﻿1
00:00:05,550 --> 00:00:10,670
اليوم في هذا المكان، هناكَ أمرٌ أرغبُ أن أقولَهُ لكم .

2
00:00:10,670 --> 00:00:14,760
مع هذا الفيلم الأخير لي، أنا أتقاعَد .

3
00:00:19,200 --> 00:00:22,770
أُمي هل أنتِ غاضِبَةٌ أني أتيتُ إلى هنا دونَ إخبارِكِ ؟

4
00:00:22,770 --> 00:00:25,200
لِهذا قُلتِ أنكِ لَن تقومي بذلكَ بعدَ الآن ؟

5
00:00:25,200 --> 00:00:30,780
لا، ذلكَ لأني أرغبُ بالتواجد معك، يا هيون وو .

6
00:00:32,770 --> 00:00:33,710
هيونغ !

7
00:00:33,710 --> 00:00:35,810
قلتَ أنكَ ترغبُ برؤيةِ كيفيةِ صناعةِ الدم الزائف، صحيح ؟

8
00:00:35,810 --> 00:00:38,760
- الآن ؟ <br>- يستطيعُ المجئَ معي لبعضِ الوقت، صحيح ؟

9
00:00:38,760 --> 00:00:40,880
أرجوكَ اهتمَّ بِه !

10
00:00:46,840 --> 00:00:48,670
هيون وو !

11
00:00:49,790 --> 00:00:51,260
هيون وو، لِنذهَب الآن .

12
00:00:51,260 --> 00:00:53,350
هيون وو ليسَ هُنا ؟

13
00:00:55,450 --> 00:00:57,870
هيون وو!

14
00:00:57,870 --> 00:01:00,810
<i> إن لَم ترغَبي أن يتعرض ابنُكِ لأذى، شاهِدي هذا لوحدِكِ .</i>

15
00:01:11,170 --> 00:01:12,050
مَن أنتِ ؟

16
00:01:12,050 --> 00:01:14,640
<i> أنشِئي برنامجاً واقِعيَّاً تستَضيفُه هيه ان جونغ </i>

17
00:01:15,070 --> 00:01:15,920
توقفي !

18
00:01:15,920 --> 00:01:19,070
<i> كل ليلةٍ في الساعة 10 مساءاً، بمجموعِ 10 حلقات . سيتم إعطاؤكِ مُهمةً في كل حلقة .</i>

19
00:01:21,610 --> 00:01:25,770
<i> إن نَجَحَت جونغ هيه ان في كُل مهمة، سيُرسَلُ دليلٌ أنَّ هيون وو بأمان .</i>

20
00:01:25,770 --> 00:01:28,220
<i> عندما ينتهي عرضُ الحلقات العشرة، سنَدَعُ هيون وو يعودُ بِأمان .</i>

21
00:01:28,220 --> 00:01:32,150
<i> أُمي... أُمي...</i>

22
00:01:35,340 --> 00:01:38,770
<i> أُمي...</i>

23
00:01:40,640 --> 00:01:43,320
<i> أوني !</i>

24
00:01:43,320 --> 00:01:46,280
<i> إنها جميلةٌ للغاية...</i>

25
00:01:49,660 --> 00:01:51,230
هيه ان .

26
00:01:52,110 --> 00:01:53,480
عليكِ أن تُبلغي الشرطة .

27
00:01:53,480 --> 00:01:56,490
لا أستطيع، إنهُم يُراقِبون مِن كُل مكان .

28
00:01:56,490 --> 00:01:59,750
هناكَ شخصٌ واحِد يستطيعُ فعلَ ذلك لكن...

29
00:01:59,750 --> 00:02:02,150
لقد تم اختِطافُ هيون وو .

30
00:02:02,150 --> 00:02:03,450
الخاطِفُ أرسلَ لي هذا .

31
00:02:03,450 --> 00:02:05,650
إذاً عليكِ أن تُبلغي الشرطة، لماذا أحضرتِ هذا لي ؟

32
00:02:05,650 --> 00:02:08,060
الشخصُ الوحيد الذي يستطيعُ القيامَ بهذا البَث هو أنتَ، يا دونغ ووك .

33
00:02:08,060 --> 00:02:10,220
إبحَثي في مكانٍ آخَر .

34
00:02:13,700 --> 00:02:16,490
أنقِذ هيون وو .

35
00:02:16,490 --> 00:02:18,580
قناةُ UCN الوحيدةُ التي تستطيعُ القيام بهذا البَث .

36
00:02:18,580 --> 00:02:21,320
ما السبب الذي يدفَعُني أن أستثمِرَ في هذا البَث .

37
00:02:21,320 --> 00:02:22,940
هل كونَكَ والِدَ هيون وو سببٌ غير كافٍ ؟

38
00:02:22,940 --> 00:02:24,920
هذا البَث سيَجني الأموال .

39
00:02:24,920 --> 00:02:28,890
سوفَ يتساءل المشاهدون إن كنا سنَجِدُ الطفل... و ماذا ستكونُ المهمة التالية .

40
00:02:28,890 --> 00:02:30,880
ستستَمِرُّ مُعدلات المشاهدين بالنمو .

41
00:02:30,880 --> 00:02:33,320
الأزمةُ الماليةُ الحَرِجةُ التي تُواجِهها قناة UCN سوفَ...

42
00:02:33,320 --> 00:02:37,750
حسناً . بدءاً من يومِ السبت . سنقومُ بِبَثٍ خاص في تمام الساعة10 مساءاً كُل ليلة .

43
00:02:46,490 --> 00:02:49,380
ماذا ؟ حسناً .

44
00:02:52,770 --> 00:03:01,600
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

45
00:03:02,530 --> 00:03:07,540
هيه ان، أعلنتِ تقاعُدَكِ مُؤخراً فجأةً...

46
00:03:07,540 --> 00:03:10,050
لماذا أتيتِ اليوم ؟

47
00:03:10,050 --> 00:03:13,120
سَمِعتُ أن هذا البرنامج لديه أعلى نسبة مُشاهدة .

48
00:03:13,760 --> 00:03:18,040
بدلاً من التقاعُد، يبدو أنكِ ترغبينَ في تغيير الإتجاه و الدخولِ في مجال برامج المُنوَّعات .

49
00:03:22,190 --> 00:03:25,850
جونغ هيه ان ؟ جونغ هيه ان ؟

50
00:03:29,660 --> 00:03:31,780
في الحقيقة،

51
00:03:35,480 --> 00:03:39,040
منذُ اليومِ الذي كشَفتُ فيهِ ذلك،

52
00:03:39,040 --> 00:03:42,960
كان هناكَ شئٌ أردتُ إخبارَهُ لكم جميعاً، و لهذا أنا هُنا .

53
00:03:53,020 --> 00:03:54,750
ذلكَ اليوم...

54
00:04:02,340 --> 00:04:06,890
إبني، هيون وو... تمَّ خَطفُه .

55
00:04:06,890 --> 00:04:09,710
- ما الذي يجري ؟ <br>- ماذا ؟

56
00:04:12,330 --> 00:04:17,920
حالياً أفضلُ فريقٍ للبَث يقومُ بتجهيز برنامجٍ لإيجادِ هيون وو .

57
00:04:17,920 --> 00:04:21,400
نحنُ فقط نأمُل أن يكونَ هيون وو بأمان .

58
00:04:21,400 --> 00:04:26,460
قناةُ UCN ستَبُث الحلقةَ الأولى يوم السبت الساعة 10 مساءاً.

59
00:04:28,120 --> 00:04:31,810
قَد يكونُ هناكَ مشكلةٌ إن استمرَّت بالحديثِ عن البرنامج . دَعوها تبكي بدلاً مِن ذلك .

60
00:04:31,810 --> 00:04:33,770
دَعوها تَذكُر اسمَ الفتى و تُعبِّر عن إنفِعالاتِها .

61
00:04:33,770 --> 00:04:36,730
إن كانِ بمَقدور جميعِ من يُشاهدونَ هذا البرنامج مُسامَحَتي،

62
00:04:36,730 --> 00:04:42,160
إن كانَ بإمكانِكُم فَهمُ مشاعِرِ أُم تبحثُ عن ابنها، ساعِدوني .

63
00:04:44,460 --> 00:04:46,650
أنا أتوسَّلُ إليكم .

64
00:04:49,070 --> 00:04:52,880
أرجوكُم شاهِدوا البرنامج، و ساعِدوني لِأجدَ هيون وو .

65
00:04:52,880 --> 00:04:55,030
أيُها المخرج، هل كنتَ تعرفُ هذا ؟

66
00:04:55,030 --> 00:04:57,130
لا، على الإطلاق .

67
00:04:57,130 --> 00:05:00,430
لِماذا لَم نُفكَّر في هذا ؟ إنها ضربَةُ حَظ...

68
00:05:00,430 --> 00:05:04,300
التأثيرُ مُؤكَّد . هل تَرَون ؟

69
00:05:06,340 --> 00:05:09,670
احتلَّت المركز الأول في البحث . لقد احتلت المركز الأول فوراً .

70
00:05:22,350 --> 00:05:25,530
أوني ! أوني !

71
00:05:33,270 --> 00:05:35,340
ماذا نفعل ؟

72
00:05:35,340 --> 00:05:37,050
حتى في وقتٍ كهذا، تستطيعُ أن تُمثِّل .

73
00:05:37,050 --> 00:05:40,270
لَم تُمارِس ذلكَ لمدة 20 عاماً دونَ سبَب .

74
00:05:40,270 --> 00:05:42,500
إنها مُذهِلة .

75
00:05:43,830 --> 00:05:49,740
بِما أن انفِعالاتُها مُتقَنة و يشُاهد الناس البرنامج و بالإضافة، لن يقولواعنها كلاماً بذيئاً .

76
00:05:53,940 --> 00:05:56,550
- أينَ أنتَ ذاهِب ؟ <br>- عليَّ أن ألتقط بعض الصور إن أردتُ أن أملأَ مُدة ساعةٍ من العَرض .

77
00:05:56,550 --> 00:06:00,200
سأذهبُ لِتفقُّد الوَضع، أيضاً . بو يون، تفقدي مسؤول الصحافة و ردود الفعل عبرَ الإنترنت .

78
00:06:00,200 --> 00:06:02,610
تأكَّدي أنَّ برنامجَنا على الصفحةِ الرئيسية .

79
00:06:02,610 --> 00:06:05,700
هيونغ، قُم بتعديلِ البيان الصَحفيّ الذي كتَبتُه. إجعَلهُ دراميّاً .

80
00:06:05,700 --> 00:06:06,890
أعطِيني إياه، عندما يجهَز .

81
00:06:06,890 --> 00:06:08,430
حسناً .

82
00:06:17,930 --> 00:06:19,480
ما الأمر ؟

83
00:06:20,640 --> 00:06:25,830
لقد مضَت مُدة، لِذا شعَرتُ بالخجَلِ أن آتي خالي اليَدَين .

84
00:06:27,510 --> 00:06:31,310
إن تناولتُ العشاءَ معكَ للمرةِ الأولى منذُ مدةٍ طويلة أثناءَ عودَتي للبيت...

85
00:06:31,310 --> 00:06:35,090
إن أتى شئٌ إلى يديَّ، هذا مُحرِج !

86
00:06:35,970 --> 00:06:39,470
- عَلِمتُ أنكَ ستكونُ هكذا . <br>- إن عَلِمت، إذاً لماذا أحضرتَها ؟

87
00:06:40,630 --> 00:06:44,500
ذلكَ لأني اعتقِدُ أنهُ الوقت كي تبدأ التحضير بِبُطء .

88
00:06:44,500 --> 00:06:49,600
إن رَغِبتَ بالدخولِ إلى المجلسِ في نهايةِ السنة، بعدَ أن تنتهي مُدتكَ...

89
00:07:03,690 --> 00:07:05,330
ماذا تفعل ؟

90
00:07:05,330 --> 00:07:07,660
هل تُريد قطعَ صِلاتِكَ معي ؟

91
00:07:09,180 --> 00:07:12,380
لقد جمَعتُ شركةَ إنتاجٍ صغيرة .

92
00:07:12,380 --> 00:07:16,770
للآن، إذهب و قُم بالتوزيع لعدةِ أشخاصٍ جديرينَ بالثِقة .

93
00:07:16,770 --> 00:07:19,850
و قُل لهم أن يُحوَّلوا الأموال إلى شرِكَتي.

94
00:07:19,850 --> 00:07:23,070
سوفَ تعودُ عليكَ بأموالٍ أكثر مِمَّا استثمَرت.

95
00:07:23,070 --> 00:07:25,940
إن كنتَ ترغبُ بفعلٍ شئٍ كبير، فهذا شئٌ ستَحتاجُه .

96
00:07:30,010 --> 00:07:33,520
عندما يكونُ الأمر مُلِحاً، لا تأكُل أيَّ شئٍ و تتعرض لسوء الهَضم .

97
00:07:34,180 --> 00:07:38,000
فقط اقبَل الوجباتَ التي أُحضِّرُها بعنايةٍ لك .

98
00:07:44,470 --> 00:07:45,930
نعم ؟

99
00:07:49,740 --> 00:07:53,020
حسناً . سأتصِلُ بك مُجدداً .

100
00:07:56,340 --> 00:07:58,490
هل هذا بسببِ ابنكَ ؟

101
00:07:58,490 --> 00:08:01,370
إحتجتُ فقط إلى أن أُقدِّمَ التاريخ .

102
00:08:01,370 --> 00:08:03,930
هذا شئٌ كُنا نُحضِّرُ إليه أصلاً.

103
00:08:07,570 --> 00:08:08,920
ماذا تحتاج ؟

104
00:08:08,920 --> 00:08:10,970
فقط 10 أيام .

105
00:08:12,020 --> 00:08:17,520
خلالَ ذلكَ الوقت بسببِ التَحقيق، من فضلك رتَّب الأمر كي لا أظهرَ في أيِّ بَث .

106
00:08:41,440 --> 00:08:44,270
أوه، الكاتِبة يون !

107
00:08:44,270 --> 00:08:45,550
لماذا أتيتِ فجأة ؟

108
00:08:45,550 --> 00:08:50,560
أيُها المخرج جو، أنتَ محظوظ. أنتَ نجحتَ من البداية و انظُر إلى مستوياتِ المشاهدةِ المرتفعة. كيفَ هوَ الشُعور ؟

109
00:08:50,560 --> 00:08:54,560
عن ماذا تتحدثين ؟ لقد اختُطِفَ طِفل، هذا ليس شيئاً يُشعِرني بالسعادة .

110
00:08:54,560 --> 00:08:59,720
هيا... لقد التقطتَ زوايا مُتنوعة لهيه ان عندما أُغميَ عليها و قُمتَ بِبَث...

111
00:08:59,720 --> 00:09:01,610
- يا للروعة. عِندما رأيتُه... <br>- لكن،

112
00:09:01,610 --> 00:09:02,740
بجديّة، لماذا أتيتِ فجأة ؟

113
00:09:02,740 --> 00:09:07,120
ماذا ؟ هل استقلتِ فجأةً و غادرتِ من أجلِ هذا ؟

114
00:09:08,000 --> 00:09:09,760
كان عليكِ أن تُخبريني مِن قَبل .

115
00:09:09,760 --> 00:09:14,150
لَألغَينا قدومَ كي جي هوون، و صوَّرنا الأمر بشكلٍ مُلائِم مع جونغ هيه ان لِوحدِها .

116
00:09:14,150 --> 00:09:16,650
لقد قامت بذلكَ من تِلقاءِ نفسها، نحنُ لم نعلم بذلك أيضاً .

117
00:09:16,650 --> 00:09:19,930
لو كانَ ذلك مُخططاً منذُ البداية، هل كُنا سنحصل على ردٍّ مُذهِلٍ مثلَ ذلك ؟

118
00:09:19,930 --> 00:09:23,780
لكن... هل هناكَ شخصٌ مفقود حقاً ؟

119
00:09:24,900 --> 00:09:27,430
ماذا سنفعلُ بشأنِ جونغ هيه ان ؟

120
00:09:27,430 --> 00:09:32,370
رُبما، بعدَ هذا البَث، هل تمَّ كشفُ أمرٍ غريب، أو كانَ هناكَ أيُّ أشخاصٍ مُريبين ؟

121
00:09:32,370 --> 00:09:34,030
لا .

122
00:09:35,060 --> 00:09:40,210
مِنَ المُحتمل أن الجاني قد يتواصلُ هنا، لِذا أرجوكَ انتَبِه .

123
00:09:40,210 --> 00:09:43,180
بدلاً من التصرُّف لوحدكَ، عليكَ أن تتصل بي فوراً .

124
00:09:43,180 --> 00:09:47,160
مُستحيل... سيتَّصِلونَ بجونغ هيه ان، لماذا هُنا ؟

125
00:09:47,160 --> 00:09:50,080
حتى لو تم ذلك، هل أستطيعُ القيامَ بِما أُريد ؟

126
00:09:50,080 --> 00:09:53,800
الأشخاصُ الذينَ يدفعونَ الرواتِب، يقطَعونَ ما يُريدون.

127
00:09:53,800 --> 00:09:59,000
إن نجَحتَ مرةً فلا بأس، لكن لَن نعبثَ بحياةِ طفل .

128
00:09:59,000 --> 00:10:00,490
سأذهب .

129
00:10:00,490 --> 00:10:03,280
أيغوو .

130
00:10:23,330 --> 00:10:25,450
لا تفعلي ذلك .

131
00:10:28,070 --> 00:10:30,560
الإعلاميون ينتظرونكِ خارج المبنى .

132
00:10:32,870 --> 00:10:37,790
لم يكن شيئاً سيئاً . أنا أفهم وجهة نظركِ و مشاعركِ .

133
00:10:40,050 --> 00:10:42,110
و لكن،

134
00:10:44,420 --> 00:10:46,670
هذا الأمر يبدو مُهيناً .

135
00:10:51,950 --> 00:10:56,050
لا أريد أن أنهي وظيفتي و أنا أُخبِّئُ أخطائك ِ .

136
00:10:56,050 --> 00:10:59,780
هل تحدثت معهم؟ لم يكن لديك الكثير من الوقت.

137
00:10:59,780 --> 00:11:03,980
كان من الممكن أن تُحَل تلك المشكلة عبر مكالمة واحدة. كان من المفروض أن نعلم خطتك.

138
00:11:03,980 --> 00:11:05,800
و ماذا لو قُلتَ لا ؟

139
00:11:05,800 --> 00:11:08,040
إذاً، كان يجب أن لا تفعلي ذلك .

140
00:11:08,040 --> 00:11:14,110
هذا برنامجي الذي وضعت إسمي عليه. لا يمكنك فعل شيء دون أن أسمح لكِ به .

141
00:11:14,110 --> 00:11:17,310
لو حدث موقفٌ كذلك مرة أخرى، لن أعمل معكِ بعد.

142
00:11:19,220 --> 00:11:21,480
أريد أن أسألكَ شيئاً .

143
00:11:22,760 --> 00:11:27,730
هل تريد وجود هيون وو عن طريق هذا البرنامج؟

144
00:11:27,730 --> 00:11:30,600
بالطبع يجب أن نجده بالسلامة .

145
00:11:32,040 --> 00:11:37,650
ثم ، ستكون نهايةً سعيدة .<br>ستكون لسببٍ مُفيد و للشهرة .

146
00:11:48,200 --> 00:11:51,210
لماذا عليكِ إدراكُ طريقة تفكيري؟

147
00:11:51,210 --> 00:11:54,200
لا تُفكِّرينَ إلا بإيجادِ هيون وو .

148
00:11:57,940 --> 00:11:59,990
أنتَ مُحق .

149
00:12:01,120 --> 00:12:03,250
يبدو كذلك .

150
00:12:11,650 --> 00:12:13,940
إنها جونغ هيه ان! <br> قد ظهرت!

151
00:12:14,610 --> 00:12:17,840
هل صحيحٌ أنه تمَّ اختِطافُ ابنكِ ؟

152
00:12:17,840 --> 00:12:20,010
هل هذا له علاقةٌ بتقاعُدِكِ ؟

153
00:12:20,010 --> 00:12:22,480
هل أخبرتِ الشرطة؟

154
00:12:22,480 --> 00:12:25,440
هل طلب منك الخاطف شيئاً آخَر ؟

155
00:12:25,440 --> 00:12:29,560
هل إتصل بكِ الخاطف؟

156
00:12:42,740 --> 00:12:45,700
حَقِّق بجريمةِ خطف ابن جونغ هيه ان .

157
00:12:45,700 --> 00:12:48,770
أعطِ قضية لي جي يون إلى المحقق شين .

158
00:12:49,640 --> 00:12:51,520
لا أريد ذلك .

159
00:12:52,550 --> 00:12:56,120
ألا تستطيع أن تكون فتىً جيد و تنفذ أوامري مرةً واحدةً في حياتك؟

160
00:12:56,120 --> 00:12:58,020
لماذا قَد أفعلُ ذلك ؟

161
00:12:58,020 --> 00:13:01,190
لأنكَ خبيرٌ في حَل جرائم الخطف .

162
00:13:01,190 --> 00:13:03,650
هناكَ فرصةٌ أعلى أن يكون المخطوفُ حيَّاً عندما تكونُ أنتَ المُحقق .

163
00:13:03,650 --> 00:13:05,570
لي جي يون ضحيةُ خطفٍ أيضاً .

164
00:13:05,570 --> 00:13:08,010
هي على مستوى آخر .

165
00:13:08,010 --> 00:13:12,660
هذا الخاطف يتفاخر أمام الدولة كلها .

166
00:13:12,660 --> 00:13:17,210
إذاً، سيوجد هيون وو بسرعة ٍأكبر. سيهتمُّ الضباط الأعلى لأن الجميع يشاهدهم.

167
00:13:17,210 --> 00:13:19,620
من الممكن أن تضَعَ ١٠ أو ٢٠ رجل في تحقيق تلك الجريمة .

168
00:13:19,620 --> 00:13:23,620
إعتَبِرني غيرَ موجودٍ حتى أجد جي يون .

169
00:13:23,620 --> 00:13:27,040
واو، يا لكَ من مغرور .

170
00:13:27,040 --> 00:13:31,040
عندما يطلب منك أحد في مستوى أعلى أن تحقق جريمة، عليك أن تأخذها دون إعتراض .

171
00:13:31,040 --> 00:13:33,660
أهذا سبب نجاحك في عملك؟

172
00:13:34,550 --> 00:13:38,250
ضع شخصاً آخر في فريق هذه الجريمة. لا أريد العمل معه.

173
00:13:40,190 --> 00:13:43,670
يبدو أني أصبحتُ عجوزاً و دون قيمة.

174
00:13:43,670 --> 00:13:48,300
إذهبوا، يا عَديمي الجَدوى . إفعلوا ما تشاؤون، ولا تُبلِّغوني شيئاً .

175
00:13:48,300 --> 00:13:50,280
أوغاد .

176
00:13:53,090 --> 00:13:55,340
سوف أستحم أولاً.

177
00:14:00,230 --> 00:14:06,720
كان هناك مفاجئةٌ كبيرة في البرنامج المباشر "قبلة و حديث " <br> <i>علمنا أن ابن جونغ هيه قد خُطِفَ ان بثٍ مباشر . </i>

178
00:14:06,720 --> 00:14:09,970
ذهبت جونغ هيه ان على البرنامج كضيفةٍ إستثنائية .

179
00:14:10,000 --> 00:14:17,590
و لكن فاجأت الجميع عندما أعلنت أن إبنها سونغ هيون وو قد خُطِفَ .

180
00:14:17,590 --> 00:14:25,260
وِفقاً لجونغ هيه ان، فأن الخاطف يُجبرها على إنتاج برنامجٍ واقعيّ وعليها أن تنجحَ في مهماتٍ أُسبوعية .

181
00:14:25,320 --> 00:14:31,500
حالياً، تقومُ الشرطةُ بإعدادِ بيانٍ مُوجَز بخصوصِ قضية سونغ هيون وو . <br><i> طلباتُ الجاني لإنشاءِ البَث الحَي </i>

182
00:14:31,500 --> 00:14:33,160
سنتواصل مع مركز الشرطة .

183
00:14:33,160 --> 00:14:37,230
أريد أن أخبركم<br> <i> مؤتمر الشرطة لسونغ هيون وو </i>

184
00:14:37,230 --> 00:14:41,110
البرنامج المباشر" مطلوب" ، الذي سيُعرض على قناة يو سي إن من يوم السبت القادم هُوَ جزءٌ من التحقيق .

185
00:14:41,110 --> 00:14:48,060
كان من الصعب أن نضمن أمان هيون وو و نُطيعَ الخاطف في نفس الوقت.

186
00:14:48,060 --> 00:14:52,940
أيضاً، سنَحرِصُ على بحثِ عوامل الخَطَر المُحتملة و إيجادِ الحُلول .

187
00:14:52,940 --> 00:14:55,690
و أن نتعاون مع فريق الإنتاج.

188
00:14:55,690 --> 00:14:59,170
عن طريق العمل مع المخرجين بشكل حَذِر.

189
00:14:59,170 --> 00:15:02,510
هل لديكم خطة؟

190
00:15:05,220 --> 00:15:08,010
نريد المزيد من المعلومات .

191
00:15:08,050 --> 00:15:10,910
لديكم أسبوعان. عليكم إيجاد الطفل قبل ذلك.

192
00:15:10,910 --> 00:15:14,260
لو أخَذَت المزيد من الوقت، سنرى جحيماً جميعاً . هل تفهمني؟

193
00:15:14,260 --> 00:15:16,880
نعم، يا سيدي .

194
00:15:16,880 --> 00:15:18,830
نعم.

195
00:15:20,260 --> 00:15:24,590
هل تعتقدونَ أنه أمرٌ بتلكَ البساطة ؟

196
00:15:24,630 --> 00:15:29,110
لقد خسرت ُ٣ أيام. إجتهدوا في التحقيق .

197
00:15:29,110 --> 00:15:33,810
لو كُنتم لا تُريدونَ أن تُعرَضَ عمليات تحقيقكم مباشرةً ، عليكم أن تتحكموا بكُل مَنَصَّات الإعلام إلا هذا البرنامج.

198
00:15:33,810 --> 00:15:37,400
ممنوع النوم قبل وجود الطفل. تناولوا الطعام خلال العمل .

199
00:15:37,400 --> 00:15:38,310
هل هذا مفهوم؟ إذهبوا الآن!

200
00:15:38,310 --> 00:15:40,630
- نعم. <br>- نعم.

201
00:15:48,770 --> 00:15:53,310
ما هي المهمة؟ لا يوجد تواصل . و قال أن اليوم هو يوم البث.

202
00:15:55,740 --> 00:15:59,610
كان من المفروض أن تخبرينا بهذا الأمر مبكراً .

203
00:15:59,610 --> 00:16:02,250
الوقت الذي أهدَرتيهِ في سماعِ طلباتِ الخاطِف --

204
00:16:02,250 --> 00:16:05,940
هيونغ، أعتقد أن كلامكَ قاسٍ زيادة عن اللازم .

205
00:16:05,940 --> 00:16:09,230
كان من الممكن أن يموت الطفل خلال هذا الوقت .

206
00:16:13,230 --> 00:16:17,250
لن ينفع إن أطعتِ الخاطف كثيراً .

207
00:16:22,700 --> 00:16:25,300
<i> أمي .</i>

208
00:16:27,610 --> 00:16:32,520
كم عدد الأشخاص الذين يعودون بعد أن يُبَلِّغَ أهلهم الشرطة؟

209
00:16:35,590 --> 00:16:39,320
هل لديك أطفال، أيها المحقق ؟

210
00:16:39,320 --> 00:16:41,500
لدي إبنة .

211
00:16:42,840 --> 00:16:46,620
لو كُنتَ مكاني، ماذا كُنتَ ستفعل ؟

212
00:16:50,030 --> 00:16:58,670
لا، ذلك صحيح. أهم شيء في الوقت الحالي هو وجود الطفل. ما سبق هو...

213
00:17:01,560 --> 00:17:06,640
رُبما، هل هناكَ أحدٌ يَحمِلُ ضغينةً تِجاهَكُما ؟

214
00:17:06,640 --> 00:17:09,020
لا، لا يَخطُرُ في بالي أحد -

215
00:17:09,020 --> 00:17:14,240
أحدٌ صاحبكَ في الأسابيعِ القليلةِ الماضية أو واجهتَ خِلافاتٍ مع أصدِقائكَ ؟

216
00:17:14,240 --> 00:17:16,240
لا أحد .

217
00:17:17,150 --> 00:17:20,680
هناك عددٌ من العامل رفعوا قضيةً ضد شركة زوجي .

218
00:17:20,680 --> 00:17:22,430
لم يدفع لهم الراتب حتى الآن .

219
00:17:22,430 --> 00:17:24,980
لا، هذا ليس مُهِماً .

220
00:17:24,980 --> 00:17:29,580
كانت مشغولة جداً بالتمثيل، فلا تعلم الكثير عن شؤون الشركة.

221
00:17:29,580 --> 00:17:31,450
نحن من يُحدِّدُ ذلك .

222
00:17:31,450 --> 00:17:35,180
أخبِرني إن تلقيتُم تهديداتٍ مُؤخراً أو شعَرتُم بالخَطَر .

223
00:17:35,180 --> 00:17:37,610
أريد التفاصيل، حتى و لو كان موقفاً صغيراً .

224
00:17:37,610 --> 00:17:41,440
لا، لم يحدث شيء .

225
00:17:41,440 --> 00:17:43,970
أنا سوف أخبرهم بكل شيء، إذهبي و استرخي قليلاً .

226
00:17:43,970 --> 00:17:46,640
أنتِ حساسةٌ جداً في الوقت الحالي.

227
00:17:48,300 --> 00:17:53,940
لقد كانوا هادِئينَ خلال الأشهُر الأخيرة، لكن هناكَ بعضُ المُتَتبعينَ لي .

228
00:17:53,940 --> 00:17:58,830
لقد قُمتُ بِمُقاضاةِ مُعلِّقينَ حَقودين كانوا يتتبعونَني على الإنترنت .

229
00:18:00,980 --> 00:18:04,410
كان زوجي في علاقاتٍ مع نساءٍ آخرين .

230
00:18:04,410 --> 00:18:09,570
لا أعتقِدُ أن علاقاتِهم دامَت لفتراتٍ طويلة، لكن

231
00:18:09,570 --> 00:18:14,040
من الأفضل أن نُكمل الحِوار في الغرفة الأخرى بصوتٍ منخفض . <br> لا تقلق.

232
00:18:14,040 --> 00:18:19,380
سنحاول ألَا ننشر لوسائِلِ الإعلام أيَّ مسائِلَ شخصيةٍ ظهَرَت خلال التحقيقات .

233
00:18:19,380 --> 00:18:23,350
لن يكونَ هناكَ مُشكلةٌ كبيرة إن عرَفَ الجميع .

234
00:18:23,350 --> 00:18:27,020
لأنها ممثلة منذ وقتٍ طويل..أنتَ تعلم كيفَ تجري الأُمور .

235
00:18:27,020 --> 00:18:31,050
هي ترى أشياءَ كثيرةً، لِذا فقدَت الثقةَ في عدةِ أُمور، أيضاً .

236
00:18:31,050 --> 00:18:33,500
على أي حال، سوف أخبركم بكل شيء.

237
00:18:33,500 --> 00:18:35,360
- هيا بنا . <br> - نعم .

238
00:18:47,930 --> 00:18:49,240
هل أنتِ مجنونة؟

239
00:18:49,240 --> 00:18:51,360
هل تعتقد أني سليمة ذهنيًّا؟

240
00:18:51,360 --> 00:18:56,860
لو تحدث الضابط مع العمال الذين ينظمون قضية ضدي، ستكون فضيحة للشركة!

241
00:18:56,860 --> 00:18:59,300
لستُ مُهتمةً بشُؤونِ حياتِكَ .

242
00:18:59,300 --> 00:19:03,100
من المفروض أن يهمكِ، إن كُنتِ ترغبين بوجود هيون وو.

243
00:19:04,410 --> 00:19:11,140
لو قلتِ لي من البداية، كان يمكننا التجنب عن الكثير من الأمور. مازال هناك الكثيرُ من الأمورِ أستطيعُ فِعلَها .

244
00:19:12,610 --> 00:19:15,800
إذاً بدءاً من الآن . قُم بِكُل ما تستطيع .

245
00:19:15,800 --> 00:19:19,630
مهما يقول الآخرون، أنت أب وهيون وو منذ ٧ سنوات .

246
00:19:30,190 --> 00:19:32,330
لقد عُدت .

247
00:19:38,860 --> 00:19:41,140
جانغ جين وونغ .

248
00:19:43,140 --> 00:19:44,220
نعم ؟

249
00:19:44,220 --> 00:19:46,200
تعالَ لِرؤيَتي .

250
00:19:48,470 --> 00:19:51,820
لماذا دائماً تُدقِّق علي؟

251
00:19:59,300 --> 00:20:03,000
لماذا تجلِسُ هنا على مُخِّرتكَ ؟

252
00:20:03,000 --> 00:20:06,210
على المُوظف أن يكونَ في مكانِ عمله. أينَ سأكونُ غيرَ ذلك ؟

253
00:20:07,310 --> 00:20:11,510
ألا تعلمُ أننا في حالةِ طوارئ؟ بالإضافة، أنتَ المسؤولُ عن أخبارِ جونغ هيه ان .

254
00:20:11,510 --> 00:20:14,510
حادثةُ الخَطف يجبُ أن يتولاها القسم الإجتماعي. ليسَ قسم الترفيه.

255
00:20:14,510 --> 00:20:19,440
أخبارُ اختِطافِ ابن نجمةٍ تُعتبَر أخباراً عاجِلةً لقسمِ الترفيه !

256
00:20:20,310 --> 00:20:23,160
أنتَ أيضاً لم تأتِ إلى الإجتماعِ البارِحة .

257
00:20:23,160 --> 00:20:25,330
لماذا لديكَ كُل هذهِ الثقة الآن ؟

258
00:20:25,330 --> 00:20:27,020
لماذا أنا واثِقٌ جداً ؟

259
00:20:27,020 --> 00:20:29,360
جانغ جي وونغ، كُن مُتوتِّراً !

260
00:20:29,360 --> 00:20:32,060
ألا تسمعُ صوتَ النَّقرِ على مواقعِ وسائل الإعلام الأُخرى ؟

261
00:20:32,060 --> 00:20:34,780
إنهُم يحاولونَ بجِد للحصول على بعضِ الأخبار !

262
00:20:34,780 --> 00:20:37,180
هذا جيد . فقط استمري بالعمل كما اعتدتِ .

263
00:20:37,180 --> 00:20:42,350
إن كانوا يعملونَ بجِد لينشروا مقالاتِهِم، كُل ما علينا فِعلُه هو البحث في تويتر أو الشائِعات لنحصُلَ على بعضِ ردود الفِعل، عندها نُعيد نشرَها .

264
00:20:42,350 --> 00:20:43,440
هاي.

265
00:20:43,440 --> 00:20:46,750
ألَن تَخرُجَ فوراً؟

266
00:20:46,750 --> 00:20:51,810
إما أن تعملَ كعاملِ نظافةٍ في قناة UCN أو تكونَ الحيوان الأليف لجونغ هيه ان...

267
00:20:51,810 --> 00:20:54,620
إذهب للحصول على أخبارٍ لا يعلَمُها أحد !

268
00:20:54,620 --> 00:20:58,060
أو حتى إعرف ما تأكُله جونغ هيه ان عندما تفقِدُ شهيَّتها !

269
00:20:58,060 --> 00:21:00,690
إبحَث في نِفاياتِها، أيُها القُمامة !

270
00:21:00,690 --> 00:21:03,330
أه، كُنتِ ستكسِرينَ عدساتِ الكاميرا !

271
00:21:03,330 --> 00:21:05,270
كيفَ يُصبِحُ صوتُكِ أعلى ؟

272
00:21:05,270 --> 00:21:07,340
أيُها الماكِر !

273
00:21:16,570 --> 00:21:19,160
أبحثُ في نفاياتِها ؟ <br><i> مطلوب </i>

274
00:21:21,940 --> 00:21:25,110
هل هذا شئٌ ينبغي على صحفيٌّ قوله ؟

275
00:21:25,980 --> 00:21:27,580
<i> مطلوب </i>
subtitles ripped and synced by riri13

276
00:21:29,010 --> 00:21:33,530
لقد فكَّرنا فِعلاً أنها فِكرةٌ مُفيدة .

277
00:21:33,530 --> 00:21:35,750
إنها ليست فكرةً مُفيدة .

278
00:21:36,470 --> 00:21:39,950
إنها التاريخ . جديرةٌ بالتسجيل .

279
00:21:39,950 --> 00:21:46,450
لها أهميةٌ في مُجتمعِنا، للإعلام و ما شابَه، يُمكِنُكَ أن تُعيدَ البحث بعد بثِّ البرنامج .

280
00:21:46,450 --> 00:21:50,660
ألا يُغير الأشياءَ عندما تكتبُ تقريراً على الصفحةِ الرئيسية ؟

281
00:21:50,660 --> 00:21:55,360
سواءَ عاشَ الطفلُ أو مات، سيكونُ هناكَ نهاية. بعدها، ستقومُ بنشرِ الكتاب...

282
00:21:55,360 --> 00:21:57,480
دي-باك ! ( يا للروعة )

283
00:21:57,480 --> 00:22:00,950
هل كان كُل هذا ضِمنَ الإتفاق ؟

284
00:22:00,950 --> 00:22:03,040
هذا ما أقولُه !

285
00:22:03,040 --> 00:22:04,980
لقد عمِلتُ كصحفيّ ترفيهٍ لمُدة 10 أعوام !

286
00:22:04,980 --> 00:22:10,650
تدوينُ ما يقولُه المواطنون أو اختِراعُ الخيالات... ليسَ الأمرُ هكذا.

287
00:22:10,650 --> 00:22:14,520
الصحفيونَ مِثلنا الذين يركضونَ للإهتمام بالعلاقات... إنهم نادِرون .

288
00:22:14,520 --> 00:22:17,000
مِن بينِهم، مَن يعملُ بجِدٍ مِثلي...

289
00:22:17,000 --> 00:22:22,370
جونغ هيه ان، سونغ جونغ ون... علاقَتي حميميةٌ معهم جميعاً . لقد غطَّيتُ العديدَ من فضائِحِهم !

290
00:22:22,370 --> 00:22:26,470
إذاً، دَعني أُراجِعه و أُعلِمُكَ .

291
00:22:28,260 --> 00:22:31,890
إني أُعطيكَ الحقوقَ الحصريّة. إن رفضتَ هذا...

292
00:22:31,890 --> 00:22:36,980
ذلكَ لأني لا أستطيعُ تقريرَ هذا لِوَحدي.

293
00:22:36,980 --> 00:22:42,320
حسناً إذاً . سأكتبُ تقريري أولاً و عندما يحينُ الوقت...

294
00:22:42,320 --> 00:22:45,620
ليسَ من الصعب عندها أن أوازِنَ بينَ خَياراتي .

295
00:22:51,570 --> 00:22:53,210
أه...

296
00:22:53,210 --> 00:22:56,120
يا لَهُ من شخصٍ تافِه...

297
00:22:57,010 --> 00:22:58,930
<i> إفادَةُ الشهود </i>

298
00:22:58,930 --> 00:23:05,310
تلكَ الليلة، تناولتُ العشاء مع طاقمِ الإنتاج و شَرِبنا كثيراً .

299
00:23:05,350 --> 00:23:11,240
نِمتُ في نُزلٍ قريب و استيقظتُ فترةَ الظهيرة من اليوم التالي.

300
00:23:12,530 --> 00:23:15,420
لكنها لَم تأتِ للمنزل في اليومِ التالي .

301
00:23:16,800 --> 00:23:20,300
بِمُجرد أن استيقظت، اتصلتَ بِنونا كي أعتذر،

302
00:23:20,300 --> 00:23:25,190
لكن لَم تُجِب بعد عدةِ اتصالات، بعدها وصَلَتني رِسالةٌ نصية .

303
00:23:26,920 --> 00:23:29,780
أخبَرَتني أن أزورَ والِدَيّ و أن آخُذَ استراحة .

304
00:23:30,690 --> 00:23:34,860
بسببِ إعلانِ تقاعُدِها، أعتقِدُ انها عانَت من بعضِ المشاكل مع الرئيس .

305
00:23:36,390 --> 00:23:39,370
و بَقيتَ معَ والِديكَ طيلةَ هذا الوقت ؟

306
00:23:39,370 --> 00:23:41,220
أجل .

307
00:23:48,720 --> 00:23:50,540
إذاً ، هذا كُل شئ ؟

308
00:23:50,540 --> 00:23:53,230
اليومُ هو بدايةُ البث، عليَّ أن أكونَ مع نونا .

309
00:23:53,230 --> 00:23:56,760
إن كنتَ تريدُ إثباتَ كل شئٍ قُلتَه لغايةِ الآن، عليكَ البقاءُ هنا .

310
00:24:01,090 --> 00:24:03,600
كانَ هناك كاميرا مَخفية في سيارة جونغ هيه ان .

311
00:24:04,500 --> 00:24:07,430
أنتَ تُحافِظ على تلكَ السيارة، صحيح، يا كوون غونغ هوون ؟

312
00:24:09,410 --> 00:24:13,240
<i> نحنُ نرفض مشاهدة UCN</i>

313
00:24:13,240 --> 00:24:16,820
<i> إدفعوا ! إدفَعوا ! إدفعوا الأجور غير المدفوعة ! </i>

314
00:24:16,820 --> 00:24:18,960
<i> إدفَعوا ! إدفَعوا ! </i>

315
00:24:18,960 --> 00:24:21,470
<i> برنامَجٌ واقعيّ بناءاً على طلبِ الخاطِف . </i>

316
00:24:21,470 --> 00:24:26,280
<i> إنهُ حقاً موقِفٌ صعب . هل سيكونُ البرنامج مُفيداً للتحقيق ؟ </i>

317
00:24:26,280 --> 00:24:27,750
<i> ماذا تعتقِدون ؟ </i>

318
00:24:27,750 --> 00:24:32,400
<i> نعم، يبدو أن الخاطِف مهووسٌ بإظهارِ نفسِهِ . </i>

319
00:24:32,400 --> 00:24:34,940
<i> هوَ يُريد إهتمامَ العامّة . </i>

320
00:24:34,940 --> 00:24:37,060
<i> أنا حَذِرٌ للغاية، لكن </i>

321
00:24:37,060 --> 00:24:40,250
<i> عليهم أن يستَمِعوا لطلباتِ الخاطِف الآن و </i>

322
00:24:40,250 --> 00:24:45,220
- يَكسبوا الوقت. إذاً، هيون وو...<br> - الإستِماعُ لطلباتِ الخاطِف أمرٌ خَطِر .

323
00:24:45,220 --> 00:24:49,110
هناكَ خَشيةٌ من وقوعِ جريمةٍ ثانويّة أو جريمةٍ مُقلَّدة .

324
00:24:49,110 --> 00:24:52,730
لا يُمكن للجريمةِ أن تكونَ شكلاً من أشكالِ الترفيه. <br><i> ' هل سيُساعِد أو يتدخَّل برنامج في التحقيق '</i>

325
00:24:52,730 --> 00:24:56,830
<i> صحيح، هل سيكونُ البرنامج ذو فائِدة للتحقيق أم لا ،</i>

326
00:24:56,830 --> 00:25:00,610
<i>أنا في منطقةِ يويدو لأكتشِفَ ما يعتقِدُه المواطِنون .</i>

327
00:25:00,610 --> 00:25:05,400
<i> بالطبع يُؤلِمني قلبي،لأني أفهمُ الشعور لِكَوني أُماً .</i>

328
00:25:05,400 --> 00:25:09,660
<i> إني أتطلَّعُ للأمر، لأنهم يقومونَ ببثٍ مُباشِر لإيجادِ الجاني .</i>

329
00:25:09,660 --> 00:25:13,640
<i> بالتأكيد سأُشاهِد البرنامج و أرغبُ أن أكونَ فعَّالاً في البحثِ عن الجاني أيضاً .</i>

330
00:25:13,640 --> 00:25:17,970
<i> مُتابعةُ الناس لِحِيَلِ الجريمة قد يُصبح أمراً شائِعاً، </i>

331
00:25:17,970 --> 00:25:21,800
<i> أنا قَلِقٌ مِن أنَّ الآخَرين قد يقومونَ بذاتِ الشئ .</i>

332
00:25:21,800 --> 00:25:24,680
<i> لقد بَكيتُ عندما شاهدتُ قُبلة و حديث البارحة .</i>

333
00:25:24,680 --> 00:25:27,800
<i> كانَ الأمرُ مُحزِناً أكثر لأن هيون وو حَسَنُ المظهَر .</i>

334
00:25:27,800 --> 00:25:31,040
<i> بالتأكيد سوفَ نُشاهِد برنامج " مطلوب ".</i>

335
00:25:32,010 --> 00:25:36,030
<i>#1. يوم السبت، سيَصدُر البث الأول .</i>

336
00:25:39,840 --> 00:25:48,600
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

337
00:25:50,060 --> 00:25:53,020
اليوم هوَ يومُ البث، لكن ليسَ لدينا مُهِمة .

338
00:25:53,020 --> 00:25:56,730
أتساءَلُ إن لَم تَكُن هناكَ نيَّةٌ لدى الجاني للقيامِ ببرنامجٍ منذُ البداية .

339
00:25:56,730 --> 00:25:59,660
ماذا إن كانَ قد حدثَ أمرٌ ما و تغيَّرَت خُطَطُه ؟

340
00:25:59,660 --> 00:26:04,640
لا، لأنهُ بثٌ مباشر، علينا أن نُشكِّل الأحكام كي نُقلص الوقت .

341
00:26:04,640 --> 00:26:08,160
رُبما يُحاول أن يُحقق هدفاً آخَر .

342
00:26:08,160 --> 00:26:10,060
علينا أن ننتظر و نرى .

343
00:26:10,060 --> 00:26:13,240
لِنَكتشف خُطة. سنتلقى تقاريراً من المُشاهدين .

344
00:26:13,240 --> 00:26:15,630
علينا أن نُظهِرَ أننا نتعاونُ مع التحقيق .

345
00:26:16,610 --> 00:26:18,290
و ماذا لو غَضِبَ الجاني بسبب قيامِكَ بهذا ؟

346
00:26:18,290 --> 00:26:22,480
هذا ليسَ شيئاً سيئاً . عندما تتصرفينَ وفقاً لعواطفكِ، تتزايدُ فُرَصُ كَشفِ نفسِكِ .

347
00:26:22,480 --> 00:26:24,750
هيون وو معَه ! لا يُمكِنُني المُخاطرة بذلك !

348
00:26:24,750 --> 00:26:26,230
لا.

349
00:26:26,230 --> 00:26:28,620
نحنُ لسنا ضِد طلباتِ الخاطِف.

350
00:26:28,620 --> 00:26:34,650
المُهمة، التقييمات، تقديمُ جونغ هيه ان... علينا أن نستمر بفعلِ ما يَطلُبه الخاطِف .

351
00:26:34,650 --> 00:26:36,930
خِدمةُ توصيل .

352
00:26:36,930 --> 00:26:39,070
لِنأكُل أولاً.

353
00:26:49,700 --> 00:26:52,780
هيه ان، لِنأكُل أولاً .

354
00:26:58,850 --> 00:27:01,220
لِنأكُل و نبتَهِج .

355
00:27:39,840 --> 00:27:41,450
هاي !

356
00:27:41,450 --> 00:27:43,450
إن كنتِ لا ترغبين، فلا تأكُلي .

357
00:27:43,450 --> 00:27:46,300
لا تأكُلي، لا تنامي، لا تفعلي شيئاً .

358
00:27:46,300 --> 00:27:49,830
عندها سيتعاطَفُ الخاطِف و يُعيد هيون وو .

359
00:28:08,680 --> 00:28:12,050
أستطيعُ التوقف عن القيامِ بهذا في أي وقت .

360
00:28:12,050 --> 00:28:18,120
إن لَم تكوني في حالَةٍ تسمَحُ بالعملِ معي، فأنا لا أنوي أن أتولى المُهمةَ وَحدي .

361
00:28:18,120 --> 00:28:23,830
إضغَطي على أسنانِكِ بإحكام و تحمَّلي. نامي جيداً و كُلي جيداً .

362
00:28:23,830 --> 00:28:26,540
إبقَي في حالَةٍ مُمتازة .

363
00:28:59,340 --> 00:29:04,190
لكن سونباينيم، حقاً لستَ مُهتماً في قضيةِ جونغ هيه ان ؟

364
00:29:04,190 --> 00:29:06,070
أجل .

365
00:29:07,370 --> 00:29:09,840
لقد فكَّرتُ في الأمر

366
00:29:11,000 --> 00:29:13,360
أعتقِدُ أنها خُدعة .

367
00:29:13,360 --> 00:29:15,350
لماذا ؟

368
00:29:15,350 --> 00:29:18,060
زوجُ جونغ هيه ان هوَ الرئيسُ التنفيذيّ للقناة .

369
00:29:18,060 --> 00:29:23,780
قالوا بأنهم سيقومونَ ببرنامجٍ واقعيٍّ لجونغ هيه ان، لكنها أعلَنَت تقاعُدها فجأة .

370
00:29:23,780 --> 00:29:26,300
صُدفةً، كانَ الطفل هناكَ ذلكَ اليوم .

371
00:29:26,300 --> 00:29:29,060
أيضاً اختطَفوا الطفل، و بعدها --

372
00:29:29,060 --> 00:29:31,430
توقف عن القراءة من الإنترنت .

373
00:29:32,890 --> 00:29:34,390
إلى أينَ أنتَ ذاهِب ؟

374
00:29:34,390 --> 00:29:36,290
ألَن تَعمَل ؟

375
00:29:44,170 --> 00:29:46,990
بالطبع عليَّ ذلك .

376
00:29:52,260 --> 00:29:54,100
<i>قناة كوكونت ~ الأعضاء الممنوعون</i>

377
00:29:54,100 --> 00:29:56,640
orson_welles21<br>[ لديه ٣ عناوين مختلفة ]

378
00:29:56,640 --> 00:30:00,910
لقد شاهدت هذا الفيديو أيضاً، ولكن هذا مجرد عَرض و ليس حالة خطفٍ حقيقية .

379
00:30:00,910 --> 00:30:04,130
لا بد أن البنت التي إقتنعت بالتمثيل فيه متخلفة عقلياً، أليس كذلك؟

380
00:30:04,130 --> 00:30:07,580
إذاً، مِن حوالي شهر طلب منك هذا الشخص (orson_welles21 ) أن تفعلي نفس الشيء، هذا صحيح؟

381
00:30:08,070 --> 00:30:12,140
نعم، كل من يشاهد برامج سن ١٩ سنة وما فوق يعرِفُه .

382
00:30:12,140 --> 00:30:15,250
لأنه يتبرع بمبالغ كبيرة من المال للفتيات ويدلّلهم .

383
00:30:15,250 --> 00:30:19,510
ولكن بعد أن يصبحوا أصدقاء، يبدأُ بإزعاجِ الفتيات .

384
00:30:19,510 --> 00:30:21,520
يبعث فيديوهات غريبة عبر البريد الإلكتروني .

385
00:30:21,520 --> 00:30:23,550
هل قابلتيه و تحدثتِ معه؟

386
00:30:23,550 --> 00:30:25,070
نعم .

387
00:30:30,780 --> 00:30:32,790
هل هو هذا الشخص؟

388
00:30:38,110 --> 00:30:40,480
أه، أجل أجل . أجل، أجل، إنهُ هذا الشخص .

389
00:30:40,480 --> 00:30:44,200
كان يُرسِلُ لي فيديوات إباحية، لِذا أخبرتُه أني سأتصل بالشرطة .

390
00:30:44,200 --> 00:30:47,780
بعدها، بدأ بالقولِ أنهُ يُحبني و حتى أتى إلى عتبةِ بابي .

391
00:30:48,360 --> 00:30:50,080
لماذا لَم تُبَلِّغي الشرطة ؟

392
00:30:50,080 --> 00:30:53,620
لأن هناكَ الكثيرَ من الأشخاصِ المُزعجين على الإنترنت، و كنتُ كسولةً على أي حال .

393
00:30:53,620 --> 00:30:56,920
في العادة، لا يزعجونني بعد أن أُهددهم بالإتصال بالشرطة.

394
00:30:56,920 --> 00:30:59,990
ذهبت مع عشيقي لكي أقابل هذا الشخص،

395
00:30:59,990 --> 00:31:03,060
و كان يقول أن هذا كله مجرد تجارة .

396
00:31:03,060 --> 00:31:05,210
لم يتوقف عن التحدُّث .

397
00:31:05,210 --> 00:31:06,250
تجارة؟

398
00:31:06,250 --> 00:31:09,220
ذلك الأمر .خَطفُ الفتياتِ خلال البث المباشر .

399
00:31:09,220 --> 00:31:14,070
قال أن لديه خطط . <br> وأنه حينما أُمثل معه، سوف يجعلني مشهورة .

400
00:31:14,070 --> 00:31:17,880
لم أفهم كلامه، لكنه كان مُتحمِّساً جداً لِكلامِه .

401
00:31:17,880 --> 00:31:20,530
كانَ شاباً مجنوناً تماماً .

402
00:31:20,530 --> 00:31:21,810
هل أستطيعُ الذهاب الآن؟

403
00:31:21,810 --> 00:31:24,930
أه، أجل . إن فكَّرتِ في شئ، أرجوكِ اتصلي بِنا .

404
00:31:24,930 --> 00:31:28,030
- شكراً .<br> - شكراً.

405
00:31:41,560 --> 00:31:43,460
شكراً .

406
00:31:46,360 --> 00:31:48,740
أنا تشا سونغ ان من قسم جرائم القتل في منطقة غانغنام .

407
00:31:48,740 --> 00:31:51,640
نعم. هل تأكدت من ذلك؟

408
00:31:51,640 --> 00:31:53,130
حسناً .

409
00:31:54,000 --> 00:31:57,480
إبعث لي التفاصيل عبر البريد الإلكتروني.<br> سوف أقرأها و أنا في الطريق.

410
00:31:59,090 --> 00:32:00,700
هيا نُغيِّر اتجاهنا .

411
00:32:01,660 --> 00:32:02,650
هل قال أن هذا هو المكان؟

412
00:32:02,650 --> 00:32:06,280
سوف نرى بعد الوصول. قبض عليه مرتين في منطقة غانغنام، و لكن خرج بسببِ عدمِ وُجود دليلٍ كافٍ .

413
00:32:06,280 --> 00:32:07,860
اذهب إلى يونغ نام دونغ فوراً .

414
00:32:07,860 --> 00:32:10,130
علينا أن نخبر...هل علينا أن ننتظر الحصول على مُذكرة ؟

415
00:32:10,130 --> 00:32:11,870
علينا أن نجد تلك الطفلة. لا نستطيع الانتظار .

416
00:32:11,870 --> 00:32:14,880
سنقبضُ عليه قبضاً اضطرارياً، ثم ننتظر المُذكرة الرسمية .

417
00:32:15,600 --> 00:32:17,170
نعم .

418
00:32:28,890 --> 00:32:31,050
لديكم طلبيةُ توصيل .

419
00:32:36,690 --> 00:32:37,820
مَن تركَ هذا ؟

420
00:32:37,820 --> 00:32:41,340
جاء من شركة البريد السريع التي نستخدمها في العادة .

421
00:32:41,340 --> 00:32:44,170
- أين الشخص؟ <br>- هناك .

422
00:32:50,070 --> 00:32:51,220
إنتَظِر لحظة .

423
00:32:51,220 --> 00:32:52,870
لماذا تتصرفينَ هكذا؟

424
00:32:53,650 --> 00:32:54,740
إنتَظِر لحظة .

425
00:32:54,740 --> 00:32:56,400
لماذا تتصرفينَ هكذا؟

426
00:33:01,580 --> 00:33:02,790
مَن أنت ؟

427
00:33:02,790 --> 00:33:05,570
هناك شيء، أليسَ كذلك ؟ إنزَل .

428
00:33:09,600 --> 00:33:12,880
لا، لا !

429
00:33:39,040 --> 00:33:40,970
أه، توقف !

430
00:33:41,940 --> 00:33:43,720
لا!

431
00:33:45,320 --> 00:33:46,790
هاي !

432
00:34:00,520 --> 00:34:02,190
<i> [ برنامج مباشر - مطلوب ]</i>

433
00:34:06,250 --> 00:34:09,820
<i>المهمة الأولى: ماذا يوجد داخل صندوق هذه السيارة؟ <br>عليكم كَشفُه في الحلقة الأولى </i>

434
00:34:16,700 --> 00:34:20,990
قال أنه سيعطيني $٩٠٠ على وظيفتَين .

435
00:34:20,990 --> 00:34:22,940
لتوصيل الرسالة اليوم، وتوصيل الفتاةِ تلكَ الليلة .

436
00:34:23,540 --> 00:34:25,620
لم أعلم أنهُ كانَ عملاً مِن هذا النوع .

437
00:34:25,620 --> 00:34:28,820
شعَرتُ بالقلقِ ما إذا كان عليَّ أن أقولَ شيئاً بعدَ أن شاهدتُ الأخبار هذا الصباح .

438
00:34:28,820 --> 00:34:32,360
قلقت من أن يحدث لي شيء إن لم أُنهِ عمل اليوم .

439
00:34:33,130 --> 00:34:34,750
لأني كنتُ خائِفاً .

440
00:34:36,620 --> 00:34:39,050
من طَلَبَ منكَ ذلك ؟

441
00:34:39,050 --> 00:34:42,460
إسمه بارك سي يونغ . إنهُ زميلي في المدرسة الثانوية .

442
00:34:42,460 --> 00:34:45,550
قال لي أن أذهب بدراجة ٍناريةٍ بدون لوحة الترخيص .

443
00:34:46,270 --> 00:34:49,090
ماذا عن المرأة من المرةِ الماضية ؟

444
00:34:49,090 --> 00:34:51,870
إلى أين أخذتَها؟

445
00:34:51,870 --> 00:34:56,690
يونغ نام دونغ. أخذتها إلى محطة قطار أنفاق في تلك المنطقة .

446
00:34:56,690 --> 00:35:00,110
عليكَ أن تكون صريحاً . حتى بدليل مثل هذا، من الممكن أن يُحكمَ عليكَ بجناية.

447
00:35:00,110 --> 00:35:01,770
جِناية ؟

448
00:35:03,380 --> 00:35:07,650
لقد فعلتُ هذا فقط. لم أعلم حتى ما الذي أفعَلُه .

449
00:35:09,570 --> 00:35:14,450
ذلك الشخص...ماذا قال؟

450
00:35:15,510 --> 00:35:19,770
قال لي أن لا أُخبِرَ أحداً .

451
00:35:19,770 --> 00:35:22,270
قال إن أخبرتُ أحداً، سيُقتَل الجميع .

452
00:35:24,380 --> 00:35:26,660
كان مجنوناً حتى عندما كان تلميذاً في المدرسة .

453
00:35:26,660 --> 00:35:29,610
لو عَلِمَ أني أخبرتكِ، لا أدري ماذا سيفعل .

454
00:35:29,610 --> 00:35:32,790
يعلم عنوان منزلي، و وُجوهَ عائِلَتي .

455
00:35:42,540 --> 00:35:50,870
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

456
00:36:04,020 --> 00:36:05,950
قد وصل البريد !

457
00:36:10,780 --> 00:36:13,550
بارك سي يونغ! بريد !

458
00:36:18,150 --> 00:36:20,720
يا أيها الوالدة! <br> أسرعي، أسرعي، أسرعي !

459
00:36:28,660 --> 00:36:30,610
هل بارك سي يونغ هنا؟

460
00:36:30,610 --> 00:36:33,640
لا. أرجوكَ أعطِني البريد .

461
00:36:33,640 --> 00:36:36,790
لا أستطيع. عليَّ أن أتأكد أنهُ الشخص الصحيح .

462
00:36:38,610 --> 00:36:41,200
- هو ليس في المنزل؟ <br> -لا، ليس هنا .

463
00:36:41,200 --> 00:36:45,000
لماذا تتصرف هكذا؟ سوف أتصل بالشرطة!

464
00:36:45,990 --> 00:36:49,150
نحن الشرطة. هل من الممكن أن ندخل قليلاً؟

465
00:36:49,150 --> 00:36:52,990
لقد جِئتُم إلى المنزل الخطأ. لا يعيش هذا الشخص هنا .

466
00:36:52,990 --> 00:36:57,230
لم نأتِ لِنقبِضَ على سي يونغ.<br> نريد أن نسأله سؤالاً فقط .

467
00:36:57,230 --> 00:36:59,970
قلت لكَ أنه لا يعيش هنا .

468
00:37:10,670 --> 00:37:12,550
<i> صباح، مساء، ظهر، صباح </i>

469
00:37:19,740 --> 00:37:21,830
سي يونغ! لا! <br> اهرب!

470
00:37:21,830 --> 00:37:25,250
- أمسِكها! <br>- لا تستطيع! سي يونغ! أُهرب بِسُرعة !

471
00:37:25,250 --> 00:37:28,290
أخرج! سي يونغ! لا!

472
00:37:28,290 --> 00:37:30,570
سي يونغ!

473
00:37:35,030 --> 00:37:37,440
هاي، أمسِكه !

474
00:37:37,440 --> 00:37:38,920
لا!

475
00:37:43,070 --> 00:37:44,700
أمسِكه !

476
00:37:48,640 --> 00:37:51,210
-إتصل بمحطة الشرطة فوراً .<br> - حسناً .

477
00:37:51,210 --> 00:37:53,630
بارك سي يونغ! بارك سي يونغ!

478
00:37:54,560 --> 00:37:57,620
مرحباً، لقد انتَحَرَ شخصٌ هنا .

479
00:37:57,620 --> 00:37:59,400
العنوان هو

480
00:38:00,190 --> 00:38:02,560
يون نام دونغ رقم ٢-١٤...

481
00:38:03,230 --> 00:38:07,240
- سي يونغ! سي يونغ! سي يونغ! <br> - يا سيدتي !

482
00:38:08,660 --> 00:38:10,310
يا إلهي!

483
00:38:13,170 --> 00:38:15,760
يا والدة! يا والدة!

484
00:38:55,830 --> 00:38:58,100
سنباي، أليس من المفروض أن نحافظَ على المكان كما وجدناه؟

485
00:38:58,100 --> 00:38:59,640
لي جي يون ليست هنا .

486
00:38:59,640 --> 00:39:01,140
لقد انتَحَر. من الممكن أن يكون قتَلها من قبل.

487
00:39:01,140 --> 00:39:04,030
إذاً، أَرِني الجثة على الأقل، أيها المزعج!

488
00:39:16,440 --> 00:39:22,060
<i> "هذا كله بسببك . "</i>

489
00:39:31,890 --> 00:39:34,610
ليس لدينا الكثير من الوقت. إبعث الصورة إلى المحقق أولاً.

490
00:39:34,610 --> 00:39:37,610
لو بحثت عنها الشرطة من الآن، يمكننا وجود السيارة في وقتٍ أقل .

491
00:39:37,610 --> 00:39:39,820
لِنُرسِلها لقنوات الأخبار أيضاً .

492
00:39:39,820 --> 00:39:43,340
يمكننا استخدام برنامجنا، لكن لا يمكننا استخدام قنوات الأخبار .

493
00:39:43,340 --> 00:39:46,470
- هذا ليس قبضاً على مثشتَبَهٍ به. هذهِ مسألةٌ ضخصية . <br>- آه، إذاً...

494
00:39:46,470 --> 00:39:48,800
إستخدام شبكات التواصل الإجتماعي سيكونُ أسرعَ بكثير .

495
00:39:48,800 --> 00:39:53,190
لدينا حساباتٌ على الفيسبوك والإنستغرام و التويتر .

496
00:39:53,190 --> 00:39:57,500
حقاً؟ إذاً سأذهب لأرى المحققين لكي أطلب منهم التعاون معنا .

497
00:40:08,480 --> 00:40:10,110
نونا،

498
00:40:11,640 --> 00:40:15,130
لقد أوقعتِ هاتفَكِ . هناكَ مُكالمةٌ من الشرطة .

499
00:40:18,520 --> 00:40:20,210
مرحباً، هذهِ جونغ هيه ان .

500
00:40:20,210 --> 00:40:22,500
هذا تشا سونغ ان من وحدة جرائم القتل في مقاطعة غانغنام .

501
00:40:22,500 --> 00:40:26,600
هل تعرَّضتِ للإبتزاز أو تم تهديدُكِ جسدياً مُؤخراً؟

502
00:40:26,600 --> 00:40:29,720
رُبما شخصٌ طارَدَكِ منذُ فترةٍ طويلة ؟

503
00:40:29,720 --> 00:40:31,350
هناكَ القليل .

504
00:40:31,350 --> 00:40:34,830
هل يُمكنكِ تأكيدُ الصورةِ التي أُرسِلُها حالياً ؟

505
00:40:44,830 --> 00:40:45,830
<i> هيونغ !</i>

506
00:40:45,830 --> 00:40:48,900
<i> أردتَ معرفةَ كيفية صناعة الدَم الزائف، صحيح ؟ </i>

507
00:40:48,900 --> 00:40:51,110
<i> أرجوكَ اهتم به .</i>

508
00:40:58,000 --> 00:40:59,640
نونا .

509
00:41:03,260 --> 00:41:06,620
هل بإمكانكِ المجئُ للموقع و تأكيدُ بعضِ الأشياء ؟

510
00:41:08,630 --> 00:41:12,790
نونا، إلى أينَ تذهبين ؟ سآخُذكِ إلى هناك .

511
00:41:15,280 --> 00:41:18,730
كانَ عليكَ البقاءُ معَه إلى النهاية .

512
00:41:18,730 --> 00:41:21,490
كانَ عليكَ البقاءُ معَه .

513
00:41:21,490 --> 00:41:22,270
ماذا ؟

514
00:41:22,270 --> 00:41:25,510
كانَ عليكَ البقاءُ مع هيون وو .

515
00:41:25,510 --> 00:41:28,520
الشابُ الذي اختطفَ هيون وو قد انتَحَر .

516
00:41:29,310 --> 00:41:35,170
إن لَم يَكُن هيون وو بأمان، لَن أُسامِحَكَ أبداً .

517
00:41:41,550 --> 00:41:44,890
إذاً، تُريد أن تُرتِّبَ الشرطة الفوضى التي ارتكبتَها .<br><i> مطلوب </i>

518
00:41:44,890 --> 00:41:46,340
هل هذا ما تُريده ؟

519
00:41:46,340 --> 00:41:51,140
حتى لو، أعتقِدُ أن الإمساكَ بالشاب الذي على الدراجة كانَ حركَةً جيدة .

520
00:41:51,860 --> 00:41:56,460
من الآن فصاعِداً، أرجوكَ اتصل بِنا، مهما حدث، إن وقعَ أمٌر كهذا .

521
00:41:56,460 --> 00:41:59,660
قضايا الإختِطاف تعتمِدُ بشكلٍ كبير على الوقت .

522
00:41:59,660 --> 00:42:01,610
أجل، أنا أفهم .

523
00:42:02,950 --> 00:42:05,110
فعلتَ هذا عَمداً، صحيح ؟

524
00:42:06,320 --> 00:42:07,670
ماذا ؟

525
00:42:07,670 --> 00:42:13,700
لِتَجني الأموال بواسطةِ زيادة عدد المشاهدين. ألا تتمنى ألّا يتم الإمساكُ بالجاني ؟

526
00:42:14,790 --> 00:42:15,980
كيفَ بإمكانِكَ قَولُ هذا ؟

527
00:42:15,980 --> 00:42:23,370
يا سيد. تشوي جون غو، كُنتَ ستجعَلُ قناة UCN تنهار و ذلكَ بتأسيسِ شركةٍ مُنفصلةٍ للبرنامج .

528
00:42:24,240 --> 00:42:29,610
لا أفهمُ كيفَ عُدتَ إلى هنا. يبدو أن الرئيسَ لطيفٌ للغاية .

529
00:42:30,720 --> 00:42:33,360
هل تُحقِّقُ معي الآن ؟

530
00:42:33,360 --> 00:42:36,360
لا، على الإطلاق. كنتُ أشعرُ بالفضول .

531
00:42:37,710 --> 00:42:39,480
تحقيقٌ أم استجواب، أنا أُرحِّبُ بالأمر .

532
00:42:39,480 --> 00:42:44,100
لكن الآن، ألا يجبُ على فريقكَ بالإضافةِ إلَينا أن نجِدَ هيون وو بأسرعِ وقت ؟

533
00:42:44,100 --> 00:42:47,020
مِنَ الآن، سنتعاوَنُ مع التحقيق .

534
00:42:47,020 --> 00:42:51,110
لِنَجِد هيون وو بِسُرعة . أنا أتوسَّلُ إليك .

535
00:43:03,800 --> 00:43:04,520
أعتقِدُ أنه ميّت .

536
00:43:04,520 --> 00:43:05,380
مُستحيل...

537
00:43:06,160 --> 00:43:07,220
كانَ الأمرُ مُفاجِئاً .

538
00:43:07,220 --> 00:43:08,720
أوه !إنها جونغ هيه ان .

539
00:43:08,720 --> 00:43:10,540
- أرجوكم انتظروا لحظة .<br>- ماذا حدث ؟

540
00:43:10,540 --> 00:43:13,340
ماذا تفعلين ؟ أُخرجي!

541
00:43:17,300 --> 00:43:19,540
هيون وو . هيون وو .

542
00:43:19,540 --> 00:43:21,410
جونغ هيه ان ؟

543
00:43:23,790 --> 00:43:26,310
أخبرتُكِ أن تخرُجي !

544
00:43:29,270 --> 00:43:30,440
هيون وو !

545
00:43:30,440 --> 00:43:31,830
لا تستطيعينَ الدخول .

546
00:43:31,830 --> 00:43:33,610
- أخبرتُكِ لا تستطيعينَ الدخول .<br> أرجوكم، دقيقة واحدة .

547
00:43:33,610 --> 00:43:36,250
لا بأس . أفلِتوها .

548
00:44:02,700 --> 00:44:06,300
<i> دَوماً غازٌ جيد <br> محطةُ غاز .</i><br><i>[ عنوان في مدينة انتشون]</i>

549
00:44:16,630 --> 00:44:19,050
أنا تشا سونغ ان الذي اتصلَ بكِ سابِقاً .

550
00:44:20,200 --> 00:44:22,100
أينَ هيون وو ؟

551
00:44:22,100 --> 00:44:24,500
إبنُكِ ليسَ هنا .

552
00:44:27,450 --> 00:44:30,980
أرجو المعذرة، لكن هل بإمكانكِ تأكيدُ بعض الأُمور ؟

553
00:44:32,520 --> 00:44:34,820
هل رأيتِ هذه الفتاة ؟

554
00:44:35,930 --> 00:44:38,970
أجل . لقد رأيتُها .

555
00:44:38,970 --> 00:44:40,250
أينَ رأيتِها ؟

556
00:44:40,250 --> 00:44:44,190
هيَ الفتاةُ التي ترَكَت النص ليلةَ اختِفاءِ هيون وو .

557
00:44:44,190 --> 00:44:47,310
هل رأيتِ وجهَها ؟ هل أنتِ مُتأكدة ؟

558
00:44:47,310 --> 00:44:49,270
كانَ لِلَحظة، لكني مُتأكدة .

559
00:44:49,270 --> 00:44:52,170
أينَ هي ؟ هيَ شريكةٌ في الجريمة .

560
00:44:52,170 --> 00:44:53,640
هيَ ليسَت شريكةً في الجريمة .

561
00:44:53,640 --> 00:44:55,050
ماذا تقول ؟ هذهِ الفتا-

562
00:44:55,050 --> 00:44:56,930
إنها ضَحيَّةٌ أيضاً .

563
00:44:56,930 --> 00:45:01,970
لقد كانَت مخطوفة، مَثلَ ابنكِ هيون وو .

564
00:45:05,590 --> 00:45:08,200
<i> خطُّ شرطة .</i>

565
00:45:23,140 --> 00:45:25,540
أنا لا أعرِفُه .

566
00:45:25,540 --> 00:45:28,080
رأيتُه في الأيامِ الأخيرة خلالَ التصوير .

567
00:45:28,080 --> 00:45:31,780
لكن، كُل معلوماتِه الشخصية كانت مُزيَّفة، و لَم يعرِفهُ أحد .

568
00:45:31,780 --> 00:45:35,280
إذاً هل التقيتِ به في مكانٍ آخَر، مثلَ الحَي ؟

569
00:45:35,280 --> 00:45:39,650
هل قالَ ابنُكِ أن شخصاً غريباً اقترَبَ مِنه ؟

570
00:45:39,650 --> 00:45:41,620
لا .

571
00:45:42,430 --> 00:45:46,930
لكن، هل هذا بِسبَبي ؟

572
00:45:48,370 --> 00:45:53,550
كما هوَ مكتوبٌ هنا... لَم يُعجِبهُ أني سأتقاعَد، لِذا أرادَني أن أستمر في مِهنَتي -

573
00:45:53,550 --> 00:45:58,370
إذاً، كانَ عليهِ أن يُشاهد البَث، و ليسَ الإنتحار .

574
00:45:58,370 --> 00:46:03,960
لو أنهُ غيَّرَ رأيَه، إذاً كان سيترُك رسالةً في إعلانِ إنتِحارِه .

575
00:46:03,960 --> 00:46:06,170
أنا مُتأكد من وجودِ جاني آخَرخلفَ هذا .

576
00:46:06,170 --> 00:46:10,530
رُبما استغلَّ حقيقةَ أن بارك سي يونغ من أشدِّ مُعجبيكِ .

577
00:46:20,940 --> 00:46:23,340
<i> أُمي .</i>

578
00:46:24,110 --> 00:46:28,420
هيون وو ! إنها أنا، أُمكَ .

579
00:46:29,000 --> 00:46:31,770
<i> UCN <br>برنامج مطلوب لجونغ هيه ان </i>

580
00:46:31,770 --> 00:46:32,610
هل حصلتَ على شئ ؟

581
00:46:32,610 --> 00:46:35,220
الأشرِطَةُ قليلاً...

582
00:46:35,220 --> 00:46:37,030
هذا ليسَ صحيحاً .

583
00:46:37,030 --> 00:46:38,780
<i> إنهُ موقِع إنشاءات بجانبِ منزلِنا . #UCN # جونغ هيه ان </i>

584
00:46:38,780 --> 00:46:40,600
أجل . السيارَةُ مسروقة .<br><i> مطلوب </i>

585
00:46:40,600 --> 00:46:43,700
أجل، لقد وجَدنا المالِك، لكن تمت سَرِقَتُها قبل ثلاثة أيام .

586
00:46:43,700 --> 00:46:46,080
المالِك لَم يَقُم بالتبليغ لأن السيارة غير مُسجَّلة. أجل .

587
00:46:46,080 --> 00:46:49,190
أجل .حُجةُ غيابِه مؤكدة .

588
00:46:58,920 --> 00:47:01,270
<i> مَحطة في منطقة يونان </i>

589
00:47:05,130 --> 00:47:07,350
<i> مجموعة من معلومات الميناء </i>

590
00:47:19,070 --> 00:47:23,910
كنتُ أُشاهدكَ جيداً .

591
00:47:23,910 --> 00:47:31,020
لِهذا قَبِلتُ اقتراحَكَ . كنتَ جريئاً بالبَث، لِذا رأيتُ أنكَ تُناسب ذَوقي .

592
00:47:31,020 --> 00:47:34,250
إن لَم يَكُن الأمرُ طارِئاً، أرغب بِسماعِه بعد عرضِ الليلة .

593
00:47:36,420 --> 00:47:40,890
أعتقِدُ أني أعرِف لماذا يقولُ الناس أنه لا يجب عليَّ العملُ مع الأشخاص المُتجهين للإنحِدار .

594
00:47:42,090 --> 00:47:44,280
هل فقدتَ صوابك ؟

595
00:47:46,190 --> 00:47:52,520
يتألَّفُ الفيلم القصير من جونغ هيه ان . بقيَ هناكَ ساعَتان فقط، و ليسَ لديكَ ما تعرضُه سوى صورةٍ واحدة .

596
00:47:54,910 --> 00:47:59,530
إن لَم يَكُن باستطاعتِكَ إيجادُه ، هل لديكَ خُطة إحتياطية؟

597
00:47:59,530 --> 00:48:01,750
ليسَ لديّ .

598
00:48:01,750 --> 00:48:04,100
ماذا ستفعَل ؟

599
00:48:04,100 --> 00:48:08,720
حتى لو لَم أستطِع إيجادَه، سأستمر بالبَث و أعرِض الأمر كما هوَ .

600
00:48:10,700 --> 00:48:15,630
هل أنتَ... تُحاول أن تقتُل ابني ؟

601
00:48:16,990 --> 00:48:23,120
إن كنتَ تُحاول سَرِقَة وقتي بالكلامِ الفارِغ، قد يتحوَّلُ الأمر لهذا المسار .

602
00:48:35,960 --> 00:48:38,660
<i> أُمي . أنقِذيني .</i>

603
00:48:38,660 --> 00:48:41,830
هيون وو ، إنها أنا .

604
00:48:41,830 --> 00:48:44,480
<i> أنا جائِع .</i>

605
00:48:46,230 --> 00:48:48,610
<i> تعالي بِسُرعة، يا أُمي .</i>

606
00:48:48,610 --> 00:48:50,700
هيون وو، أينَ أنتَ ؟

607
00:48:50,700 --> 00:48:53,770
هل أنتَ تتألم ؟ تشعُر بالمرَض في أي مكان ؟

608
00:49:02,290 --> 00:49:03,750
<i> أنا خائِف .</i>

609
00:49:03,750 --> 00:49:04,400
هيون وو .

610
00:49:04,400 --> 00:49:07,310
<i> المكانُ مُظلِم .</i>

611
00:49:11,620 --> 00:49:14,840
هيون وو، أُمكَ ستكونُ عندكَ قريباً . سأكونُ هناكَ قريباً .

612
00:49:14,840 --> 00:49:15,920
<i> أُمي .</i>

613
00:49:15,920 --> 00:49:20,220
هيون وو، أينَ أنت ؟ عليكَ أن تُخبرني بمكانك .

614
00:49:22,510 --> 00:49:24,150
هيون وو .

615
00:49:26,100 --> 00:49:29,870
هيون وو .

616
00:49:31,430 --> 00:49:34,080
هيون وو . هيون وو !

617
00:49:38,960 --> 00:49:40,010
هذه المعلومات التي طلبتها .

618
00:49:40,010 --> 00:49:41,160
شكراً لكِ .

619
00:49:41,160 --> 00:49:42,860
هيونغ، كيفَ جرى الأمر ؟ هل اتصَلتَ ؟

620
00:49:42,860 --> 00:49:46,010
لا أعلم إن كُنا نستطيع أن نجَده على الوقت . حتى لو وجدناه...

621
00:49:46,010 --> 00:49:47,100
هل نستطيعُ استخدامَ هليكوبتر ؟

622
00:49:47,100 --> 00:49:49,770
هليكوبتر ؟ حسناً، إن احتجنا، يُمكنني أن أُرتب ذلك .

623
00:49:49,770 --> 00:49:51,680
لا، قد لا نستطيعُ إيجادَه على الوقت المطلوب .

624
00:49:51,680 --> 00:49:54,180
أينَ جونغ هيه ان ؟ ما زالتَ لا تُجيب على المُكالمات ؟

625
00:49:54,180 --> 00:49:57,610
كنتُ أتصل بها طيلةَ الوقت، حتى مُدير أعمالِها لا يُجيب .

626
00:49:57,610 --> 00:49:59,610
ماذا كُنتِ تفعلين ؟

627
00:49:59,610 --> 00:50:01,940
إفعَلي ما بوسعكِ لإحضارِها خلال 30 دقيقة .

628
00:50:01,940 --> 00:50:03,610
أجل .

629
00:50:04,920 --> 00:50:09,040
هيَ أكثرُ شخصٍ مُستاء، لِذا عليها المجئ. لِننتظِر بينما نُحضِّر للبرنامج .

630
00:50:09,040 --> 00:50:10,810
لَم نستَطِع حتى إيجادَ السيارة .

631
00:50:12,760 --> 00:50:14,440
أه، يا رَجُل...

632
00:50:16,300 --> 00:50:18,580
أجيبي .

633
00:50:18,580 --> 00:50:20,650
<i> الشخصُ الذي تُحاوِل الإتصال به غير موجود...</i>

634
00:50:25,140 --> 00:50:27,360
لقد وجَدتُه .

635
00:50:27,360 --> 00:50:31,710
عَلِمتُ أني رأيتُه في مكانٍ ما. لقد كُنتُ هناك لأُغطي الأمر قبل ثلاثِ سنوات .

636
00:50:31,710 --> 00:50:33,720
حتى لو غادَرنا الآن، يَنقُصنا الوقت .

637
00:50:33,720 --> 00:50:35,610
هل أنتِ مُتأكدة ؟

638
00:50:37,060 --> 00:50:38,870
هنا، هنا، و هنا.

639
00:50:38,870 --> 00:50:41,400
و حتى الرسم على الجُدران . حَتماً .

640
00:50:41,400 --> 00:50:44,000
لِنتصل بالشرطةِ في تلكَ المُقاطعة فوراً .

641
00:50:44,000 --> 00:50:45,880
تقولُ هذا لأنكَ لا تعلم ؟

642
00:50:45,880 --> 00:50:49,520
الجاني يرغبُ أن يكونَ ذلكَ مُباشِراً . قد يكونُ علينا أن نَبُثَ أمراً ضد قواعِد البَث .

643
00:50:49,520 --> 00:50:52,380
إن رأَت الشرطة ذلكَ أولاً، قَد يوقِفونَنا .

644
00:50:52,380 --> 00:50:54,500
إن كانَ أمراً قد توقِفُنا الشرطةُ بسبَبِه، علينا أن نملِكَ خُطة .

645
00:50:54,500 --> 00:50:57,440
ليسَت هناكَ خُطةٌ ما دُمنا نقومُ بهذا البرنامج. يجبُ أن يُبثَّ هذا .

646
00:50:57,440 --> 00:50:59,240
أليسَ هذا ما اتفقنا عليه ؟

647
00:50:59,240 --> 00:51:03,860
حتى لو وافقَ الجاني، إن بدأنا باستخدامِ الحِيَل، هل تعتقدونَ أن المشاهدينَ سيستمرُّونَ بالمشاهدة ؟

648
00:51:03,860 --> 00:51:08,360
20% كمُعدل مشاهدة، هذا مُستحيلٌ تقريباً .

649
00:51:08,360 --> 00:51:12,760
سأُرسِل هيه ان للأستوديو بِمُجرد أن أجِدَها . أيتها الكاتبة يون، زوِّدينا بالنَص على عُجالة .

650
00:51:12,760 --> 00:51:14,510
حسناً . حسناً .

651
00:51:14,510 --> 00:51:19,150
و أرجوكَ لَمِّح لنا الصورة قبلَ أن يتمَّ البَث .

652
00:51:19,150 --> 00:51:22,030
أنا سأُرتب الأمر من هُنا .

653
00:51:22,030 --> 00:51:24,070
أيتُها الكاتبة يون، إن قام المدير التنفيذي...

654
00:51:24,070 --> 00:51:27,770
لقد فَهِمت كل شئ . أنتَ تتحدثُ كثيراً . عليكَ المُغادرة الآن .

655
00:51:34,770 --> 00:51:37,200
- يونغ غوان.<br>- أجل ؟

656
00:51:37,200 --> 00:51:40,840
حَدِّد المكان بالقُرب من ميناء انتشون أو الشاطئ حيث ترسو قوارب الصيد متوسِطةُ الحَجم .

657
00:51:40,840 --> 00:51:42,750
سيكونُ بالقُربِ مِن مسارِ قِطارٍ و شاطئ.

658
00:51:42,750 --> 00:51:45,640
هناكَ مَعبَرٌ للسِكَك الحديدية، و القطار يَمُر في تمام الساعة 8:40 مساءاً .

659
00:51:45,640 --> 00:51:47,420
لقد استدعيتُ الطوارئ الإحتياطية . قُم بذلكَ بأسرعِ وقت .

660
00:51:47,420 --> 00:51:49,460
هل وجَدوا جي يون ؟

661
00:51:49,460 --> 00:51:51,260
كانَ هناكَ اتصالٌ من ابنِ جونغ هيه ان .

662
00:51:51,260 --> 00:51:55,300
سأذهبُ إلى انتشون أولاً . اتصل بي حالما تجِدُ الموقع تماماً .

663
00:51:55,300 --> 00:51:57,240
أجل . لقد فَهِمت .

664
00:52:04,900 --> 00:52:10,740
<i> بِناءاً على طلب العميل، لَن يتم تحويل المُكالمات...</i>

665
00:52:17,560 --> 00:52:23,480
<i> بِناءاً على طلب العميل، لَن يتم تحويل المُكالمات...</i>

666
00:52:31,440 --> 00:52:34,320
لِنُركِّز الآن .

667
00:52:34,320 --> 00:52:37,920
لِنُركِّز الآن، جونغ هيه ان .

668
00:52:39,350 --> 00:52:41,820
بالتأكيد هناكَ جاني آخَر وراء هذا .

669
00:52:46,120 --> 00:52:47,820
<i> أنا خائِف .</i>

670
00:52:47,820 --> 00:52:50,790
<i>- هيون وو .<br>- المكانُ مُظلمٌ للغاية .</i>

671
00:52:53,620 --> 00:52:56,030
<i> أُمي .</i>

672
00:53:10,660 --> 00:53:12,520
إن ذهَبتِ إلى المنزل، أنا سوفَ...

673
00:53:12,520 --> 00:53:15,850
قد يكونُ هناكَ مكالمةٌ أخرى من هيون وو مُجدداً .

674
00:53:15,850 --> 00:53:17,750
لنذهَب معاً .

675
00:53:36,700 --> 00:53:39,520
ماذا تُحاوِل أن تفعل الآن ؟

676
00:53:39,520 --> 00:53:41,190
لا نعلمُ أينَ هوَ .

677
00:53:41,190 --> 00:53:45,390
سنبدأُ بالتحرُّكِ أولاً، لِذا بِمُجرد أن تُحددوا الموقع، أرجوكَ اتصل بِنا .

678
00:53:45,390 --> 00:53:48,350
أخبرتُكَ أن تقول لي أين أنتَ ذاهِب .

679
00:53:49,480 --> 00:53:53,750
لا أعلمُ لِماذا تختَصِرُ جُملَكَ، أنا أشعرُ بالإنزعاج .<br>[ المُحقق يتحدث بشكل غير رسمي .]

680
00:53:53,750 --> 00:53:55,980
بارك بو يون، لَم تُحدِّدي مكان جونغ هيه ان بَعد ؟

681
00:53:55,980 --> 00:53:57,920
لا . ما زالَت مشغولةً بِمُكالمة .

682
00:53:57,920 --> 00:54:00,380
إتصلي بال911 و اطلُبي تحديدَ مكانِها .

683
00:54:00,380 --> 00:54:03,430
لقد فعَلت، لكن قالوا أنَّهم يفعلونَ ذلكَ فقط في حالاتِ طوارئ العائِلة .

684
00:54:03,430 --> 00:54:05,380
إذاً حاولي التمثيل على الأقل !

685
00:54:05,380 --> 00:54:08,870
قَد يفشلُ البَث و قد يموتُ الطفل. ماذا يُعتبر هذا إن لَم يَكُن حالةَ طوارئ ؟

686
00:54:08,870 --> 00:54:10,600
أجل .

687
00:54:23,280 --> 00:54:25,190
مَن أنت ؟

688
00:54:27,500 --> 00:54:30,840
هاي، أنت !

689
00:54:42,630 --> 00:54:44,650
هوَ ليسَ مِن طاقَمِكَ، صحيح ؟

690
00:54:44,650 --> 00:54:46,350
تساهَل معي، تساهَل .

691
00:54:46,350 --> 00:54:49,690
أنا لستُ شخصاً غريباً. أنا صحفيّ . صحفيّ .

692
00:54:50,670 --> 00:54:53,040
أه ! كنتُ أُغطّي الأخبار .

693
00:54:54,370 --> 00:54:57,690
إنتظِر إنتظِر . أنا صحفيّ .

694
00:54:57,690 --> 00:54:59,620
إنتظِر . تحدَّث معي لِدَقيقة .

695
00:55:04,400 --> 00:55:08,880
<i> يونان-دونغ .<br>[ فاتورة لمحطة غاز في مدينة انتشون .]</i>

696
00:55:10,270 --> 00:55:12,160
أينَ كانَت صناديقُ الحاوِيات ؟

697
00:55:12,160 --> 00:55:13,670
هُنا، هُنا و هُنا .

698
00:55:13,670 --> 00:55:16,830
- هذا جدوَلُ مواعيد القِطار الذي طلَبتَه .<br>- شُكراً لك .

699
00:55:18,640 --> 00:55:20,400
الطِفلُ محبوسٌ في مكانٍ ما .

700
00:55:20,400 --> 00:55:24,640
فتِّشوا كل الحاويات، المنازِل الخشبيّة، و الأقبية الموجودة بالقُرب من ميناء انتشون .

701
00:55:24,640 --> 00:55:26,540
هل وجَدتَه ؟

702
00:55:26,540 --> 00:55:29,480
إن ماتَ الطِفل، هل ستكونُ مسؤولاً عن ذلك ؟

703
00:55:34,150 --> 00:55:37,450
لقد وجَدتُه . أيُها المُحقق، لقد وجَدتُه .

704
00:55:42,260 --> 00:55:45,190
حسناً لقد فَهِمت . سأتوجَّهُ إلى هناكَ على الفور .

705
00:55:45,190 --> 00:55:50,040
لقد تعقَّبوا مكانَ المُكالمة .

706
00:55:50,040 --> 00:55:52,580
هل يُمكنكَ الوصول إلى هناكَ في 30 دقيقة ؟

707
00:56:00,320 --> 00:56:01,970
أجل . إنها أنا .

708
00:56:01,970 --> 00:56:05,100
أينَ أنتِ ؟ ماذا تُحاولينَ أن تفعلي ؟

709
00:56:05,100 --> 00:56:07,670
هل وجدتَ تلكَ السيارة ؟

710
00:56:07,670 --> 00:56:11,700
إذهَبي للاستوديو فوراً . نحنُ نتوجه للموقِع الآن .

711
00:56:11,700 --> 00:56:13,810
إلى أينَ تذهب ؟

712
00:56:14,920 --> 00:56:18,160
إنتشون، نام هيانغ. إنهُ في مكانٍ للحاويات .

713
00:56:18,960 --> 00:56:22,550
هل هناكَ مسارُ قِطارٍ يَمُر من هناك ؟

714
00:56:22,550 --> 00:56:24,550
كيفَ عرَفتِ ؟

715
00:56:24,550 --> 00:56:29,440
كانَ هناكَ مكالمةٌ مِن هيون وو، و الموقِعُ ذاتُه .

716
00:56:29,440 --> 00:56:32,740
هيون وو و الجاني قد يكونانِ بالجِوار .

717
00:56:32,740 --> 00:56:34,700
<i> مرحباً ؟</i>

718
00:56:35,820 --> 00:56:38,250
أنا سأذهَبُ للبَث . سأتوجهُ إلى هناكَ الآن .

719
00:56:38,250 --> 00:56:41,880
قد أصِلُ متأخرةً بعد الساعة 10 مساءاً . أرسِل لي رسالةً بالعنوانِ التفصيليّ .

720
00:56:41,880 --> 00:56:43,820
إذاً، الكاتبة يون ستَبُث مقاطِعَ سابِقَةً...

721
00:56:43,820 --> 00:56:45,790
لا . أحتاجُ أن أكونَ هناكَ للإفتِتاحيّة .

722
00:56:45,790 --> 00:56:48,120
سيَشُكونَ بالأمر إن بدا أننا نقومُ بتأخير الأمر .

723
00:56:48,120 --> 00:56:51,010
يُمكِنُكُم أن تبُثوا فوراً مِن هاتِفي، صحيح ؟

724
00:57:02,730 --> 00:57:04,500
5 ثواني قبلَ البَث .

725
00:57:04,500 --> 00:57:11,020
5... 4... 3... 2... 1

726
00:57:11,020 --> 00:57:12,440
<i> برنامج واقعيّ مُباشِر <br> برنامج مطلوب لِجونغ هيه ان </i>

727
00:57:12,500 --> 00:57:13,880
<i> أنا جائِعٌ جداً، أُمي </i>

728
00:57:13,880 --> 00:57:16,160
<i> ماذا عَن هُنا... </i>

729
00:57:22,260 --> 00:57:23,940
<i> أتوسَّلُ إلَيكُم .</i>

730
00:57:23,940 --> 00:57:26,620
<i> كيفَ تشعُرين ؟</i>

731
00:57:31,990 --> 00:57:34,400
<i> المهمة الأولى <br> ماذا يوجَدُ داخل صندوق السيارة ؟ </i>

732
00:58:03,980 --> 00:58:06,340
- هل هيه ان مُستعدة ؟<br>- أجل .

733
00:58:06,340 --> 00:58:08,650
ستكونينَ على الهواء خلال 10 ثواني <br><i> برنامج مطلوب لجونغ هيه ان سيبدأُ قريباً .</i>

734
00:58:18,140 --> 00:58:20,470
<i> على الهواء </i><br><i> برنامج مطلوب لجونغ هيه ان سيبدأُ قريباً .</i>

735
00:58:21,700 --> 00:58:29,680
نحنُ الآن... نبحثُ عن السيارة، و نتوجَّهُ إلى ميناءٍ في مدينةِ انتشون .

736
00:58:30,430 --> 00:58:36,120
في نهايةِ هذا البرنامج... سنكشِفُ ما يوجَد في صندوقِ السيارة .

737
00:58:36,120 --> 00:58:37,970
وِفقاً للمُهمة المُعيَّنة .

738
00:58:42,100 --> 00:58:46,600
<i> سنَكشِفُ ما يوجَد في صندوقِ السيارة .</i>

739
00:58:51,460 --> 00:58:54,780
نحتاجُ للتصوير الكامِل هنا، و ابدؤوا هناك .

740
00:58:54,780 --> 00:58:56,960
كاميرا ! إبقَوا معها !

741
00:59:04,700 --> 00:59:06,240
إبقَوا معها !

742
00:59:30,470 --> 00:59:32,430
للآن، غيِّروا المشهَد إلى الاستوديو، و عندما يستَقِرُّ الأمر...

743
00:59:32,430 --> 00:59:34,200
رقم 5، بِسُرعة .

744
00:59:45,560 --> 00:59:48,930
- لا تُصوِّروا .<br>- كاميرا، إقتَربي .

745
00:59:53,920 --> 00:59:55,710
لا تقتَربي !

746
01:00:13,220 --> 01:00:14,920
<i> برنامج واقعيّ مُباشِر <br> مَطلوب لِجونغ هيه ان </i>

747
01:01:01,740 --> 01:01:08,810
<i> الترجمة مُقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

748
01:01:11,140 --> 01:01:12,560
وُجِدَ طِفل في صندوق السيارة .

749
01:01:12,560 --> 01:01:14,590
حالَتُه، حَرِجَة .

750
01:01:14,590 --> 01:01:15,510
لا يُمكِنُكم التصوير هُنا .

751
01:01:15,510 --> 01:01:19,030
- لِعرقَلَةِ عملِ المستشفى...<br>- لو تعرَّضَ ابنُ جونغ هيه ان للأذى، ألا يجبُ إجبارُ المستشفى على الإغلاق ؟

752
01:01:19,030 --> 01:01:22,310
ليسَ الأمرُ سيئاً لغايةِ الآن، لكن الإكمالَ بنسبة 20% طيلةَ الوقت هوَ أمرٌ خَطِر .

753
01:01:22,310 --> 01:01:24,510
كما هوَ مُتوقَّع، إنها جونغ هيه ان العظيمة .

754
01:01:24,510 --> 01:01:26,940
لا تُمارِس الحِيَلَ معي . هذا يُرعِبُني .

755
01:01:26,940 --> 01:01:29,720
قد يتعرَّض هيون وو للأذى إن تردَّدنا حتى لِلَحظة .

756
01:01:29,720 --> 01:01:33,800
سأفعلُ أي شئٍ أقدِرُ عليه، في الأيام العشرةِ القادِمة .

