 --> 00:22:15,040
همم، ربما هيَ نظَّمَت الامر كي تجعل قناتَها ذات شعبية --

226
00:22:15,040 --> 00:22:22,000
ليسَ هناكَ جُثة. في رأيي، إن لم نجد الجثة، فالشخص مازال حياً .

227
00:22:24,730 --> 00:22:26,990
أه، ما هذا --

228
00:22:28,240 --> 00:22:31,200
إلى ماذا تنظر؟ إذهب .

229
00:22:31,200 --> 00:22:32,910
أه، أجل .

230
00:22:33,920 --> 00:22:39,570
ذلك الشاب مجنونٌ أيضاً . لماذا يتوسَّلُ كي يعمل في فريق الأحمق الآخر؟

231
00:22:55,260 --> 00:23:02,290
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

232
00:23:07,140 --> 00:23:07,910
والِدُ هيون وو

233
00:23:07,910 --> 00:23:11,970
أعلم أن هذه الظروف صعبة عليكِ. إذهبي إلى المستشفى لعدة أيام.

234
00:23:11,970 --> 00:23:15,010
من الممكن أن تُؤجلي إعلانَ الإنتاج للحَدَث .

235
00:23:15,010 --> 00:23:17,240
ليس كذلك. هيون وو --

236
00:23:17,240 --> 00:23:20,000
لا تستخدمي هيون وو كَعُذرٍ لمشاكلكِ .

237
00:23:20,000 --> 00:23:23,530
ألا تعلمين أهمية هذا اليوم لشركتنا؟

238
00:23:23,530 --> 00:23:26,180
لدرجة أنكَ قد تستغل الطفل ؟

239
00:23:26,180 --> 00:23:28,110
لو لم تَبعَث هيون وو إلى هنا

240
00:23:28,110 --> 00:23:33,860
هيون وو. أستطيع أن أستخدمه بالمزيد لمصلحتي إن رَغِبت

241
00:23:37,360 --> 00:23:41,170
إعلي ما أطلبه منك. دون هيون وو، لا يوجد معنى لحياتك .

242
00:23:41,170 --> 00:23:49,590
لو كُنتِ لا تريدين فقدانَ ذلك <br> و بالنسبة إلى عائلة زوجك السابق...

243
00:23:49,590 --> 00:23:53,640
ماذا تعتقدين سيكونُ رد فعل هيون وو عندما يعلم أنهم أقاربه؟

244
00:23:53,640 --> 00:23:55,590
أُتركني!

245
00:24:07,860 --> 00:24:11,100
-إلى أين نذهب؟ <br>- إلى أين تعتقد؟

246
00:24:11,100 --> 00:24:14,800
-أولاً، علينا أن نذهب إلى استوديو قناة كوكونت... <br> - نحن ذاهبون إلى منزلها <br> - أه .

247
00:24:15,680 --> 00:24:17,880
يمكننا الذهاب هناك في وقتٍ آخر .

248
00:24:18,990 --> 00:24:23,420
سونباي، لقد أزعجتُ المسؤولين كثيراً لكي يسمحوا لي بالعمل في فريقك.

249
00:24:24,200 --> 00:24:25,590
ألَن تسألَ لماذا ؟

250
00:24:25,590 --> 00:24:27,410
لأني موهوبٌ في القبض على المجرمين .

251
00:24:27,410 --> 00:24:31,920
يا إلهي، سونباي . أيُها المُدرِّب ! ألا تتذكرني حقاً؟

252
00:24:31,920 --> 00:24:36,290
الشابُ الذي كانَ يتعلم المُلاكمة في حلَبَةِ الحَي قبل سبعةِ سنوات .

253
00:24:36,290 --> 00:24:39,330
نعم، كنت أنا ذلك المنبوذ الخاسر .

254
00:24:39,330 --> 00:24:44,760
كنتُ أتعرَّضُ للضرب بشكلٍ سئ في اليوم الأول، و ارتطمَ رأسي بكَ بشكلٍ عرَضيّ فسَقَط سِنَّان .

255
00:24:44,760 --> 00:24:48,230
حقاً؟ لكن كيف مازالت حياً ؟

256
00:24:48,230 --> 00:24:54,300
بسببكَ، رافقتُ عصابة شوارع واجتهدتُ لكي أصبح ضابطَ شرطة .

257
00:24:54,300 --> 00:24:58,090
كنت أبعثُ لكَ بطاقةً لعيدِ الميلاد المجيد كل عام . ألا تتذكرُ حقاً ؟

258
00:24:58,090 --> 00:25:00,410
لا أتذكر الأشياء الغير مهمة .

259
00:25:00,410 --> 00:25:06,290
واو. إن كُنتَ لا تتذكَّرُ شيئاً كذلك، إذاً ماذا تتذكر؟

260
00:25:06,290 --> 00:25:10,220
وجه الضحية . و وجه الجاني .

261
00:25:11,710 --> 00:25:13,600
الجاني...

262
00:25:32,130 --> 00:25:34,560
هل رأيتِ حبيب إبنتكِ من قبل؟

263
00:25:34,560 --> 00:25:38,740
لا. هي كانت متحمسةً جداً .

264
00:25:38,740 --> 00:25:43,220
قالت لي أن لدى حبيبِها علاقاتٌ في محطاتٍ للبَث و أنها كانت ستَظهَرُ كموهِبة .

265
00:25:43,220 --> 00:25:47,860
لا تقابل إلا الرجال الخاسرين. لذلك تُجَن بفكرة أن تصبح مشهورة .

266
00:25:47,860 --> 00:25:49,960
أه، بجديّة .

267
00:25:49,960 --> 00:25:53,800
لَم تَعُد للمنزل لمدةِ 3 أيام، و لَم تُخبِري الشرطة ؟

268
00:25:56,960 --> 00:26:03,540
هل تعلمين أحد بعلامة حَرقٍ هكذا على ذراعه؟ أحد ٌمن بينِ الجيران أم أحدٌ تعرِفينه ؟

269
00:26:05,310 --> 00:26:09,080
هل أخبرتكِ أين يعيش حبيبها؟ أو أي بيانات أخرى للتواصل معه؟

270
00:26:09,080 --> 00:26:12,100
هل كان ذلكَ الوَغد ؟

271
00:26:12,100 --> 00:26:16,760
هو تعلمين أرقام هواتف أصدقائها؟<br> أو أي أماكن تذهب إليها عندما تهرب من المنزل؟

272
00:26:16,760 --> 00:26:19,390
عادةً تذهب إلى كافيه الإنترنت .

273
00:26:19,390 --> 00:26:21,280
لكن تلك المرة، أخبروني أنها لم تكن هناك .

274
00:26:21,280 --> 00:26:25,590
حتى أصدقائها لم يرونَها منذ فترة .

275
00:26:33,180 --> 00:26:34,910
<i> ٢٢مايو لاب شات <br>orson_welles21<br> متزوجون حديثاً 300 K</i>

276
00:26:40,680 --> 00:26:45,270
لو أخبركِ أحدٌ بشيء أو تذكرتِ أي شيء، إتصلي بنا في فوراً .

277
00:26:47,580 --> 00:26:50,700
-خذ مُشغِّل الأقراص الصلبة <br>- نعم .

278
00:27:07,050 --> 00:27:10,060
- لا تستطيعينَ أن تركني السيارة هناك .<br>- همم .

279
00:27:10,060 --> 00:27:13,140
هل أنتِ جونغ هيه ان؟

280
00:27:18,860 --> 00:27:21,990
<i>لماذا ذهبتِ إلى مركز الشرطة؟ إن بلغتيهم، <br>هيون وو سيموت. إذهبي إلى منزلك و انتظري . </i>

281
00:27:44,320 --> 00:27:46,400
هل أنتِ بخير؟

282
00:27:49,760 --> 00:27:51,720
أنا بخير.

283
00:27:52,970 --> 00:27:55,050
سوف أعود في وقت آخَر .

284
00:28:58,340 --> 00:29:00,270
من أنتِ؟

285
00:29:09,750 --> 00:29:13,590
من أنتِ؟! توقفي !

286
00:30:03,830 --> 00:30:05,380
<i> مطلوب </i>

287
00:30:09,110 --> 00:30:10,480
<i> مطلوب </i>

288
00:30:13,820 --> 00:30:18,010
<i> بينما تجلِسُ إلى جانبِ المُخرِج، تَدخلُ في تفكيرٍ عَميق .</i>

289
00:30:18,010 --> 00:30:23,750
<i> تُحضِّرُ قلبَها لإعلانِ تقاعُدِها حيثُ أنها لَم تُخبِر أحداً عَنه .</i>

290
00:30:23,750 --> 00:30:26,910
<i> هل عليها أن تختارَ الإعترافَ بكُل شئٍ في النهاية ؟ </i>

291
00:30:26,910 --> 00:30:30,260
<i> أم عليها أن تُنهي الأمرَ بِكَلِماتٍ معسولة ؟ هيَ تقلَقُ بوجودِ الإجابتينِ لديها .</i>

292
00:30:30,260 --> 00:30:33,560
<i> بينَما يتحدَّثُ المُخرِج، يُصبِح صوتُه بعيداً ، </i>

293
00:30:33,560 --> 00:30:36,520
<i> ولا تستَطيعُ أن تُقَرِّرَ أيَّ الورقَتين ستستخدم .</i>

294
00:30:36,520 --> 00:30:43,100
<i> الصحفيون يسألونَ اسئِلةً .<br> هيه ان : لا أعتقِدُ أني سأكونُ قادرةً على فعل ذلكَ، أيُها المُخرِج .</i>

295
00:30:43,100 --> 00:30:45,430
<i> بعدَها، المنظَرُ معَ وجوهِ الجمهور الحزينة .</i>

296
00:30:45,430 --> 00:30:49,330
<i> هيه ان تُعلِنُ تقاعُدَها .</i>

297
00:30:49,330 --> 00:30:51,660
<i> هيه ان تُعلِنُ تقاعُدَها .</i>

298
00:31:12,640 --> 00:31:15,610
<i> قُلتَ أنكَ ترغَبُ برؤيةِ كيفية صناعةِ الدَم المُزيف صحيح ؟ </i>

299
00:31:15,610 --> 00:31:18,160
<i> أَعِدهُ في غُضونِ عشرينَ دقيقة .</i>

300
00:31:43,960 --> 00:31:48,210
<i> قومي ببرنامج الواقع الذي سيكونُ من بطولةِ جونغ هيه ان .</i>

301
00:31:48,210 --> 00:31:51,340
<i> كُل ليلة الساعة 10 مساءاً، 10 حلقات </i>

302
00:31:51,340 --> 00:31:53,920
<i> سَتُعطى مُهمَّةٌ كُل حلقة .</i>

303
00:31:53,920 --> 00:31:56,720
<i> إن نجَحَت جونغ هيه ان في أداءِ المُهمة، </i>

304
00:31:56,720 --> 00:32:00,440
<i> سأُرسِلُ دليلاً أن هيون وو بأمان .</i>

305
00:32:00,440 --> 00:32:05,210
<i> عندما تنتَهي الحلقاتُ العشرة، هيون وو سيُعادُ بِأمان .</i>

306
00:32:23,040 --> 00:32:24,310
<i> أُمي !</i>

307
00:32:24,310 --> 00:32:25,910
<i>1. بعد يومين تاليين أي السبت، سيتم بَث البَث الأول .</i>

308
00:32:25,910 --> 00:32:29,670
<i>1. بعد يومين تاليين أي السبت، سيتم بَث البَث الأول .</i>

309
00:32:29,670 --> 00:32:32,410
<i>2. مهما يحصُل، إنجَحي في المهمة .</i>

310
00:32:32,410 --> 00:32:38,240
<i>3. إن لَم تقومي بالبَث، إن فَشلتي في المُهمة، هيون وو سيَموت .</i>

311
00:32:38,240 --> 00:32:43,700
<i>4. إن انخفضَت نسبَةُ المُشاهدة إلى ما دونَ 20%، هيون وو سيتعرَّضُ للأذى .</i>

312
00:32:43,700 --> 00:32:46,020
<i> أولاً ، قومي بفيلمٍ قَصير .</i>

313
00:32:46,020 --> 00:32:50,440
<i> سَأُرسِلُ المُهمةَ الأولى عندما يُبَثُّ الفيلم القصير على التلفاز .</i>

314
00:33:33,260 --> 00:33:35,890
<i> مَطلوب </i>

315
00:34:05,400 --> 00:34:10,340
<i> تُحضِّرُ قلبَها لإعلانِ تقاعُدِها حيثُ أنها لَم تُخبِر أحداً عَنه .</i>

316
00:34:13,390 --> 00:34:16,330
<i> هل عليها أن تختارَ الإعترافَ بكُل شئٍ في النهاية ؟ </i>

317
00:34:16,330 --> 00:34:19,730
<i> أم عليها أن تُنهي الأمرَ بِكَلِماتٍ معسولة ؟ هيَ تقلَقُ بوجودِ الإجابتينِ لديها .</i>

318
00:34:28,240 --> 00:34:37,290
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

319
00:35:01,760 --> 00:35:05,030
<i>- أوني !<br>- مرحباً !</i>

320
00:35:17,550 --> 00:35:19,510
هيون وو...

321
00:35:31,450 --> 00:35:33,100
عليكِ أن تتصلي بالشرطة .

322
00:35:33,100 --> 00:35:34,800
لا أستطيع .

323
00:35:34,800 --> 00:35:36,860
كُل شئٍ مُراقَب .

324
00:35:37,860 --> 00:35:41,970
لقد عَلِموا كُل شئٍ كانَ سيَحصُل البارِحة بما فيها خُطتي لإعلانِ التقاعُد .

325
00:35:43,110 --> 00:35:45,860
جونغ هو... ماذا قال جونغ هو بخصوصِ هذا ؟

326
00:35:46,950 --> 00:35:49,070
حتى لو، هوَ والِدُ الطِفل .

327
00:35:49,100 --> 00:35:53,460
<i> هيون وو، يُمكِنُني أن استخدِمَه أكثر إن رَغِبتُ بذلك . قومي بما أقولُه .</i>

328
00:35:53,460 --> 00:35:55,820
<i> مِن دونِ هيون وو ، حياتُكِ من دونِ معنى .</i>

329
00:35:55,820 --> 00:35:59,360
<i> إن لَم ترغَبي أن تفقدي ذلكَ حتى .<br> أيضاً، </i>

330
00:36:00,160 --> 00:36:03,060
<i> عائِلَةُ زوجِكِ السابق...</i>

331
00:36:03,060 --> 00:36:08,460
<i> ماذا تعتقدينَ سيَحصُل إن اكتشفَ هيون وو أنهُ قَريبُهم ؟</i>

332
00:36:08,460 --> 00:36:11,970
حتى و إن كان بقيةُ الأشخاصِ لا يعلَمون، أنتَ تعرِفُ ذلكَ الشخص.

333
00:36:15,380 --> 00:36:19,600
هيه ان، أنا آسِف، لكن لا أستطيعُ فعلَ هذا .

334
00:36:19,600 --> 00:36:22,160
أنا فقط هذا النوعُ من الأشخاص .

335
00:36:22,160 --> 00:36:24,530
سونباي... أنا-

336
00:36:24,530 --> 00:36:29,460
هيه ان . حتى لو كُنتِ ترغبينَ في فعلِ ذلك،

337
00:36:29,460 --> 00:36:32,210
أنا ليسَت لديَّ السُلطة .

338
00:36:38,340 --> 00:36:44,560
هاي، هناكَ <i> شخصٌ واحِد </i> يستطيعُ فِعلَها .

339
00:37:07,610 --> 00:37:11,360
هيونغ، هيونغ ! نحنُ في مُنتصفِ بروفة، ماذا سنفعل إن دخلتَ ؟

340
00:37:13,070 --> 00:37:15,930
سنبدَأُ بعد الإستراحةِ لمُدة 10 دقائق.

341
00:37:20,470 --> 00:37:23,720
أنا آسِف، سنأخُذ استراحةً لمدة 10 دقائق أولاً .

342
00:37:29,390 --> 00:37:33,410
سونباي، إنَني أموتُ هنا . أرجوكَ دَع الأمر .

343
00:37:33,410 --> 00:37:35,390
لماذا قَد تَموت ؟

344
00:37:35,390 --> 00:37:41,400
إن استوليتَ على هذا البرنامَجِ ذو الشعبية، عليكَ أن تطيرَ من الفرَح .

345
00:37:43,390 --> 00:37:45,240
لماذا أتَيت ؟

346
00:37:45,240 --> 00:37:49,650
اليوم الذي قبلَ التصوير، تلقيتُ إشعاراً أنهُ تم طَردي،

347
00:37:49,650 --> 00:37:51,850
أنا...

348
00:37:53,100 --> 00:37:58,260
لَم أحصُل على الفُرصةِ لوداعِ رِفاقي الأقل خبرة .

349
00:37:58,260 --> 00:38:02,330
طاقَمُ الأستوديو اللذينَ مِثل عائِلَتي، ولا لِمُشاهِديَّ الأحِباء .

350
00:38:02,330 --> 00:38:04,520
من أجلِ ذلك .

351
00:38:04,520 --> 00:38:05,980
أه ذلك .

352
00:38:05,980 --> 00:38:08,650
<i> إن انفَجَر، لا يُمكِنُكَ أن تتحمَّل المسؤولية .</i>

353
00:38:21,210 --> 00:38:23,150
إجلِس .

354
00:38:33,090 --> 00:38:34,690
كُل .

355
00:38:34,690 --> 00:38:37,210
أنتَ تُحِبُّ أكلَهُ نيَّاً .<br>[" أكلَه نياً " قد تَعني أيضاً أخذَ شئٍ عظيم دونَ بذلِ أي مجهود .]

356
00:38:39,540 --> 00:38:42,520
هل سرَقتُ هذا البرنامج منكَ عَمداً ؟ المسؤولونَ الأعلى-

357
00:38:42,520 --> 00:38:46,360
أنا أعلم، أنهُ لم يَكُن بإمكانِكَ فِعلُ شئ .

358
00:38:50,080 --> 00:38:52,940
حتى لو، نحنُ زُملاء .

359
00:38:54,600 --> 00:38:58,050
حتى لو كنتُ ابنَ عاهِرة،

360
00:38:58,050 --> 00:39:01,900
كانَ باستطاعَتِكَ أن تتصل بي مُقدماً .

361
00:39:05,110 --> 00:39:07,390
ذلكَ الأحمق .

362
00:39:10,650 --> 00:39:14,150
قُم بعملٍ جيد، بِما أنهُ مُقدَّرٌ لكَ الإستيلاء .

363
00:39:34,330 --> 00:39:38,520
أنا لَم أعلَم، لكنهُ حقاً صغير .

364
00:39:40,280 --> 00:39:43,010
العالَمُ الذي كانَ يعني كُل شئٍ لي .

365
00:40:13,210 --> 00:40:16,200
أنا لَم آتِ إلى هنا بسببِ مشاعِري الشخصية .

366
00:40:17,200 --> 00:40:19,270
لديَّ خدمَةٌ لِأطلُبَها .

367
00:40:26,150 --> 00:40:28,340
لقد تم اختِطافُ هيون وو .

368
00:40:29,430 --> 00:40:31,820
الخاطِفُ أرسلَ هذا .

369
00:40:33,860 --> 00:40:36,150
إذاً عليكِ أن تُبلَّغي الشرطة، لماذا تأتينَ إليّ ؟

370
00:40:36,150 --> 00:40:37,900
إقرأه .

371
00:40:51,610 --> 00:40:52,760
ماذا يفعَلُ زوجُكِ ؟

372
00:40:52,760 --> 00:40:56,190
الشخصُ الوحيد الذي باستطاعتِهِ القيامُ بهذا البَث هوَ أنت، يا دونغ ووك .

373
00:40:56,690 --> 00:40:58,340
لا أستطيعُ القيام به .

374
00:40:58,340 --> 00:41:00,540
أنتَ قُلتَ هذا في الماضي...

375
00:41:00,540 --> 00:41:02,990
بدلاً من أن تبُثَ شيئاً يجعلُكَ تضحَك و مُزعِج،

376
00:41:02,990 --> 00:41:07,250
قلتَ أنكَ أردتَ القيامَ بِبثٍّ مؤثر يجعلُ مَن يُشاهِدون يشعرون بالرغبة في القضاءِ على حياتِهِم .

377
00:41:07,250 --> 00:41:09,520
كانَ هذا منذُ سنينَ مَضَت .

378
00:41:09,520 --> 00:41:12,590
لقد سَمِعتُ أنكَ تركتَ البَث .

379
00:41:12,590 --> 00:41:17,810
سَمِعتُ أنه ليس باستِطاعتكَ الإنتاج لأنكَ مَكروهٌ جداً . مع هذا، يُمكِنكَ القيامُ بِعَودة .

380
00:41:18,400 --> 00:41:20,260
أُنظري في مكانٍ آخَر .

381
00:41:22,950 --> 00:41:25,400
سأفعلُ كُل ما تطلبه مني .

382
00:41:25,400 --> 00:41:27,960
إن أخبرتَني أن أضحك، سأضحك و إن أخبرتَني أن أبكي، سوفَ أبكي .

383
00:41:27,960 --> 00:41:30,430
إن أخبرتني أن أنزعَ ثيابي، سأنزع ثيابي . إن أخبرتَني أن أرقص، سوفَ أرقص .

384
00:41:30,430 --> 00:41:33,030
و إن أخبرتَني أن أموت، سوف أموت .

385
00:41:33,030 --> 00:41:34,620
إنهَضي .

386
00:41:36,060 --> 00:41:38,760
سأجعلُ هذا البَث الأفضل .

387
00:41:38,760 --> 00:41:44,260
سأُساعِدُكَ في الحصولِ على إعلاناتٍ مُتميزة . سأجعلُكَ تحصل على مٌعدلات المُشاهدة الأعلى .

388
00:41:45,290 --> 00:41:47,210
ألَم تكوني تتحدثينَ عن ابنكِ ؟

389
00:41:47,210 --> 00:41:49,390
لهذا السبب !

390
00:41:50,040 --> 00:41:55,360
إن كان باستطاعتِكَ إيجادُ هيون وو، أستطيعُ فعل أي شئ . لِذا

391
00:41:55,360 --> 00:41:57,830
أنا أطلبُ منكَ فقط أن تقومَ بهذا البَث .

392
00:42:02,460 --> 00:42:05,930
أرجوك... أرجوك .

393
00:42:08,160 --> 00:42:10,390
أرجوكَ ساعِدني .

394
00:42:11,780 --> 00:42:14,140
أنقِذ هيون وو .

395
00:42:31,640 --> 00:42:36,470
هاي، كيفَ يُمكننا أن نتبارى فقط ثلاثَتَنا ؟

396
00:42:36,470 --> 00:42:38,500
هل علينا أن ندفعَ عربوناً ؟

397
00:42:38,500 --> 00:42:42,190
سيأخذُ وقتاً طويلاً . دعونا نلتقي و ندفع مبلغَ التأمين مُقدماً .

398
00:42:42,190 --> 00:42:45,600
لا يُمكنكم ذلك... إن فعَلتُم ذلك، سَتُخدَعون .

399
00:42:45,600 --> 00:42:47,170
ما ذلك ؟

400
00:42:49,430 --> 00:42:51,080
لقد فاجأني ذلك .

401
00:42:51,080 --> 00:42:56,720
أنا أبحثُ عن أطفالٍ استَولوا على أموالِ أطفالِنا . هل تم خِداعُكُم مِن قَبل ؟

402
00:42:57,390 --> 00:43:02,840
أنتُم تعلَمون... يكونُ لطيفاً في البداية، بعدها عندما تذهبونَ في مواعيد، ألَم يَكُن هناكَ شابٌّ أصبحَ عنيفاً ؟

403
00:43:02,840 --> 00:43:04,800
هناكَ علامَةُ حَرقٍ على ذِراعِه .

404
00:43:04,800 --> 00:43:06,260
همم ؟

405
00:43:06,920 --> 00:43:12,640
هذا الوغد جاني مُتكرِّر . أعلِموني إن تمَّ خِداعُكم . سوفَ أُساعِدكم أيضاً .

406
00:43:21,730 --> 00:43:25,100
إسمُه هوَ جي وون... إنهُ حبيبُ صديقتي .

407
00:43:25,100 --> 00:43:29,020
في البداية، هوَ التقى بي، لكن هذانِ الإثنان انسجَما معاً .

408
00:43:29,020 --> 00:43:30,660
سوفَ نلتقِطُ صورةً لهذا .

409
00:43:30,660 --> 00:43:33,320
هل تعرفينَ اسمه ؟ ماذا عن رقَمِه ؟

410
00:43:36,480 --> 00:43:38,330
الهوية...

411
00:43:39,100 --> 00:43:40,810
هل هذا هوَ ؟

412
00:43:41,380 --> 00:43:45,270
لاأذكرُ على الأكيد، لكني أعتقدُ ذلك .

413
00:43:45,270 --> 00:43:47,860
أجاشي، أنتَ من الشرطة، صحيح ؟

414
00:43:47,860 --> 00:43:49,310
أجل .

415
00:44:03,140 --> 00:44:13,120
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

416
00:44:16,320 --> 00:44:17,580
بلِّغي الأمر للشُرطة .

417
00:44:17,580 --> 00:44:20,900
إن قُمنا بالبث، ستَكتشف الشرطة على أي حال .

418
00:44:20,900 --> 00:44:22,690
هيون وو...

419
00:44:23,420 --> 00:44:25,930
هل تعتقدينَ أنهُ ما زال على قيد الحياة ؟

420
00:44:26,860 --> 00:44:29,270
سيكونُ بأمان

421
00:44:29,270 --> 00:44:33,550
لأنهُ بينما أقومُ بالعرض، عليهِم أن يُعطوني دليلاً أنهُ على قيدِ الحياة .

422
00:44:39,620 --> 00:44:41,260
سأفعلُ ذلك .

423
00:44:43,490 --> 00:44:45,460
إنني أفعلُ هذا فقطِ بسبَبِكِ.

424
00:44:46,550 --> 00:44:51,250
أنا أشعرُ بالفضولِ لرؤيةِ إن كانَ هذا البث حقاً مُمكِناً .

425
00:44:53,950 --> 00:44:59,910
فقط قناةُ UCN قادِرَةٌ على البَث . الرئيس سونغ جونغ هو... هوَ والِدُ هيون وو .

426
00:45:02,510 --> 00:45:06,000
أخبِرني لماذا عليَّ أن أستثمِرَ في هذا البَث .

427
00:45:06,000 --> 00:45:09,810
ليسَ كوالِدِ هيون وو، إنما بِصِفَتي الرئيس .

428
00:45:11,190 --> 00:45:13,960
هل كونُكَ والِدَ هيون وو غيرُ كافٍ ؟

429
00:45:17,660 --> 00:45:21,180
الدراما التي تتواجدُ فيها هيه ان حصلت على أعلى نسبةِ مُشاهدةٍ و بلغت 38 في المئة .

430
00:45:21,180 --> 00:45:25,460
البرنامجُ الذي أنتَجتُه حصل على أعلى نسبةِ مُشاهدةٍ ، رغمَ أنه عُرِضَ مُنتصف الليل.

431
00:45:25,460 --> 00:45:27,700
هذا فقط التلفاز العام .

432
00:45:28,350 --> 00:45:31,760
ماذا باستطاعةِ مُمثلةٍ مُتقاعِدة و مُخرِجٍ مَطرود أن يفعَلا ؟

433
00:45:31,760 --> 00:45:34,090
الوَضعُ في قناةِ UCN ليسَ جيداً حتى .

434
00:45:34,090 --> 00:45:40,030
يَتِم مُقاضاتُكَ بخصوصِ أُجورٍ غير مدفوعة، و انخفض سعرُ سهمِكَ، و أنتَ قيدَ التحقيق بخصوصِ التهرُّب الضريبي .

435
00:45:40,600 --> 00:45:43,170
أليسَت هذه فُرصةٌ ذهبيةٌ لك ؟

436
00:45:49,520 --> 00:45:51,920
أخبري مدير القناة تشوي أن يدخُل .

437
00:45:52,640 --> 00:45:56,690
هذهِ مُشكلةٌ سَتُحَل من تلقاءِ نفسِها . هناكَ حلٌّ أيضاً .

438
00:45:58,630 --> 00:46:00,290
أُدخل .

439
00:46:08,480 --> 00:46:12,820
هذا البَث... سيَدُرّ الأموال .

440
00:46:12,820 --> 00:46:17,970
هناكَ أربَعةُ أوقاتٍ للإعلانات . إن قصَّرتَ مُدة عرض البرامج قبل و بعد البَث، يُمكنكَ أن تُضيف المزيد من الإعلانات .

441
00:46:17,970 --> 00:46:22,350
معَ إعادةِ العَرض و الإعلانات المستمرة، هناكَ قَدرٌ مُهِم من الوقت .

442
00:46:22,350 --> 00:46:27,820
سوفَ يتساءل المُشاهدون إن كانَ باستطاعَتِنا إيجادُ الطفل، و ما المُهمة التالية .

443
00:46:27,820 --> 00:46:30,530
نسبةُ المُشاهدة ستستمرُّ بالإرتفاع .

444
00:46:30,530 --> 00:46:34,820
توظيفُ المُنتجات مُمكِنٌ أيضاً . و هيَ الأزمةُ المالية الكبيرة التي تواجِهُها قناة UCN حالياً

445
00:46:34,820 --> 00:46:39,310
حسناً . لِنَقُم بهذا كبَثٍّ مُستَقِل .

446
00:46:39,310 --> 00:46:41,020
لِنَقُم بذلك .

447
00:46:41,020 --> 00:46:44,370
جِد فَريقَك . جَميعُهُم أشخاصٌ يعملونَ لِحِسابهم الخاص .

448
00:46:44,370 --> 00:46:47,060
كل يوم سبت الساعة 10 مساءاً،

449
00:46:48,040 --> 00:46:50,090
سنبدأُ البثَّ الخاص .

450
00:46:52,040 --> 00:46:53,890
هل انتهى الأمر ؟

451
00:47:22,700 --> 00:47:26,310
سأكونُ المُنتِج الذي سيتحمل المسؤولية .

452
00:47:27,060 --> 00:47:29,240
لا بأس في ذلك .

453
00:47:29,240 --> 00:47:30,480
هل تعتقِدُ أن الوضع سَيُفلِح ؟

454
00:47:30,480 --> 00:47:33,620
جِد شخصاً آخَر للدعوى القضائية .

455
00:47:34,190 --> 00:47:37,560
يجبُ أن يكونَ هناكَ شخصٌ عاقِلٌ في هذا البَث المجنون .

456
00:47:37,560 --> 00:47:41,390
ما السبَبُ في وجوبِ أن يكونَ أنتَ ؟

457
00:47:41,390 --> 00:47:43,700
إن تدمَّرَ كُل هذا،

458
00:47:44,290 --> 00:47:46,920
أنتَ أيضاً ستحتاجُ لشخصٍ كي يتحمل المسؤولية .

459
00:47:49,810 --> 00:47:52,940
أنتَ تنتَهِزُ الفُرَصَ أفضل مِمَّا توقعت .

460
00:47:52,940 --> 00:47:54,520
حسناً .

461
00:47:55,920 --> 00:48:02,000
حتى لو أنكَ كذبتَ بشأن قيامكَ بالبث من أجل هيونَ وو، لكان باستِطاعتِكَ أن تجني أشياءاً أُخرى .

462
00:48:05,330 --> 00:48:07,980
هل لأنكَ لستَ والِدَهُ الحقيقي ؟

463
00:48:12,030 --> 00:48:16,840
الكَلِمات كما ترى... قوية .

464
00:48:16,840 --> 00:48:19,620
سوفَ تتبعُ أهدافكَ إن قُلتَهُم بصوتٍ عالٍ .

465
00:48:19,620 --> 00:48:24,230
و أيضاً الأقنِعة... تُستَخدَم عندما أكونُ ضعيفاً .

466
00:48:24,230 --> 00:48:25,830
أعتقِدُ أني أفهم الآن .

467
00:48:25,830 --> 00:48:27,100
ماذا ؟

468
00:48:27,100 --> 00:48:32,340
لماذا لَم تقُم هيه ان بإخبارِ والدِ هيون وو أولاً .

469
00:48:40,580 --> 00:48:51,200
♫ <i> أرجوك لا ترى . فقط شاباً محصوراً في الأحلام و الخيالات .</i>♫

470
00:48:52,140 --> 00:48:54,070
لقد وضَعتُ ثلاثَ جُرعات .

471
00:48:54,070 --> 00:48:57,890
أوه، لماذا تقومُ بهكذا أشياءَ جميلة ؟ هل كُنتَ تُبلي جيداً ؟

472
00:48:57,890 --> 00:49:00,290
إعمَلي على شئٍ معي .

473
00:49:00,290 --> 00:49:01,450
ماذا ؟

474
00:49:01,450 --> 00:49:02,570
قناةُ UCN .

475
00:49:02,570 --> 00:49:06,760
أنا لا أعملُ هناك . ألا تَتِمُّ مُقاضاتهم لعدَمِ دفعِ الأُجور لموظفيهِم ؟

476
00:49:06,760 --> 00:49:09,440
هل أعطوكَ الإذن لبدءِ برنامجٍ جديد ؟

477
00:49:09,440 --> 00:49:11,880
هذه الأيام، كم عرضاً تقومينَ به ؟

478
00:49:11,880 --> 00:49:13,200
-أربعة . <br>- هل تنامين ؟

479
00:49:13,200 --> 00:49:15,660
لمراتٍ قليلةٍ في اليوم لمدة 30 دقيقة أو ساعة .

480
00:49:15,660 --> 00:49:17,030
إن جمَعتِ كُل هذه معاً، كَم تَجنين ؟

481
00:49:17,030 --> 00:49:19,060
لماذا تُريد أن تعلم ؟ هل سَتُعطيني ذلكَ القَدر ؟

482
00:49:19,060 --> 00:49:22,470
أكثرَ مِن ذلك . حتى بما فيهِ الجزاءات لفسخ العَقد .

483
00:49:22,470 --> 00:49:24,130
بالمُقابِل، عليكِ أن تتوقفي عن كُل شئٍ آخَر و تعملي فقط على هذا .

484
00:49:24,130 --> 00:49:29,970
يا للروعة، إنهُ عَرضٌ مُغري. إنَّ قَلبي يرتَعِشُ أكثرَ مِن تلكَ المرة عندما اقترحتَ أن نقومَ بفيلمٍ معاً قبلَ عامَين .

485
00:49:31,780 --> 00:49:32,890
لِنفعلها .

486
00:49:32,890 --> 00:49:35,630
أنا لا أُريدُ أن أعملَ حالاً معك .

487
00:49:35,630 --> 00:49:37,310
كانَ الأمرُ جيداً معي .

488
00:49:37,310 --> 00:49:39,770
ذلكَ لأنه لَم يكُن هناكَ شئٌ كنتُ أتوقَّعُه كشَخص .

489
00:49:39,770 --> 00:49:42,340
لِهذا أُريد أن نفعلَها معاً، لِمصلحَتِكِ .

490
00:49:43,330 --> 00:49:47,110
ما الأمر ؟ أُريد سماعَ الأمر .

491
00:49:47,110 --> 00:49:50,640
إذاً سأُحضِرُ هيه ان هُنا، سأراكِ في الإجتماع .

492
00:49:56,630 --> 00:49:59,900
بارك بو يون .

493
00:49:59,900 --> 00:50:04,730
26... الكُليةُ كانت... أينَ كانَ هذا ؟

494
00:50:04,730 --> 00:50:05,600
إنها في غانغنيونغ .

495
00:50:05,600 --> 00:50:06,900
هل غانغنيونغ مسقطُ رأسكِ ؟

496
00:50:06,900 --> 00:50:08,900
لا، إنهُ سول .

497
00:50:08,900 --> 00:50:09,960
إذاً لماذا هُنا ؟

498
00:50:09,960 --> 00:50:13,260
أه، لأني لَم أستَطِع الدراسة .

499
00:50:13,260 --> 00:50:14,870
لا يبدو أنكِ غيرُ ذكيّة .

500
00:50:16,050 --> 00:50:19,220
طالبة في السنة الدراسية الثانية في المدرسة الثانوية، إحتلَّيتي المركز الأول على المستوى الوطني في التكنولوجيا .

501
00:50:19,220 --> 00:50:20,910
لماذا لا تذهبينَ لشركةٍ لتكنولوجيا المعلومات ؟

502
00:50:20,910 --> 00:50:25,370
تلكَ كانت هواية . بما أني استقَلت، فأنا لا أعلمُ التقنيات الجديدة .

503
00:50:25,370 --> 00:50:29,260
مسؤولة الإضاءة و الفيديو في تلفاز غوم، خبرةٌ في صُنع الأفلام القصيرة .

504
00:50:29,880 --> 00:50:34,420
- يُمكنكِ التصوير أيضاً ؟ <br>- أجل. رغمَ أني غيرُ مُحترفة .

505
00:50:36,650 --> 00:50:38,400
سأبذلُ أفضلَ ما عندي .

506
00:50:40,080 --> 00:50:42,190
تعلَمينَ أيَّ نوعٍ من البَث هو هذا، أليسَ كذلك ؟

507
00:50:42,190 --> 00:50:47,520
أجل . معَ حِسٍّ عالٍ من المسؤولية، سأُحاوِل بجِد كي نجِدَ هيون وو .

508
00:50:47,520 --> 00:50:52,020
البَحثُ عن هيون وو هوَ عمَلُ الشرطة . نحنُ علينا أن نفعل ما يُخبِرُنا به الجاني .

509
00:50:53,220 --> 00:50:54,550
بَثٌّ جيد --

510
00:50:54,550 --> 00:50:56,260
هذا عَمَلي.

511
00:50:59,590 --> 00:51:04,520
أنا لا أتوقَّعُ الكثير . فقط قومي بِما يُطلَبُ منكِ و اتبعي التعليمات جيداً .

512
00:51:04,520 --> 00:51:06,100
أجل .

513
00:51:06,100 --> 00:51:07,610
سأراكِ لاحِقاً في الإجتماع .

514
00:51:07,610 --> 00:51:09,500
أراكَ لاحِقاً .

515
00:51:11,460 --> 00:51:15,240
<i> بَث مُباشِر لبرنامج واقعي<br> مطلوب </i>

516
00:51:20,340 --> 00:51:24,110
سيكونُ الأمرُ جنونياً و مَحموماً بِمُجرد أن يُذاعَ البرنامج و سنتلقى الكثير من الضغوطات من التحقيقات .

517
00:51:24,110 --> 00:51:25,740
الرئيس سونغ جونغ هو سيهتمُّ بذلكَ فوراً .

518
00:51:25,740 --> 00:51:30,280
هناكَ قيودٌ مُحددة. البحثُ عن هيون وو مع الأُمَّةِ بأكملها هوَ السيناريو الذي علينا أن نخلِقَه .

519
00:51:30,280 --> 00:51:33,660
حياةُ طِفلٍ على المِحَك . لا يُمكننا تجاهُل الرأي العام .

520
00:51:33,660 --> 00:51:36,340
نسبةُ مشاهدة 20%...

521
00:51:36,340 --> 00:51:41,530
نحتاجُ أن نبيعَ الحلقةَ الأولى و نلفِتَ الإهتمام . هل لديكِ الفيديو من المُشتبَهِ به ؟ ذلكَ الذي فيهِ هيون وو ؟

522
00:51:41,530 --> 00:51:46,220
ما رأيُكم لو وضعنا ذلكَ على تويتر و فيسبوك ؟ ألَن يكونَ صادِماً و يجذبَ المُشاهدين ؟

523
00:51:46,950 --> 00:51:48,670
أنتِ تستخدمينَ الفيسبوك، صحيح ؟

524
00:51:48,670 --> 00:51:50,570
شين دونغ ووك .

525
00:51:50,570 --> 00:51:51,820
لماذا ؟

526
00:51:51,820 --> 00:51:54,760
أنتَ تفعلُ هذا باستخدام طِفلي .

527
00:51:55,400 --> 00:51:58,600
ماذا تعني بوضعِه ؟ جَلبُ المُشاهدين ؟

528
00:51:58,600 --> 00:52:03,840
قُلتِ أنكِ ستفعلينَ مهما قُلت ؟ لماذا ركَعتِ أمامي إن لَم تكوني ستقومينَ بهذا القَدر من الترويجِ على الأقل ؟

529
00:52:06,310 --> 00:52:09,470
إن كُنتِ لا تستطيعينَ كِتمانَ عواطفِكِ، ليسَ عليكِ أن تنضمي للإجتماعات .

530
00:52:10,130 --> 00:52:13,830
سنفعلُها نحن . سأُعطيكِ النص لاحِقاً، لِذا اخرُجي .

531
00:52:21,080 --> 00:52:23,850
قُم بذلكَ على نَحوٍ مُعتَدِل .

532
00:52:23,860 --> 00:52:28,000
هيونغ، فقط توقف . إن كانَت هكذا بدءاً من الآن، سيكونُ أكثرَ صعوبةً عليها لاحِقاً .

533
00:52:32,150 --> 00:52:40,460
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

534
00:53:03,370 --> 00:53:06,250
هيه ان، المُخرِج شين لَم يقصد ذلك .

535
00:53:06,250 --> 00:53:08,150
أيُّ شئٍ قد يطرأُ خلالَ الإجتماعات .

536
00:53:08,150 --> 00:53:12,220
إن كُنتِ هناك، لكانَ صعباً عليكِ، لهذا فعل ذلك .

537
00:53:12,220 --> 00:53:14,250
أنتِ تعلمينَ ذلك .

538
00:53:15,710 --> 00:53:17,700
لا بأس، سونباي .

539
00:53:19,200 --> 00:53:21,180
سأعودُ لاحِقاً .

540
00:53:25,650 --> 00:53:29,500
- سَمِعتُ أن كيم جي هوون سيظهَرُ في برنامج قُبلة و حديث اليوم .<br>- أوه، حقاً ؟

541
00:53:29,500 --> 00:53:32,550
كيم جي هوون سيظهَرُ اليوم ؟

542
00:53:32,550 --> 00:53:36,240
لكن هذه الأيام، من بين برامِج الواقِع، أليس قُبلة و حديث الأكثرَ مُتعة ؟

543
00:53:36,240 --> 00:53:39,700
لا، لكن لماذا قد يقومونَ ببرنامجٍ حواريّ لبثٍّ مُباشِر ؟

544
00:53:39,700 --> 00:53:42,490
يَتِم سؤال أسئلةٍ محفوفةٍ بالمخاطر عَمداً .

545
00:53:42,490 --> 00:53:45,720
حسناً، هذا أمرٌ أكثرُ حِدَّةً في الولايات المتحدة الأمريكية .

546
00:54:05,440 --> 00:54:11,140
إن كان باستطاعتِكَ أن تُساعدني . إن كانَ باستطاعتِكَ أن تُسامحني لِكَوني سعيدة .

547
00:54:11,140 --> 00:54:14,230
إن كان باستطاعتِكَ أن تُسامِحَني لِكَوني سعيدة...

548
00:54:15,740 --> 00:54:19,090
إن كان باستطاعتِكَ أن تُسامِحَني لِكَوني سعيدة...

549
00:54:29,700 --> 00:54:33,400
<i> أُمي، لا تذهبي . نامي مَعي .</i>

550
00:54:34,280 --> 00:54:36,930
<i> أنا آسِفة، لديَّ تصويرٌ اليوم .</i>

551
00:54:36,930 --> 00:54:41,330
<i> إذاً لا تُطفِئي الأضواء . أتعرَّضُ لأحلامٍ مُزعِجة .</i>

552
00:54:41,330 --> 00:54:44,120
<i> إن لَم أُطفئ الأضواء، لَن تكونَ قادِراً على النومِ جيداً .</i>

553
00:54:44,120 --> 00:54:49,250
<i> إذاً لِنَقُم بالأمرِ على هذا النحو. هيون وو، مَن الأقوى من بينِهِم ؟</i>

554
00:54:50,890 --> 00:54:52,350
<i> الرجُل الحديديّ !</i>

555
00:54:52,350 --> 00:54:55,710
<i> دينغ دونغ دينغ ! أُنظر أسفلَ وِسادتِكَ . هناكَ هدية .</i>

556
00:54:55,710 --> 00:54:57,100
<i> حقاً ؟</i>

557
00:54:59,920 --> 00:55:03,290
<i> إنهُ الرَجُل الحديديّ ! أجل !</i>

558
00:55:03,290 --> 00:55:05,280
<i> هاك . سوفَ أُساعِدكَ .</i>

559
00:55:05,280 --> 00:55:07,220
<i> أسرِعي . أسرِعي .</i>

560
00:55:08,290 --> 00:55:11,900
<i> ستحميكَ بدَلاً عنّي .</i>
subtitles ripped and synced by riri13

561
00:55:13,040 --> 00:55:15,210
<i> الآن يُمكِنُكَ أن تنامَ جيداً، صحيح ؟ </i>

562
00:55:18,530 --> 00:55:21,420
<i> نَم .</i>

563
00:55:38,750 --> 00:55:40,520
<i> قُبلة و حديث </i>

564
00:55:40,520 --> 00:55:44,280
إفتَحوا الرقم اثنان . لِقطَتان ..

565
00:55:45,280 --> 00:55:46,890
أرجوكم تفضلوا بالجلوس .

566
00:55:50,330 --> 00:55:53,410
يا للروعة لقد كُنّا مُتفاجئينَ حقاً . كيم جي هوون لَم يعلم حتى صحيح ؟

567
00:55:53,410 --> 00:55:54,890
أجل، أنا لَم أعلم .

568
00:55:54,890 --> 00:55:59,210
عندما عَلِمَت هيه ان أنَّ كيم جي هوون سيكونُ هنا، إتصلَت بنا أولاً .

569
00:56:12,110 --> 00:56:13,460
نونا .

570
00:56:15,620 --> 00:56:17,360
حسناً، لقد فَهِمت .

571
00:56:32,420 --> 00:56:37,390
هيه ان، منذُ فترة بسيطةٍ أعلنتِ عن تقاعُدِكِ .

572
00:56:37,390 --> 00:56:39,940
لماذا أتيتِ إلى هُنا اليوم ؟

573
00:56:39,940 --> 00:56:42,760
لأني سَمِعتُ أنَّ هذا البرنامج لديه أعلى نسبة مُشاهدة .

574
00:56:43,660 --> 00:56:48,010
أعتقِدُ أنه لَم يَكُن إعلانَ تقاعُد، لكنكِ أردتِ أن تتحوَلي إلى برامج المنوّعات .

575
00:56:58,550 --> 00:57:02,330
جونغ هيه ان ؟ جونغ هيه ان ؟

576
00:57:06,980 --> 00:57:09,010
في الحقيقة...

577
00:57:13,200 --> 00:57:16,710
في الليلةِ التي أعلنتُ فيها عن تقاعُدي،

578
00:57:16,710 --> 00:57:20,700
كانَ هناكَ شئٌ أرغبُ أن أقولَهُ للجميع، لهذا أتيت .

579
00:57:39,790 --> 00:57:41,250
ذلكَ اليوم...

580
00:57:49,050 --> 00:57:53,950
إبني، هيون وو تمَّ خَطفُه .

581
00:58:16,590 --> 00:58:17,890
<i> ألديكَ أفكارٌ أنهُ يجب علينا أن نَجِدَه ؟</i>

582
00:58:17,890 --> 00:58:19,210
<i> هكذا تحصُلينَ على نهايةٍ سعيدة .</i>

583
00:58:19,210 --> 00:58:22,430
<i> لماذا تشعُرينَ بالفُضول بخصوص ماذا أعتقد ؟ تحتاجينَ فقط أن تَجِدِي هيون وو .</i>

584
00:58:22,430 --> 00:58:24,060
<i> بارك سي يونغ، لديك طَرد !</i>

585
00:58:24,060 --> 00:58:25,750
<i> اليوم هوَ يومُ البَث، لكن ليسَ هناكَ مُهمة .</i>

586
00:58:25,750 --> 00:58:28,590
<i> ألَم تَكُن لديهِ نيةٌ للقيام بالبث منذُ البداية ؟ </i>

587
00:58:33,730 --> 00:58:36,400
<i> هاي !</i>

588
00:58:36,400 --> 00:58:38,930
<i> ماذا تفعل ؟ إنهَض .</i>

589
00:58:38,930 --> 00:58:40,110
<i> بهُدوء ، بِهُدوء .</i>

590
00:58:40,110 --> 00:58:42,630
<i> أنا لستُ شخصاً غريباً . أنا صحفي . أنا صحفي .</i>

591
00:58:42,630 --> 00:58:46,310
<i> مرحباً هذا تشا سيونغ من قسم جرائم القتل في شرطة غانغنام . هل باستطاعتكِ المجئُ للموقع و تأكيدُ بضعةِ أُمور ؟ </i>

592
00:58:46,310 --> 00:58:47,290
<i> أينَ هيون وو ؟</i>

593
00:58:47,290 --> 00:58:48,430
<i> إبنُكِ ليسَ هُنا .</i>

594
00:58:48,430 --> 00:58:50,320
-<i> هل أمكنكِ جعلُ هيه ان تأتي ؟ <br>- لقد حاولتُ لكن...</i>

595
00:58:50,320 --> 00:58:54,790
<i> لماذا لا تُحاولينَ التصرُّف ؟! هذا ليسَ عرضاً و قد يموتُ طِفل . إن لَم تَكُن هذهِ حالةَ طوارئ، ماذا سيكون ؟!</i>

596
00:58:54,790 --> 00:58:57,320
<i> أُمي... أُمي </i>

597
00:58:57,320 --> 00:58:59,350
<i> هيون وو !</i>

