﻿1
00:00:15,276 --> 00:00:19,237
مسلسلات نتفليكس الأصلية

2
00:00:19,337 --> 00:00:27,337
<font color="#c0c0c0"><u>By : Mr.SuLTaN</u></font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:02:50,145 --> 00:02:54,483
"ماركو بولو"

4
00:03:06,370 --> 00:03:07,621
"جنكيز".

5
00:03:35,399 --> 00:03:38,193
من الموت يسافر "جنكيز" إلى أحلامك

6
00:03:39,111 --> 00:03:41,154
للتعبير عن استيائه الكبير.

7
00:03:42,406 --> 00:03:43,782
لا تفعل ذلك.

8
00:03:43,866 --> 00:03:47,328
لماذا يزورك إذن ليلة تلو الأخرى؟

9
00:03:47,411 --> 00:03:48,662
لكي يثني على افعالك؟

10
00:03:50,664 --> 00:03:55,085
والان، يقوم الشعب بأعمال شغب.
لقد اغلقوا شوارعك الصينية.

11
00:03:55,168 --> 00:03:59,006
إنها سلالة "سونغ" التي تقوم بأعمال شغب
بسبب حزنها على إمبراطورها.

12
00:03:59,089 --> 00:04:02,385
قمت بتدمير آخر الأمل لديهم.

13
00:04:02,468 --> 00:04:04,177
كما كنت أتمنى بالضبط.

14
00:04:05,388 --> 00:04:08,098
سنرى كيف سيصوت إخوتك.

15
00:04:09,099 --> 00:04:10,851
من الممكن أيضاً أن يموت "كايدو".

16
00:04:10,934 --> 00:04:12,478
يموت بسهولة.

17
00:04:13,437 --> 00:04:17,608
كم من الانتخابات ستستأثر بها
كم سيُقتل من المنافسين؟

18
00:04:18,316 --> 00:04:20,152
وما الهدف من كل ذلك

19
00:04:20,235 --> 00:04:22,655
لكي يُتاح لك قتل الأطفال
والإفلات من العقاب؟

20
00:04:23,947 --> 00:04:27,493
فكري يا عزيزتي "تشابي"، فكري.

21
00:04:29,161 --> 00:04:32,289
- متى كانت آخر مرة؟
- ماذا تقصد؟

22
00:04:32,373 --> 00:04:34,417
آخر مرة قمت فيها بأمر صعب؟

23
00:04:35,459 --> 00:04:39,212
الأمر جعل معدتك الحساسة تنقبض؟

24
00:04:39,296 --> 00:04:43,341
الأمر لم تظني انه من الممكن مغفرته ابدا؟

25
00:04:43,426 --> 00:04:45,428
- "قوبلاي"...
- لم تفعلي ذلك.

26
00:04:45,511 --> 00:04:47,971
لأنه ليس هناك غيري أنا.

27
00:04:48,055 --> 00:04:50,516
انا، وأنا وحدي.

28
00:04:50,599 --> 00:04:54,061
أنا اخترقت السور، أنا اعدمت اخي،

29
00:04:54,144 --> 00:04:56,897
أنا افعل ما يجب فعله من اجل إمبراطوريتنا.

30
00:04:56,980 --> 00:04:57,981
أرجوك يا "قوبلاي"...

31
00:04:58,065 --> 00:05:01,652
لا أبالى بما تقولينه.
ولا أبالى بما تعترضين عليه.

32
00:05:06,532 --> 00:05:07,825
اخرج!

33
00:05:07,908 --> 00:05:09,493
على الفور يا سيدي.

34
00:05:16,834 --> 00:05:20,421
لم أعد أريد الاستماع إليك، والاخذ بنصيحتك!

35
00:05:20,504 --> 00:05:22,673
لم أعد أريد ذلك يا "تشابي"!

36
00:05:22,756 --> 00:05:26,009
إلى من ستستمع إذن أيها "الخان" العظيم؟

37
00:05:27,385 --> 00:05:31,807
من ستسأل عن إبقاء "كايدو" حياً أم لا؟

38
00:05:40,524 --> 00:05:43,694
- قولي لي إنني مخطئ.
- لا.

39
00:05:43,777 --> 00:05:46,113
عملهم يحدقون طوال أسابيع إلى جثة ذلك الصبي

40
00:05:46,196 --> 00:05:48,907
حتى قاموا باعمال شغب واحرقوا شوارعهم.

41
00:05:48,991 --> 00:05:50,826
بسرني انهم انزلوه.

42
00:05:51,744 --> 00:05:53,829
لطالما أصغى إلى "أحمد" أكثر من إصغائه إلي.

43
00:05:56,915 --> 00:05:59,126
لا أهمية لذلك.

44
00:05:59,209 --> 00:06:01,294
حقاً؟

45
00:06:01,378 --> 00:06:03,296
لم يُؤخذ بنصيحتك.

46
00:06:04,297 --> 00:06:06,800
لا تزيدي من شعوري بالأسي.

47
00:06:06,884 --> 00:06:08,761
يوماً ما ستصبح "الخان"،

48
00:06:08,844 --> 00:06:11,597
وسيشكك شخص آخر في قراراتك

49
00:06:11,680 --> 00:06:14,600
ويكون متأكداً من أن نصيحته كانت الأفضل.

50
00:06:17,227 --> 00:06:19,062
هذا ليس من واحب "الخان".

51
00:06:20,397 --> 00:06:23,191
وما هو واجبه أيتها الحكيمة؟

52
00:06:25,402 --> 00:06:27,696
اتخاذ قرار

53
00:06:27,780 --> 00:06:31,324
ونسيان نتائج الاحتمالات الأخرى.

54
00:06:31,408 --> 00:06:34,202
ومن كان محقاً، ومن كان مخطئاً...

55
00:06:34,286 --> 00:06:36,830
ومن هو الاخ
الذي يصغي إليه والدك اكثر من غيره.

56
00:06:38,498 --> 00:06:40,083
انت ولى العهد.

57
00:06:42,127 --> 00:06:44,630
وأنت الاروع، ألست كذلك؟

58
00:07:02,272 --> 00:07:06,234
هذا مكان للتدريب المقدس،
وليس جحراً للمخمورين.

59
00:07:09,863 --> 00:07:12,199
لا بد أنني غفوت

60
00:07:12,282 --> 00:07:13,992
بعد شرب الخمر.

61
00:07:16,078 --> 00:07:18,330
كيف باستطاعتك الوقوف؟

62
00:07:18,413 --> 00:07:21,959
أنا رجل. ولم احدد ما انت بالضبط.

63
00:07:22,042 --> 00:07:24,878
إن أردت إن تعظني مجددا
بشأن التحرر من أوهام الثمالة...

64
00:07:24,962 --> 00:07:27,923
لا أود الاستماع إلى ثورة غضبك الطفولية،

65
00:07:28,006 --> 00:07:31,343
أو تبجيلك للابطال المثير للشفقة،
أو مشاكلك الصبيانية.

66
00:07:32,177 --> 00:07:35,013
لقد قتل إمبراطورك وليس إمبراطوري.

67
00:07:36,014 --> 00:07:38,726
لماذا قد يزعجني هذا اكثر مما يزعجك؟

68
00:07:38,809 --> 00:07:43,271
الرجل الذي يتمنى التعاسة
يجد وسائل كثيرة لتحقيق هدفه.

69
00:07:45,107 --> 00:07:47,109
وما الذي تتمناه يا "سيفو"؟

70
00:07:48,026 --> 00:07:51,488
ما هي رغبتك
التي تجعل قتل طفل أمراً مقبولا؟

71
00:07:52,405 --> 00:07:54,532
نعم اخبرنا ايها الراهب.

72
00:07:57,452 --> 00:07:58,996
ماذا تتمنى؟

73
00:08:00,330 --> 00:08:03,000
لا هدف لدي يا سيدي، سوى السلام.

74
00:08:05,293 --> 00:08:06,754
انت، تعال معي.

75
00:08:40,495 --> 00:08:41,622
اذهب.

76
00:08:47,002 --> 00:08:48,045
هل هذا تصرف حكيم؟

77
00:08:57,805 --> 00:08:59,848
سنتسلق، صحيح؟

78
00:09:01,975 --> 00:09:03,560
إلى القمة.

79
00:09:06,855 --> 00:09:08,523
هل لي إن اعرف السبب؟

80
00:09:47,187 --> 00:09:49,690
هل تلقيت خبرا بشأن زيارتنا الوشيكة؟

81
00:09:49,773 --> 00:09:51,608
مرحباً يا أخي. نعم.

82
00:09:52,650 --> 00:09:53,861
علينا الذهاب.

83
00:09:54,695 --> 00:09:56,404
ثبت إن أفعالي كانت صارمة بشدة.

84
00:09:57,030 --> 00:10:00,158
من الممكن إن رأيك بشأن الصبي
كان صائباً اكثر.

85
00:10:02,327 --> 00:10:06,164
لا نعرف من كان رأيه صائباً أكثر
لان رأيي لم يُؤُخذ به.

86
00:10:06,248 --> 00:10:09,752
هذا لطيف جداً ولكننا نعرف
أن رأيي لم يكن صائباً لأنه أُخذ به.

87
00:10:10,377 --> 00:10:14,840
ونرى الآن أنه قد نتجت عن ذلك أسابيع
من العنف غير الضروري.

88
00:10:16,466 --> 00:10:19,052
ربما يمكننا في هذه الرحلة
إن نتوصل إلى التوافق.

89
00:10:19,928 --> 00:10:21,138
أود ذلك.

90
00:10:22,597 --> 00:10:24,725
هل من نصائح إذن

91
00:10:26,727 --> 00:10:28,603
الدبلوماسية هي نقطة قوتك.

92
00:10:29,938 --> 00:10:32,065
لا تحتاج إلى ما أقوله.
تصرف على طبيعتك فحسب.

93
00:10:32,149 --> 00:10:34,067
هل تعني أن أكون "الامير الصيني"؟

94
00:10:34,151 --> 00:10:36,569
اؤكد لك أنني لقبت بما هو أسوأ بكثير.

95
00:11:01,219 --> 00:11:03,221
قولي لي ما هو اسمه.

96
00:11:03,305 --> 00:11:05,307
الشيطان الأبيض الذي سافرت معه.

97
00:11:08,518 --> 00:11:10,187
أرسلني أخي كجاسوسة

98
00:11:10,270 --> 00:11:13,231
قبل أن يدمر هؤلاء المتوحشون
سور سلالة "سونغ".

99
00:11:13,315 --> 00:11:15,067
أصبحت سجينة ذلك الحين.

100
00:11:15,733 --> 00:11:16,902
نعم.

101
00:11:17,861 --> 00:11:21,614
- تبدين كسجينة.
- "الخان" يحتجز ابنتي أيضاً.

102
00:11:22,490 --> 00:11:24,242
لم يكن لدي الخيار.

103
00:11:26,661 --> 00:11:28,788
لم اعرف انهم سيقتلونه.

104
00:11:28,872 --> 00:11:30,916
اقسم لك إنني لم اعرف.

105
00:11:34,669 --> 00:11:39,549
أما زالت لديك إمكانية الوصول إلى المقاومة
التابعة ل"سونغ" وكل مواردهم في الجنوب؟

106
00:11:39,632 --> 00:11:41,676
أنا امثل المقاومة.

107
00:11:42,302 --> 00:11:44,888
لدينا عدو مشترك.

108
00:11:44,972 --> 00:11:47,599
يمكننا إن نفعل الكثير من اجل بعضنا.

109
00:11:47,682 --> 00:11:49,392
والكثير من اجلك.

110
00:11:49,476 --> 00:11:53,355
ماذا لو استطعت إن اقدم لك
الرجل والانتقام اللذين تسعين إليهما

111
00:11:54,982 --> 00:11:57,109
اخدميني وسأخدمك.

112
00:13:18,356 --> 00:13:20,775
أود معرفة الهدف من هذا التسلق.

113
00:13:22,485 --> 00:13:25,405
لكي نسأل الإله "تنغري"
إن كان يجب إبقاء "كايدو" حياً أم لا.

114
00:13:31,619 --> 00:13:35,373
- عدوكم في السهوب.
- أي عدو؟

115
00:13:35,457 --> 00:13:38,418
سيسافر "قوبلاي" إلى قلب البلاد؟
لن يحدث ذلك ابدآ.

116
00:13:38,501 --> 00:13:42,755
إنه هو أو أحد أبناءه. الامير على الأرجح.

117
00:13:42,839 --> 00:13:46,759
- كيف تعرفين ذلك
- طرح الاسئلة يظهر جهلك.

118
00:13:46,843 --> 00:13:49,471
وهل تصديق شعوذتك سيظهر ذكائي؟

119
00:13:49,554 --> 00:13:53,350
أخيراً، يري "قوبلاي" أنه يجب الرد
على التحدي الذي وجهته إليه.

120
00:13:53,433 --> 00:13:56,269
ماذا عن الرؤوس ال8
التي ارسلها مع ابنه غير الشرعي؟

121
00:13:56,353 --> 00:13:57,687
اسمه "بيامبا".

122
00:13:57,770 --> 00:13:59,689
هل سنتغاضى عن الرد على ذلك أيضاً؟

123
00:13:59,772 --> 00:14:04,236
قام "قوبلاي" بعرض قوته
ليظهر لي انه ياخذ التحدي على محمل الجد.

124
00:14:04,319 --> 00:14:08,281
بينما انت تظهر الضعف بالتغاضي عن ذلك.

125
00:14:08,365 --> 00:14:10,993
أنا متأكدة من إن والدك سيفعل المثل.

126
00:14:14,412 --> 00:14:16,039
استدعي أخاك.

127
00:14:16,123 --> 00:14:18,125
- لماذا؟
- لإرسال رسالة.

128
00:14:18,666 --> 00:14:21,003
عاد "بيامبا" مع رؤوس مقطوعة،
وانت ستفعلين المثل.

129
00:14:21,086 --> 00:14:24,006
لم لا أذهب إلى "كامبولاك"
وأقطع رأس "قوبلاي" أيضاً؟

130
00:14:24,089 --> 00:14:25,590
ليت ذلك ممكن.

131
00:14:26,383 --> 00:14:27,467
اذهبي.

132
00:14:28,760 --> 00:14:30,387
ماذا أقول ل"بيامبا"؟

133
00:14:32,514 --> 00:14:33,765
اذهبي!

134
00:14:41,064 --> 00:14:42,357
هل احضرته؟

135
00:14:59,582 --> 00:15:02,377
هل انت جاهز لتعيين ولى عهدك؟

136
00:15:03,378 --> 00:15:05,838
لماذا لسنين أنني طلبت منك إحضاره يا امي؟

137
00:15:09,342 --> 00:15:11,969
سيكون "أورس" مسروراً للغاية.

138
00:15:21,646 --> 00:15:24,774
تحتاج إلى 6 أشهر
لتمزق ما يكفي من الاوتار لذلك القوس،

139
00:15:24,857 --> 00:15:29,654
- إن كنت تريد إن ينطلق كما يجب.
- لا تقلق. ستكون قوته عظيمة.

140
00:15:29,737 --> 00:15:33,366
-من المؤسف انك كسرت القوس القديم .
- ذلك مؤسف لرأس "أربان" السمين.

141
00:15:34,326 --> 00:15:36,411
أحضر أغرضك يا "أورس". سنذهب.

142
00:15:36,494 --> 00:15:38,288
- إلى أين؟
- الآن!

143
00:15:42,459 --> 00:15:45,253
- سترحلين؟
- يبق إن تباحثنا في هذا.

144
00:15:45,337 --> 00:15:49,507
- هناك أشياء لا يمكنك التحدث عنها معي.
- نعم. معك.

145
00:15:58,641 --> 00:16:01,103
لانك لا تريد أن تعرف.

146
00:16:03,605 --> 00:16:04,606
تحل بالصبر.

147
00:16:05,107 --> 00:16:09,361
- لفترة قصيرة فقط ثم...
- بمارس الجنس والصيد ونعيش كما نشاء.

148
00:16:11,571 --> 00:16:14,532
هلا تقول الوداع فحسب؟

149
00:16:15,075 --> 00:16:16,534
وداعاً.

150
00:16:50,026 --> 00:16:51,903
اليوم اكثر برودة من البارحة.

151
00:16:54,071 --> 00:16:55,323
نعم يا سيدي.

152
00:16:59,411 --> 00:17:01,329
وازداد هبوب الريح.

153
00:17:02,789 --> 00:17:04,332
نعم يا سيدي.

154
00:17:06,793 --> 00:17:11,506
إن دعوتني ب"سيدي" مرة أخرى،
سأرمي بك عن هذا الجبل اللعين.

155
00:17:12,840 --> 00:17:16,511
- كيف اثرت استياءك؟
- بكونك سافلاً وجباناً.

156
00:17:17,387 --> 00:17:20,265
أنا اثرت استياءك وكلانا نعرف ذلك.

157
00:17:20,890 --> 00:17:22,725
سنتحدث عما رايته.

158
00:17:25,978 --> 00:17:28,356
تم تكليفك بإحضار الصبي.

159
00:17:28,440 --> 00:17:30,733
ولقد أحضرته. وموته يوجه الاتهام إليك.

160
00:17:33,278 --> 00:17:37,657
الم يخطر في بالك قط، يوما بعد يوم،
أثناء بحثك في احياء الجنوب الفقيرة،

161
00:17:37,740 --> 00:17:40,993
انه لن يكون لدي أي خيار سوي قتل الصبي؟

162
00:17:46,541 --> 00:17:49,377
- لم يكن من حقي التفكير في ذلك.
- لا.

163
00:17:49,461 --> 00:17:53,173
لانك كنت ستضطر حينذاك إلى التحلي بالشجاعة

164
00:17:53,256 --> 00:17:56,092
وتحمل عبء النتيجة الدامية.

165
00:17:57,702 --> 00:17:58,703
قل ذلك!

166
00:18:02,207 --> 00:18:03,750
تكلم!

167
00:18:07,129 --> 00:18:09,839
لم أظن قط انك قد تنحدر إلى مستوي قتل صبي.

168
00:18:09,922 --> 00:18:12,967
ذلك الصبي كان إمبراطور "الصين"!

169
00:18:17,514 --> 00:18:19,557
جيد. إنه يُتابع.

170
00:19:12,860 --> 00:19:14,571
انظر إلى من أتى.

171
00:19:14,654 --> 00:19:17,073
إنه ابن "الخان الاعظم".

172
00:19:20,076 --> 00:19:23,996
"أربان" من "قبيلة الشمال"،
و"غيريل" من الغرب

173
00:19:24,080 --> 00:19:26,208
يشرفنا استقبالكما لنا.

174
00:19:26,291 --> 00:19:30,753
لا يأتي "قوبلاي خان" العظيم إلينا
كما لا يدعونا حتى لزيارته.

175
00:19:30,837 --> 00:19:32,880
بدلا من ذلك يرسل ولى عهده.

176
00:19:32,964 --> 00:19:37,093
تستقبلنا بإهانات موجهة إلى ابن الملك؟

177
00:19:40,347 --> 00:19:44,392
من الحماقة يا نائب وصي العرش
ألا نتوقع بعض خيبات الأمل عند وصولنا.

178
00:19:44,476 --> 00:19:48,104
حين يكون الناس بانتظار "الخان" العظيم،
يجب إن تقبل دورنا

179
00:19:48,188 --> 00:19:49,772
كمبعوثين اقل شانا.

180
00:19:49,856 --> 00:19:52,984
- ألا تشعر بالإهانة بسبب خيبة أملنا؟
 - إطلاقاً

181
00:19:53,901 --> 00:19:55,403
كما أننا لا نعتبرها خيانة

182
00:19:55,487 --> 00:19:59,907
أنكما اجتمعتما ب"كايدو"
وسافرتما إلى "قراقورم" لذلك الشرف.

183
00:19:59,991 --> 00:20:02,327
- لقد تلقينا دعوة.
- بحجج واهية.

184
00:20:02,410 --> 00:20:04,912
- رحلة صيد.
- وتحولت بشكل ما إلى فرصة لجمع الاصوات.

185
00:20:04,996 --> 00:20:06,038
ايها السيدان.

186
00:20:06,748 --> 00:20:09,083
ابن عمى "كايدو" صاحب قلب كبير.

187
00:20:09,166 --> 00:20:14,256
إنه يريد ما هو الأفضل لكل المغول
يطرح هذا السؤال وفرض الإجابة عليه.

188
00:20:15,215 --> 00:20:16,841
من هو "الخان" الشرعي؟

189
00:20:18,134 --> 00:20:20,177
لقد استمعتما إلى وجهة نظره.

190
00:20:20,262 --> 00:20:22,722
والآن سأطرح قضية والدي.

191
00:20:23,431 --> 00:20:25,350
ولماذا علينا الاستماع إليك؟

192
00:20:26,601 --> 00:20:30,438
والدي هو "الخان"، ولكنه والدي أيضاً.

193
00:20:30,522 --> 00:20:32,690
ولا أحد يعرف الرجل أكثر من ابنه.

194
00:20:33,608 --> 00:20:36,152
يمكنني التحدث عنه
كما لا يستطيع أي شخص آخر.

195
00:20:39,406 --> 00:20:40,657
امنحونا لحظة.

196
00:20:43,451 --> 00:20:45,745
هل من الممكن انك استمتعت بذلك؟

197
00:20:46,996 --> 00:20:48,831
كان كلامك صحيحاً.

198
00:20:52,960 --> 00:20:54,754
ستستمع أيها الامير "جينغيم".

199
00:20:55,505 --> 00:20:58,215
حضورك ميمون.

200
00:20:58,300 --> 00:21:00,927
سنستمتع الليلة بمباراة في المصارعة.

201
00:21:01,010 --> 00:21:04,431
نسيبي "غانزوريغ" هو المنتصر بلا منازع
منذ وقت طويل.

202
00:21:04,514 --> 00:21:06,223
بعكس والدك.

203
00:21:08,976 --> 00:21:11,521
كنا نتساءل إن كنت تود خوض المسابقة.

204
00:21:12,897 --> 00:21:14,691
سيشرفني ذلك جداً.

205
00:21:27,954 --> 00:21:31,458
لتسلق جبلاً لتسأل الإله "تنغري"
عن موت "كايدو"،

206
00:21:32,375 --> 00:21:37,339
ولكنك تعدم طفلاً
رغم معارضة جميع من تثق بهم.

207
00:21:37,422 --> 00:21:39,173
الجميع؟ من هم الجميع؟

208
00:21:40,508 --> 00:21:41,509
الإمبراطورة.

209
00:21:41,593 --> 00:21:45,054
أنا وزوجتي الأولي متفقان بشأن كل المسائل.

210
00:21:45,137 --> 00:21:46,514
كل شيء.

211
00:21:46,598 --> 00:21:48,433
ولكن في هذه المسألة، لستما متفقين.

212
00:21:50,435 --> 00:21:52,061
ولا ابنك، الامير.

213
00:21:52,144 --> 00:21:54,606
لقد أخذت بنصيحة "أحمد".

214
00:21:55,732 --> 00:21:58,818
ماذا؟ أليس ابني بقدر ما هو "جينغيم"؟

215
00:22:01,070 --> 00:22:04,240
- هل صلة الدم هي كل ما يهم؟
- طبعاً لا.

216
00:22:05,700 --> 00:22:08,370
أنا أختار عائلتي، أليس ذلك جميلاً؟

217
00:22:08,453 --> 00:22:10,997
من المؤكد انه لو تسنى لك ذلك

218
00:22:11,080 --> 00:22:13,958
فإنك كنت لتختار ابا افضل بكثير.

219
00:22:14,041 --> 00:22:19,296
ام هل كنت لتتمسك برغبة الطفل؟
"كانت لديه أسبابه. كانت نواياه حسنة."

220
00:22:20,214 --> 00:22:22,091
أكاذيب نرويها لانفسنا في الليل

221
00:22:22,174 --> 00:22:25,261
لكيلا نشعر بالحقارة في نفوسنا.

222
00:22:29,391 --> 00:22:31,893
أنا مدين لوالدي بالامتنان.

223
00:22:33,352 --> 00:22:35,772
كان حقيراً ويعرف ذلك.

224
00:22:39,442 --> 00:22:43,029
- لا أكدب على نفسي فيما يتعلق بوالدي.
- لا.

225
00:22:43,821 --> 00:22:46,449
تكذب فقط فيما يتعلق بك.

226
00:22:50,745 --> 00:22:52,455
إنه يظهر.

227
00:22:54,791 --> 00:22:57,544
لا تتحرك. لا تطرف عينيك.

228
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
لا تظهر أسنانك.

229
00:23:03,257 --> 00:23:05,468
لا يمكنك التراجع. لا يمكنك الهجوم.

230
00:23:06,761 --> 00:23:08,680
عليك التحديق إلى الذئب لإبعاده.

231
00:23:29,701 --> 00:23:31,786
سيحل الظلام قريباً.

232
00:23:33,663 --> 00:23:34,789
نعم.

233
00:23:55,226 --> 00:23:57,687
- طاب يومك يا "باتباير".
- طاب يومك يا مولاتي.

234
00:23:57,770 --> 00:24:01,566
تحسنت ساقها كثيراً.
انت تجيد العناية بالخيول.

235
00:24:01,649 --> 00:24:05,236
- يسرني سماع ذلك يا مولاتي.
- وأنا شديدة الامتنان.

236
00:24:06,613 --> 00:24:09,031
ماذا قلنا عن ركوب الخيل

237
00:24:09,115 --> 00:24:10,742
في حالتك؟

238
00:24:13,035 --> 00:24:17,373
لست في حالة جسدية سيئة.
امتطى الخيل للتخفيف من خيبة أملي الرهيبة.

239
00:24:19,125 --> 00:24:22,003
لدي إذن الشيء المناسب لإبهاجك.

240
00:24:28,467 --> 00:24:32,889
- يسرني انهم انزلوه.
- فكري في أمور اكثر بهجة.

241
00:24:32,972 --> 00:24:34,974
- نعم يا أمي.
- من اجل الطفل.

242
00:24:35,057 --> 00:24:36,601
نعم يا أمي.

243
00:24:36,684 --> 00:24:39,812
- ولكن كما قلت، ليس هناك طفل.
- ليس بعد.

244
00:24:39,896 --> 00:24:42,732
سيكون هناك طفل أيتها الاميرة "كوكاتشين".

245
00:24:42,815 --> 00:24:44,150
نحن سنتأكد من ذلك.

246
00:24:44,233 --> 00:24:47,028
- نحن
- كلتانا.

247
00:24:47,111 --> 00:24:48,780
نعم يا أمي.

248
00:24:48,863 --> 00:24:52,241
إنها حيوانات بريبة.
كوني شاكرة لانك لست كذلك.

249
00:24:53,200 --> 00:24:56,120
البراءة في كل الأمور أمر جميل وفظيع.

250
00:25:15,807 --> 00:25:17,809
إلى أين أرسلت "خوتولون"؟

251
00:25:17,892 --> 00:25:20,061
- "بيامبا"...
- إلى أين ارسلتها؟

252
00:25:20,144 --> 00:25:21,353
"بيامبا".

253
00:25:23,272 --> 00:25:24,273
هناك اسرار كثيرة.

254
00:25:24,356 --> 00:25:27,234
ثمن زهيد لكي تحملي بحب امراة صالحة.

255
00:25:27,318 --> 00:25:29,987
وليست هناك امراة في العالم افضل من ابنتي.

256
00:25:31,698 --> 00:25:33,825
- لم أقصد عدم الاحترام.
- حقاً؟

257
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
لوح ال"غيريع" الذي يخص عائلة "أوغوداي".

258
00:25:42,208 --> 00:25:45,461
سأعطيه ل"خوتولون"
حين اخبرها أنها ولية عهدي.

259
00:25:46,713 --> 00:25:47,714
وماذا عن "أورس"؟

260
00:25:47,797 --> 00:25:50,842
إنها تجيد الفروسية والقتال والصيد مثله،
إن لم تكن افضل.

261
00:25:52,259 --> 00:25:55,888
أنت محارب ذكي وجريء يا "بيامبا".
من كنت لتختار؟

262
00:25:55,972 --> 00:25:57,223
فكر فقط

263
00:25:58,224 --> 00:26:01,352
بعد تمضية عمرك في "كامبولاك"
كابن غير شرعي.

264
00:26:02,937 --> 00:26:04,063
يا له من شرف.

265
00:26:05,231 --> 00:26:08,359
زوج لأول امرأة في منصب "الخان" المغولي.

266
00:26:15,992 --> 00:26:17,910
ما هو ثمن ذلك

267
00:26:33,676 --> 00:26:35,762
هل تودين السير فوق النار؟

268
00:26:38,389 --> 00:26:39,641
لا.

269
00:26:41,684 --> 00:26:44,145
ولكنني أود إن اعرف كيف يفعل والدي ذلك.

270
00:26:45,187 --> 00:26:48,065
لا يوجد أي سر. إنه يسير بكل بساطة.

271
00:26:48,149 --> 00:26:49,608
لم لا يحترق؟

272
00:26:50,777 --> 00:26:52,278
هل هو نقي القلب؟

273
00:26:52,904 --> 00:26:55,531
ليس هناك قادة أنقياء القلوب.

274
00:26:56,949 --> 00:26:59,368
هل سيكون هذا هو الشعار
في مجلسك السياسي الاول؟

275
00:26:59,451 --> 00:27:02,371
سأفوز بناءً على مظهري الحسن وقوتي فقط.

276
00:27:02,454 --> 00:27:05,708
حسن المظهر وقوي، وغبى للغاية.

277
00:27:06,500 --> 00:27:09,045
من الأفضل أن تبدأ بتعلم أقوال "جنكيز".

278
00:27:10,963 --> 00:27:16,260
هل تعتقد انه من الممكن إن يكون المرء
نقي القلب ونجساً في نفس الوقت؟

279
00:27:17,887 --> 00:27:21,140
إرسال الرجال إلى الموت
ليس من اعمال أنقياء القلوب.

280
00:27:21,223 --> 00:27:23,559
هل ذلك هو دور القائد؟

281
00:27:23,642 --> 00:27:25,436
إرسال الرجال إلى الموت؟

282
00:27:26,437 --> 00:27:29,023
من الأفضل لك أن تجد وسائل لتجنب ذلك.

283
00:27:29,106 --> 00:27:30,607
وسائل النساء.

284
00:27:30,692 --> 00:27:33,986
تقول ذلك حين يتعذر القول إنني مخطئة.

285
00:27:34,070 --> 00:27:38,615
في كلتا الحالتين،
أنا خيار أفضل بكثير من "الامير الصيني".

286
00:27:42,619 --> 00:27:44,163
اهزمه.

287
00:27:46,498 --> 00:27:47,750
اقض عليه.

288
00:27:48,960 --> 00:27:52,171
ماذا ستخبر والدك عن ضيافتنا الودية؟

289
00:27:52,254 --> 00:27:56,050
ونيتنا الحسنة
وحرصنا على تدليل الضيوف الملكيين؟

290
00:27:56,133 --> 00:27:58,010
لو زارنا احدهم يوما ما.

291
00:27:58,094 --> 00:28:02,598
كانت وليمة رائعة.
نشكركما على سخائكما العظيم.

292
00:28:05,517 --> 00:28:06,518
"غانزوريغ"!

293
00:28:24,871 --> 00:28:26,247
هل من نصائح أخرى؟

294
00:28:28,958 --> 00:28:31,627
التعادل يضاهي الانتصار أحياناً.

295
00:31:02,194 --> 00:31:06,365
أنا متأكدة من انك تعرفين
إن هناك أطعمة وأطايب معينة

296
00:31:06,448 --> 00:31:08,951
تساعد كثيراً على الحمل.

297
00:31:09,994 --> 00:31:11,745
هل هي لذيذة؟ لا.

298
00:31:11,828 --> 00:31:14,248
هل هي فاخرة؟ لا، ولكن...

299
00:31:14,331 --> 00:31:17,126
لا يمكننا سوى أن نأكل أو نتعرض للأكل.

300
00:31:24,841 --> 00:31:27,136
موعد انعقاد المجلس السياسي يقترب بسرعة.

301
00:31:27,844 --> 00:31:29,180
نعم اعرف ذلك.

302
00:31:29,263 --> 00:31:34,351
هل تعرفين أيضآ انه من الضروري
أن يكون ل"جينغيم" وريث قبل ذلك

303
00:31:36,353 --> 00:31:39,773
ستحبلين أيتها "الاميرة الزرقاء"،

304
00:31:39,856 --> 00:31:42,776
وإلا فإن "الخان" العظيم سيخسر بالتأكيد.

305
00:31:46,238 --> 00:31:48,657
أنا مستعدة للقيام بأي شيء
من أجل مولاي "الخان".

306
00:31:59,543 --> 00:32:00,962
جميلة...

307
00:32:02,171 --> 00:32:03,589
وفظيعة.

308
00:32:35,079 --> 00:32:38,749
يجدر بك أن تستريح أيها "الخان" العظيم.
يمكننا التخييم، وسأقوم بالحراسة.

309
00:32:38,832 --> 00:32:40,626
لا أود الاستراحة.

310
00:32:40,709 --> 00:32:43,254
إنه ينتظرني في أحلامي.

311
00:32:44,255 --> 00:32:46,548
"جنكيز" وأقواله اللعينة.

312
00:32:47,091 --> 00:32:51,053
"قهر العالم لا تتطلب المهارة
التي يتطلبها قهر رجل."

313
00:32:51,137 --> 00:32:53,305
هذا ما يقوله.

314
00:32:53,389 --> 00:32:56,433
هل يعني، لطريقة ما
إن السور لم يكن يعني شيئا؟

315
00:32:57,518 --> 00:32:59,520
السور الذي اخترقته؟

316
00:32:59,603 --> 00:33:02,356
الذي لم يتمكن "جنكيز" من الوصول إليه

317
00:33:06,527 --> 00:33:09,571
ما يعنيه هو
انه سواء كانت النتائج جيدة أو سيئة،

318
00:33:10,239 --> 00:33:15,494
في ايام الحرب أو السلم،
لا يستطيع القائد أن ينجح في نهاية المطاف.

319
00:33:16,953 --> 00:33:20,332
تظن "كايدو" أنه متعطش إلى نير القيادة هذا

320
00:33:20,416 --> 00:33:22,418
وعبء المسؤولية.

321
00:33:24,461 --> 00:33:27,631
في طفولته، كان يتبول في ثيابه
عند سماع صوت الرعد!

322
00:33:29,175 --> 00:33:32,719
لا يستطيع القيام بما هو صعب، وضروري.

323
00:33:32,803 --> 00:33:36,682
وهل تعرف السبب يا ذا الوجه الشاحب؟
لأنه مثل معظم الرجال،

324
00:33:36,765 --> 00:33:40,519
تفتقر إلى قوة القلب والفكر ليتحمل النتيجة.

325
00:33:41,062 --> 00:33:42,896
مثلك تماماً.

326
00:33:42,979 --> 00:33:47,193
لا ترغب في تحمل نتيجة
العثور على الصبي وإحضاره.

327
00:33:47,276 --> 00:33:51,322
ولست مضطراً إلى ذلك
لانك تستطيع إلقاء اللوم والتهمة علي.

328
00:33:52,031 --> 00:33:56,452
أنا من يحمل خطايا الجميع!

329
00:33:57,286 --> 00:33:59,913
ما لا يعرفه "كايدو" أيها "اللاتينى"،
ولا يعرفه أي رجل

330
00:33:59,996 --> 00:34:02,958
هو إن هذا يكون أحيانا
كل ما يقتضيه عمل "الخان".

331
00:34:03,875 --> 00:34:08,297
أشياء فظيعة يجب علينا القيام بها،
وخصوصا حين لا نريد ذلك.

332
00:34:14,970 --> 00:34:19,058
اقول من دون خجل
إنني لم اشعر باية لذة في قتل ذلك الصبي.

333
00:34:21,768 --> 00:34:23,604
لم اشعر باية لذة إطلاقا.

334
00:34:45,376 --> 00:34:46,793
سيدي، لا تتقدم.

335
00:34:49,004 --> 00:34:50,339
حدق إليه.

336
00:34:51,715 --> 00:34:52,716
لا تبعد نظرك عنه.

337
00:34:55,051 --> 00:34:56,387
لا تتحرك.

338
00:35:13,320 --> 00:35:14,321
هل تري

339
00:35:16,365 --> 00:35:17,699
هل تري

340
00:35:25,791 --> 00:35:27,459
حدقنا إليه لإبعاده.

341
00:36:03,579 --> 00:36:04,996
لنعد إلى ديارنا.

342
00:36:06,623 --> 00:36:08,459
ماذا عن الإله "تنغري" و"كايدو"؟

343
00:36:08,542 --> 00:36:10,794
أظن أن الإله "تنغري" قال ما لديه.

344
00:36:19,845 --> 00:36:22,181
لا يمكننا اعتبارك منتصراً بما أن معظم...

345
00:36:22,848 --> 00:36:25,141
أو كل حركاتك كانت ممنوعة.

346
00:36:25,226 --> 00:36:26,810
طبعاً.

347
00:36:26,893 --> 00:36:32,065
ولكنك أظهرت فعلاً في التباري
شجاعة ووقاراً يستحقان الإعجاب.

348
00:36:32,148 --> 00:36:36,737
والرجل الذي لديه مزاياك قد لا يكون ابن لص.

349
00:36:37,696 --> 00:36:41,617
- هل ستقابلان ابي؟
- إذا أتي إلى "زانادو".

350
00:36:41,700 --> 00:36:45,746
في قصره الصيفي،
حيث يمكننا إن نتقابل كبدو على ارض مغولية.

351
00:36:45,829 --> 00:36:49,250
ليس في "الصين"، وداخل أسواره الصينية.

352
00:36:49,333 --> 00:36:52,628
إن قابلنا هناك ستستمع إليه.

353
00:36:55,881 --> 00:36:56,882
رحلة آمنة.

354
00:37:10,729 --> 00:37:13,524
إن لم يكن هناك أي مانع يا سيدي،
سأذهب إلى مسكني.

355
00:37:13,607 --> 00:37:16,693
بل هناك مانع. ستاتي معي إلى قاعة العرش.

356
00:37:17,611 --> 00:37:20,489
- الان؟
- هل تشكك فيما اقوله؟

357
00:37:20,572 --> 00:37:25,118
- اعني فقط انه قد يكون من المنطقي إن ننام.
- لا. لدينا مسألة طارئة.

358
00:37:26,036 --> 00:37:27,496
زوجي.

359
00:37:28,705 --> 00:37:30,165
زوجتي.

360
00:37:30,791 --> 00:37:34,295
- دمني اطلب تحضير حمام ساخن.
- لدي مسائل على النظر فيها.

361
00:37:35,962 --> 00:37:38,257
إذن فقد قررت.

362
00:37:38,340 --> 00:37:40,551
ماذا قال الإله "تنغري" بشأن مصير "كايدو"؟

363
00:37:40,634 --> 00:37:44,220
لا تزعجي نفسك يا زوجتي بأمور الدولة هذه.

364
00:37:44,763 --> 00:37:47,223
تخبر هذا الاجنبي،

365
00:37:47,308 --> 00:37:49,310
ولا تخبرني؟

366
00:37:54,398 --> 00:37:58,527
لقد أنقذ هذا الاجنبي حياتي.
حتى عندما لم يكن يريد ذلك.

367
00:37:58,610 --> 00:38:01,322
حتى عندما ظن أن حياتي لا قيمة لها.

368
00:38:01,947 --> 00:38:03,657
لقد اثبت ما يشعر به في صميم قلبه.

369
00:38:04,825 --> 00:38:06,452
قام بعمل صعب.

370
00:38:40,276 --> 00:38:43,947
وُلد "جنكيز" وكان قدره مرسوماً
في السماوات.

371
00:38:44,948 --> 00:38:47,409
انحدر من "بورته يويجن"،

372
00:38:48,284 --> 00:38:50,746
الذي يعني اسمها "الذئب الازرق الرمادي".

373
00:38:52,288 --> 00:38:56,668
كان "جنكيز" مؤسس تنظيم فرسان المغول السري،

374
00:38:57,836 --> 00:39:01,297
الذي تم اختيار أعضائه
من بين ابناء اكثر قادته إخلاصا.

375
00:39:02,633 --> 00:39:05,010
حراس جدي الشخصيون.

376
00:39:06,011 --> 00:39:07,679
عملاؤه.

377
00:39:07,763 --> 00:39:09,515
حرسه الإمبراطوري.

378
00:39:10,557 --> 00:39:12,768
ولكن في مناسبات نادرة،

379
00:39:12,851 --> 00:39:16,480
كان هناك رجال من اصل اقل شانا
ولكنهم كانوا يتحلون بالروح المغولية،

380
00:39:16,563 --> 00:39:19,566
ونالوا رتباً عليا في الحرس الإمبراطوري.

381
00:39:22,903 --> 00:39:25,697
هل تود الإيمان بالدم يا "ماركو"؟

382
00:39:27,198 --> 00:39:29,200
ام بما هو اهم من ذلك

383
00:39:40,379 --> 00:39:44,425
"ماركو بولو"، لقد أثبت قيمتك العظيمة لي.

384
00:39:44,508 --> 00:39:46,927
واود إن تعرف إن هذه هي الحقيقة.

385
00:39:48,970 --> 00:39:51,932
ولذلك، بدم "جنكيز"

386
00:39:52,015 --> 00:39:54,100
وتحت "السماء الزرقاء الابدية"،

387
00:39:55,727 --> 00:39:59,314
أجندك في تنظيم الفرسان المغوليين.

388
00:39:59,940 --> 00:40:02,358
ستحتاج إلى شجاعة المحارب،

389
00:40:04,027 --> 00:40:06,279
وإخلاص الابن.

390
00:40:18,083 --> 00:40:19,125
ارتده.

391
00:40:20,210 --> 00:40:22,504
سر معي دائماً.

392
00:40:22,963 --> 00:40:25,674
هذا شرف لي أيها "الخان" العظيم.

393
00:40:31,346 --> 00:40:33,223
ماذا تخطط بشأن "كايدو"؟

394
00:40:35,517 --> 00:40:37,268
سنحدق إليه لإبعاده.

395
00:41:00,959 --> 00:41:03,419
احموا الامير!

396
00:41:05,547 --> 00:41:07,466
احموا الامير!

397
00:41:07,549 --> 00:41:10,093
احموا الامير!

398
00:41:30,989 --> 00:41:34,284
حياتك بين أيدينا أيها الامير.
يمكننا الني منك في أي وقت.

399
00:41:36,537 --> 00:41:38,329
توقعت منك افضل من هذا.

400
00:41:39,039 --> 00:41:41,166
ما كان يجب إن تفعل ذلك.

401
00:41:41,249 --> 00:41:42,292
هيا.

402
00:41:46,797 --> 00:41:48,173
كيف تجرؤ على ذلك

403
00:41:51,426 --> 00:41:54,763
- اصمت.
- يمكنك أن تدعوني ب"نائب وصي العرش".

404
00:41:54,846 --> 00:41:57,724
- هيا يا "أورس".
- يمكنني أن أدعوك ب"عابد الرمال".

405
00:41:57,808 --> 00:42:03,063
أو "الابن غير الشرعي".
أو "خادم )الخان( السمين عديم النفع".

406
00:42:24,626 --> 00:42:26,502
لقد أوقعوا بنا هذه المرة يا "أحمد".

407
00:42:26,587 --> 00:42:29,089
هيا بنا. لنذهب.

408
00:42:35,887 --> 00:42:36,930
خطوة أخرى.

409
00:43:20,390 --> 00:43:22,768
أتساءل إن كان عقاباً كافياً

410
00:43:24,978 --> 00:43:27,438
لمحاولتك قتل من احبها؟

411
00:43:28,564 --> 00:43:30,025
لا يا مولاي الإمبراطور.

412
00:44:05,644 --> 00:44:07,312
كيف تشعرين؟

413
00:44:09,648 --> 00:44:12,067
بتسليم إمبراطورك للموت؟

414
00:44:17,030 --> 00:44:19,115
مولاي الإمبراطور العظيم،

415
00:44:20,158 --> 00:44:21,868
يقف أمامي.

416
00:44:25,121 --> 00:44:26,331
قدمي لي الجنس الفموي.

417
00:44:28,333 --> 00:44:29,668
بكل سرور.

418
00:44:35,841 --> 00:44:38,134
تابعي الكذب. إنه يلائمك.

419
00:45:21,845 --> 00:45:23,013
ما الخطب؟

420
00:45:23,096 --> 00:45:26,307
- ماذا حدث؟
- فتاتي العزيزة.

421
00:45:57,798 --> 00:46:01,009
حان الوقت لنرى إن كنت تعنين ذلك حقاً.

422
00:46:01,092 --> 00:46:03,344
انك مستعدة للقيام بأي شيء
من أجل مولاك "الخان".

423
00:46:45,846 --> 00:46:46,888
انظري إلى فحسب.

424
00:46:48,306 --> 00:46:50,391
انظري إلى. إلى عيني.

425
00:46:51,434 --> 00:46:52,894
انظري إلى فحسب.

426
00:46:53,436 --> 00:46:55,438
- أمي.
- انظري إلى فحسب!

427
00:46:55,521 --> 00:46:56,982
امي، أرجوك.

428
00:47:02,820 --> 00:47:06,867
لن يكون الطفل من دم ملكي كليا.

429
00:47:06,950 --> 00:47:12,288
في الواقع لن يكون لدى الطفل أي دم ملكي.

430
00:47:14,312 --> 00:47:36,312
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

