﻿1
00:00:10,276 --> 00:00:14,237
مسلسلات نتفليكس الأصلية

2
00:00:14,337 --> 00:00:22,337
<font color="#c0c0c0"><u>By : Mr.SuLTaN</u></font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:02:45,145 --> 00:02:49,483
"ماركو بولو"

4
00:03:01,370 --> 00:03:02,621
"جنكيز".

5
00:03:30,399 --> 00:03:33,193
من الموت يسافر "جنكيز" إلى أحلامك

6
00:03:34,111 --> 00:03:36,154
للتعبير عن استيائه الكبير.

7
00:03:37,406 --> 00:03:38,782
لا تفعل ذلك.

8
00:03:38,866 --> 00:03:42,328
لماذا يزورك إذن ليلة تلو الأخرى؟

9
00:03:42,411 --> 00:03:43,662
لكي يثني على افعالك؟

10
00:03:45,664 --> 00:03:50,085
والان، يقوم الشعب بأعمال شغب.
لقد اغلقوا شوارعك الصينية.

11
00:03:50,168 --> 00:03:54,006
إنها سلالة "سونغ" التي تقوم بأعمال شغب
بسبب حزنها على إمبراطورها.

12
00:03:54,089 --> 00:03:57,385
قمت بتدمير آخر الأمل لديهم.

13
00:03:57,468 --> 00:03:59,177
كما كنت أتمنى بالضبط.

14
00:04:00,388 --> 00:04:03,098
سنرى كيف سيصوت إخوتك.

15
00:04:04,099 --> 00:04:05,851
من الممكن أيضاً أن يموت "كايدو".

16
00:04:05,934 --> 00:04:07,478
يموت بسهولة.

17
00:04:08,437 --> 00:04:12,608
كم من الانتخابات ستستأثر بها
كم سيُقتل من المنافسين؟

18
00:04:13,316 --> 00:04:15,152
وما الهدف من كل ذلك

19
00:04:15,235 --> 00:04:17,655
لكي يُتاح لك قتل الأطفال
والإفلات من العقاب؟

20
00:04:18,947 --> 00:04:22,493
فكري يا عزيزتي "تشابي"، فكري.

21
00:04:24,161 --> 00:04:27,289
- متى كانت آخر مرة؟
- ماذا تقصد؟

22
00:04:27,373 --> 00:04:29,417
آخر مرة قمت فيها بأمر صعب؟

23
00:04:30,459 --> 00:04:34,212
الأمر جعل معدتك الحساسة تنقبض؟

24
00:04:34,296 --> 00:04:38,341
الأمر لم تظني انه من الممكن مغفرته ابدا؟

25
00:04:38,426 --> 00:04:40,428
- "قوبلاي"...
- لم تفعلي ذلك.

26
00:04:40,511 --> 00:04:42,971
لأنه ليس هناك غيري أنا.

27
00:04:43,055 --> 00:04:45,516
انا، وأنا وحدي.

28
00:04:45,599 --> 00:04:49,061
أنا اخترقت السور، أنا اعدمت اخي،

29
00:04:49,144 --> 00:04:51,897
أنا افعل ما يجب فعله من اجل إمبراطوريتنا.

30
00:04:51,980 --> 00:04:52,981
أرجوك يا "قوبلاي"...

31
00:04:53,065 --> 00:04:56,652
لا أبالى بما تقولينه.
ولا أبالى بما تعترضين عليه.

32
00:05:01,532 --> 00:05:02,825
اخرج!

33
00:05:02,908 --> 00:05:04,493
على الفور يا سيدي.

34
00:05:11,834 --> 00:05:15,421
لم أعد أريد الاستماع إليك، والاخذ بنصيحتك!

35
00:05:15,504 --> 00:05:17,673
لم أعد أريد ذلك يا "تشابي"!

36
00:05:17,756 --> 00:05:21,009
إلى من ستستمع إذن أيها "الخان" العظيم؟

37
00:05:22,385 --> 00:05:26,807
من ستسأل عن إبقاء "كايدو" حياً أم لا؟

38
00:05:35,524 --> 00:05:38,694
- قولي لي إنني مخطئ.
- لا.

39
00:05:38,777 --> 00:05:41,113
عملهم يحدقون طوال أسابيع إلى جثة ذلك الصبي

40
00:05:41,196 --> 00:05:43,907
حتى قاموا باعمال شغب واحرقوا شوارعهم.

41
00:05:43,991 --> 00:05:45,826
بسرني انهم انزلوه.

42
00:05:46,744 --> 00:05:48,829
لطالما أصغى إلى "أحمد" أكثر من إصغائه إلي.

43
00:05:51,915 --> 00:05:54,126
لا أهمية لذلك.

44
00:05:54,209 --> 00:05:56,294
حقاً؟

45
00:05:56,378 --> 00:05:58,296
لم يُؤخذ بنصيحتك.

46
00:05:59,297 --> 00:06:01,800
لا تزيدي من شعوري بالأسي.

47
00:06:01,884 --> 00:06:03,761
يوماً ما ستصبح "الخان"،

48
00:06:03,844 --> 00:06:06,597
وسيشكك شخص آخر في قراراتك

49
00:06:06,680 --> 00:06:09,600
ويكون متأكداً من أن نصيحته كانت الأفضل.

50
00:06:12,227 --> 00:06:14,062
هذا ليس من واحب "الخان".

51
00:06:15,397 --> 00:06:18,191
وما هو واجبه أيتها الحكيمة؟

52
00:06:20,402 --> 00:06:22,696
اتخاذ قرار

53
00:06:22,780 --> 00:06:26,324
ونسيان نتائج الاحتمالات الأخرى.

54
00:06:26,408 --> 00:06:29,202
ومن كان محقاً، ومن كان مخطئاً...

55
00:06:29,286 --> 00:06:31,830
ومن هو الاخ
الذي يصغي إليه والدك اكثر من غيره.

56
00:06:33,498 --> 00:06:35,083
انت ولى العهد.

57
00:06:37,127 --> 00:06:39,630
وأنت الاروع، ألست كذلك؟

58
00:06:57,272 --> 00:07:01,234
هذا مكان للتدريب المقدس،
وليس جحراً للمخمورين.

59
00:07:04,863 --> 00:07:07,199
لا بد أنني غفوت

60
00:07:07,282 --> 00:07:08,992
بعد شرب الخمر.

61
00:07:11,078 --> 00:07:13,330
كيف باستطاعتك الوقوف؟

62
00:07:13,413 --> 00:07:16,959
أنا رجل. ولم احدد ما انت بالضبط.

63
00:07:17,042 --> 00:07:19,878
إن أردت إن تعظني مجددا
بشأن التحرر من أوهام الثمالة...

64
00:07:19,962 --> 00:07:22,923
لا أود الاستماع إلى ثورة غضبك الطفولية،

65
00:07:23,006 --> 00:07:26,343
أو تبجيلك للابطال المثير للشفقة،
أو مشاكلك الصبيانية.

66
00:07:27,177 --> 00:07:30,013
لقد قتل إمبراطورك وليس إمبراطوري.

67
00:07:31,014 --> 00:07:33,726
لماذا قد يزعجني هذا اكثر مما يزعجك؟

68
00:07:33,809 --> 00:07:38,271
الرجل الذي يتمنى التعاسة
يجد وسائل كثيرة لتحقيق هدفه.

69
00:07:40,107 --> 00:07:42,109
وما الذي تتمناه يا "سيفو"؟

70
00:07:43,026 --> 00:07:46,488
ما هي رغبتك
التي تجعل قتل طفل أمراً مقبولا؟

71
00:07:47,405 --> 00:07:49,532
نعم اخبرنا ايها الراهب.

72
00:07:52,452 --> 00:07:53,996
ماذا تتمنى؟

73
00:07:55,330 --> 00:07:58,000
لا هدف لدي يا سيدي، سوى السلام.

74
00:08:00,293 --> 00:08:01,754
انت، تعال معي.

75
00:08:35,495 --> 00:08:36,622
اذهب.

76
00:08:42,002 --> 00:08:43,045
هل هذا تصرف حكيم؟

77
00:08:52,805 --> 00:08:54,848
سنتسلق، صحيح؟

78
00:08:56,975 --> 00:08:58,560
إلى القمة.

79
00:09:01,855 --> 00:09:03,523
هل لي إن اعرف السبب؟

80
00:09:42,187 --> 00:09:44,690
هل تلقيت خبرا بشأن زيارتنا الوشيكة؟

81
00:09:44,773 --> 00:09:46,608
مرحباً يا أخي. نعم.

82
00:09:47,650 --> 00:09:48,861
علينا الذهاب.

83
00:09:49,695 --> 00:09:51,404
ثبت إن أفعالي كانت صارمة بشدة.

84
00:09:52,030 --> 00:09:55,158
من الممكن إن رأيك بشأن الصبي
كان صائباً اكثر.

85
00:09:57,327 --> 00:10:01,164
لا نعرف من كان رأيه صائباً أكثر
لان رأيي لم يُؤُخذ به.

86
00:10:01,248 --> 00:10:04,752
هذا لطيف جداً ولكننا نعرف
أن رأيي لم يكن صائباً لأنه أُخذ به.

87
00:10:05,377 --> 00:10:09,840
ونرى الآن أنه قد نتجت عن ذلك أسابيع
من العنف غير الضروري.

88
00:10:11,466 --> 00:10:14,052
ربما يمكننا في هذه الرحلة
إن نتوصل إلى التوافق.

89
00:10:14,928 --> 00:10:16,138
أود ذلك.

90
00:10:17,597 --> 00:10:19,725
هل من نصائح إذن

91
00:10:21,727 --> 00:10:23,603
الدبلوماسية هي نقطة قوتك.

92
00:10:24,938 --> 00:10:27,065
لا تحتاج إلى ما أقوله.
تصرف على طبيعتك فحسب.

93
00:10:27,149 --> 00:10:29,067
هل تعني أن أكون "الامير الصيني"؟

94
00:10:29,151 --> 00:10:31,569
اؤكد لك أنني لقبت بما هو أسوأ بكثير.

95
00:10:56,219 --> 00:10:58,221
قولي لي ما هو اسمه.

96
00:10:58,305 --> 00:11:00,307
الشيطان الأبيض الذي سافرت معه.

97
00:11:03,518 --> 00:11:05,187
أرسلني أخي كجاسوسة

98
00:11:05,270 --> 00:11:08,231
قبل أن يدمر هؤلاء المتوحشون
سور سلالة "سونغ".

99
00:11:08,315 --> 00:11:10,067
أصبحت سجينة ذلك الحين.

100
00:11:10,733 --> 00:11:11,902
نعم.

101
00:11:12,861 --> 00:11:16,614
- تبدين كسجينة.
- "الخان" يحتجز ابنتي أيضاً.

102
00:11:17,490 --> 00:11:19,242
لم يكن لدي الخيار.

103
00:11:21,661 --> 00:11:23,788
لم اعرف انهم سيقتلونه.

104
00:11:23,872 --> 00:11:25,916
اقسم لك إنني لم اعرف.

105
00:11:29,669 --> 00:11:34,549
أما زالت لديك إمكانية الوصول إلى المقاومة
التابعة ل"سونغ" وكل مواردهم في الجنوب؟

106
00:11:34,632 --> 00:11:36,676
أنا امثل المقاومة.

107
00:11:37,302 --> 00:11:39,888
لدينا عدو مشترك.

108
00:11:39,972 --> 00:11:42,599
يمكننا إن نفعل الكثير من اجل بعضنا.

109
00:11:42,682 --> 00:11:44,392
والكثير من اجلك.

110
00:11:44,476 --> 00:11:48,355
ماذا لو استطعت إن اقدم لك
الرجل والانتقام اللذين تسعين إليهما

111
00:11:49,982 --> 00:11:52,109
اخدميني وسأخدمك.

112
00:13:13,356 --> 00:13:15,775
أود معرفة الهدف من هذا التسلق.

113
00:13:17,485 --> 00:13:20,405
لكي نسأل الإله "تنغري"
إن كان يجب إبقاء "كايدو" حياً أم لا.

114
00:13:26,619 --> 00:13:30,373
- عدوكم في السهوب.
- أي عدو؟

115
00:13:30,457 --> 00:13:33,418
سيسافر "قوبلاي" إلى قلب البلاد؟
لن يحدث ذلك ابدآ.

116
00:13:33,501 --> 00:13:37,755
إنه هو أو أحد أبناءه. الامير على الأرجح.

117
00:13:37,839 --> 00:13:41,759
- كيف تعرفين ذلك
- طرح الاسئلة يظهر جهلك.

118
00:13:41,843 --> 00:13:44,471
وهل تصديق شعوذتك سيظهر ذكائي؟

119
00:13:44,554 --> 00:13:48,350
أخيراً، يري "قوبلاي" أنه يجب الرد
على التحدي الذي وجهته إليه.

120
00:13:48,433 --> 00:13:51,269
ماذا عن الرؤوس ال8
التي ارسلها مع ابنه غير الشرعي؟

121
00:13:51,353 --> 00:13:52,687
اسمه "بيامبا".

122
00:13:52,770 --> 00:13:54,689
هل سنتغاضى عن الرد على ذلك أيضاً؟

123
00:13:54,772 --> 00:13:59,236
قام "قوبلاي" بعرض قوته
ليظهر لي انه ياخذ التحدي على محمل الجد.

124
00:13:59,319 --> 00:14:03,281
بينما انت تظهر الضعف بالتغاضي عن ذلك.

125
00:14:03,365 --> 00:14:05,993
أنا متأكدة من إن والدك سيفعل المثل.

126
00:14:09,412 --> 00:14:11,039
استدعي أخاك.

127
00:14:11,123 --> 00:14:13,125
- لماذا؟
- لإرسال رسالة.

128
00:14:13,666 --> 00:14:16,003
عاد "بيامبا" مع رؤوس مقطوعة،
وانت ستفعلين المثل.

129
00:14:16,086 --> 00:14:19,006
لم لا أذهب إلى "كامبولاك"
وأقطع رأس "قوبلاي" أيضاً؟

130
00:14:19,089 --> 00:14:20,590
ليت ذلك ممكن.

131
00:14:21,383 --> 00:14:22,467
اذهبي.

132
00:14:23,760 --> 00:14:25,387
ماذا أقول ل"بيامبا"؟

133
00:14:27,514 --> 00:14:28,765
اذهبي!

134
00:14:36,064 --> 00:14:37,357
هل احضرته؟

135
00:14:54,582 --> 00:14:57,377
هل انت جاهز لتعيين ولى عهدك؟

136
00:14:58,378 --> 00:15:00,838
لماذا لسنين أنني طلبت منك إحضاره يا امي؟

137
00:15:04,342 --> 00:15:06,969
سيكون "أورس" مسروراً للغاية.

138
00:15:16,646 --> 00:15:19,774
تحتاج إلى 6 أشهر
لتمزق ما يكفي من الاوتار لذلك القوس،

139
00:15:19,857 --> 00:15:24,654
- إن كنت تريد إن ينطلق كما يجب.
- لا تقلق. ستكون قوته عظيمة.

140
00:15:24,737 --> 00:15:28,366
-من المؤسف انك كسرت القوس القديم .
- ذلك مؤسف لرأس "أربان" السمين.

141
00:15:29,326 --> 00:15:31,411
أحضر أغرضك يا "أورس". سنذهب.

142
00:15:31,494 --> 00:15:33,288
- إلى أين؟
- الآن!

143
00:15:37,459 --> 00:15:40,253
- سترحلين؟
- يبق إن تباحثنا في هذا.

144
00:15:40,337 --> 00:15:44,507
- هناك أشياء لا يمكنك التحدث عنها معي.
- نعم. معك.

145
00:15:53,641 --> 00:15:56,103
لانك لا تريد أن تعرف.

146
00:15:58,605 --> 00:15:59,606
تحل بالصبر.

147
00:16:00,107 --> 00:16:04,361
- لفترة قصيرة فقط ثم...
- بمارس الجنس والصيد ونعيش كما نشاء.

148
00:16:06,571 --> 00:16:09,532
هلا تقول الوداع فحسب؟

149
00:16:10,075 --> 00:16:11,534
وداعاً.

150
00:16:45,026 --> 00:16:46,903
اليوم اكثر برودة من البارحة.

151
00:16:49,071 --> 00:16:50,323
نعم يا سيدي.

152
00:16:54,411 --> 00:16:56,329
وازداد هبوب الريح.

153
00:16:57,789 --> 00:16:59,332
نعم يا سيدي.

154
00:17:01,793 --> 00:17:06,506
إن دعوتني ب"سيدي" مرة أخرى،
سأرمي بك عن هذا الجبل اللعين.

155
00:17:07,840 --> 00:17:11,511
- كيف اثرت استياءك؟
- بكونك سافلاً وجباناً.

156
00:17:12,387 --> 00:17:15,265
أنا اثرت استياءك وكلانا نعرف ذلك.

157
00:17:15,890 --> 00:17:17,725
سنتحدث عما رايته.

158
00:17:20,978 --> 00:17:23,356
تم تكليفك بإحضار الصبي.

159
00:17:23,440 --> 00:17:25,733
ولقد أحضرته. وموته يوجه الاتهام إليك.

160
00:17:28,278 --> 00:17:32,657
الم يخطر في بالك قط، يوما بعد يوم،
أثناء بحثك في احياء الجنوب الفقيرة،

161
00:17:32,740 --> 00:17:35,993
انه لن يكون لدي أي خيار سوي قتل الصبي؟

162
00:17:41,541 --> 00:17:44,377
- لم يكن من حقي التفكير في ذلك.
- لا.

163
00:17:44,461 --> 00:17:48,173
لانك كنت ستضطر حينذاك إلى التحلي بالشجاعة

164
00:17:48,256 --> 00:17:51,092
وتحمل عبء النتيجة الدامية.

165
00:17:52,702 --> 00:17:53,703
قل ذلك!

166
00:17:57,207 --> 00:17:58,750
تكلم!

167
00:18:02,129 --> 00:18:04,839
لم أظن قط انك قد تنحدر إلى مستوي قتل صبي.

168
00:18:04,922 --> 00:18:07,967
ذلك الصبي كان إمبراطور "الصين"!

169
00:18:12,514 --> 00:18:14,557
جيد. إنه يُتابع.

170
00:19:07,860 --> 00:19:09,571
انظر إلى من أتى.

171
00:19:09,654 --> 00:19:12,073
إنه ابن "الخان الاعظم".

172
00:19:15,076 --> 00:19:18,996
"أربان" من "قبيلة الشمال"،
و"غيريل" من الغرب

173
00:19:19,080 --> 00:19:21,208
يشرفنا استقبالكما لنا.

174
00:19:21,291 --> 00:19:25,753
لا يأتي "قوبلاي خان" العظيم إلينا
كما لا يدعونا حتى لزيارته.

175
00:19:25,837 --> 00:19:27,880
بدلا من ذلك يرسل ولى عهده.

176
00:19:27,964 --> 00:19:32,093
تستقبلنا بإهانات موجهة إلى ابن الملك؟

177
00:19:35,347 --> 00:19:39,392
من الحماقة يا نائب وصي العرش
ألا نتوقع بعض خيبات الأمل عند وصولنا.

178
00:19:39,476 --> 00:19:43,104
حين يكون الناس بانتظار "الخان" العظيم،
يجب إن تقبل دورنا

179
00:19:43,188 --> 00:19:44,772
كمبعوثين اقل شانا.

180
00:19:44,856 --> 00:19:47,984
- ألا تشعر بالإهانة بسبب خيبة أملنا؟
 - إطلاقاً

181
00:19:48,901 --> 00:19:50,403
كما أننا لا نعتبرها خيانة

182
00:19:50,487 --> 00:19:54,907
أنكما اجتمعتما ب"كايدو"
وسافرتما إلى "قراقورم" لذلك الشرف.

183
00:19:54,991 --> 00:19:57,327
- لقد تلقينا دعوة.
- بحجج واهية.

184
00:19:57,410 --> 00:19:59,912
- رحلة صيد.
- وتحولت بشكل ما إلى فرصة لجمع الاصوات.

185
00:19:59,996 --> 00:20:01,038
ايها السيدان.

186
00:20:01,748 --> 00:20:04,083
ابن عمى "كايدو" صاحب قلب كبير.

187
00:20:04,166 --> 00:20:09,256
إنه يريد ما هو الأفضل لكل المغول
يطرح هذا السؤال وفرض الإجابة عليه.

188
00:20:10,215 --> 00:20:11,841
من هو "الخان" الشرعي؟

189
00:20:13,134 --> 00:20:15,177
لقد استمعتما إلى وجهة نظره.

190
00:20:15,262 --> 00:20:17,722
والآن سأطرح قضية والدي.

191
00:20:18,431 --> 00:20:20,350
ولماذا علينا الاستماع إليك؟

192
00:20:21,601 --> 00:20:25,438
والدي هو "الخان"، ولكنه والدي أيضاً.

193
00:20:25,522 --> 00:20:27,690
ولا أحد يعرف الرجل أكثر من ابنه.

194
00:20:28,608 --> 00:20:31,152
يمكنني التحدث عنه
كما لا يستطيع أي شخص آخر.

195
00:20:34,406 --> 00:20:35,657
امنحونا لحظة.

196
00:20:38,451 --> 00:20:40,745
هل من الممكن انك استمتعت بذلك؟

197
00:20:41,996 --> 00:20:43,831
كان كلامك صحيحاً.

198
00:20:47,960 --> 00:20:49,754
ستستمع أيها الامير "جينغيم".

199
00:20:50,505 --> 00:20:53,215
حضورك ميمون.

200
00:20:53,300 --> 00:20:55,927
سنستمتع الليلة بمباراة في المصارعة.

201
00:20:56,010 --> 00:20:59,431
نسيبي "غانزوريغ" هو المنتصر بلا منازع
منذ وقت طويل.

202
00:20:59,514 --> 00:21:01,223
بعكس والدك.

203
00:21:03,976 --> 00:21:06,521
كنا نتساءل إن كنت تود خوض المسابقة.

204
00:21:07,897 --> 00:21:09,691
سيشرفني ذلك جداً.

205
00:21:22,954 --> 00:21:26,458
لتسلق جبلاً لتسأل الإله "تنغري"
عن موت "كايدو"،

206
00:21:27,375 --> 00:21:32,339
ولكنك تعدم طفلاً
رغم معارضة جميع من تثق بهم.

207
00:21:32,422 --> 00:21:34,173
الجميع؟ من هم الجميع؟

208
00:21:35,508 --> 00:21:36,509
الإمبراطورة.

209
00:21:36,593 --> 00:21:40,054
أنا وزوجتي الأولي متفقان بشأن كل المسائل.

210
00:21:40,137 --> 00:21:41,514
كل شيء.

211
00:21:41,598 --> 00:21:43,433
ولكن في هذه المسألة، لستما متفقين.

212
00:21:45,435 --> 00:21:47,061
ولا ابنك، الامير.

213
00:21:47,144 --> 00:21:49,606
لقد أخذت بنصيحة "أحمد".

214
00:21:50,732 --> 00:21:53,818
ماذا؟ أليس ابني بقدر ما هو "جينغيم"؟

215
00:21:56,070 --> 00:21:59,240
- هل صلة الدم هي كل ما يهم؟
- طبعاً لا.

216
00:22:00,700 --> 00:22:03,370
أنا أختار عائلتي، أليس ذلك جميلاً؟

217
00:22:03,453 --> 00:22:05,997
من المؤكد انه لو تسنى لك ذلك

218
00:22:06,080 --> 00:22:08,958
فإنك كنت لتختار ابا افضل بكثير.

219
00:22:09,041 --> 00:22:14,296
ام هل كنت لتتمسك برغبة الطفل؟
"كانت لديه أسبابه. كانت نواياه حسنة."

220
00:22:15,214 --> 00:22:17,091
أكاذيب نرويها لانفسنا في الليل

221
00:22:17,174 --> 00:22:20,261
لكيلا نشعر بالحقارة في نفوسنا.

222
00:22:24,391 --> 00:22:26,893
أنا مدين لوالدي بالامتنان.

223
00:22:28,352 --> 00:22:30,772
كان حقيراً ويعرف ذلك.

224
00:22:34,442 --> 00:22:38,029
- لا أكدب على نفسي فيما يتعلق بوالدي.
- لا.

225
00:22:38,821 --> 00:22:41,449
تكذب فقط فيما يتعلق بك.

226
00:22:45,745 --> 00:22:47,455
إنه يظهر.

227
00:22:49,791 --> 00:22:52,544
لا تتحرك. لا تطرف عينيك.

228
00:22:54,378 --> 00:22:56,172
لا تظهر أسنانك.

229
00:22:58,257 --> 00:23:00,468
لا يمكنك التراجع. لا يمكنك الهجوم.

230
00:23:01,761 --> 00:23:03,680
عليك التحديق إلى الذئب لإبعاده.

231
00:23:24,701 --> 00:23:26,786
سيحل الظلام قريباً.

232
00:23:28,663 --> 00:23:29,789
نعم.

233
00:23:50,226 --> 00:23:52,687
- طاب يومك يا "باتباير".
- طاب يومك يا مولاتي.

234
00:23:52,770 --> 00:23:56,566
تحسنت ساقها كثيراً.
انت تجيد العناية بالخيول.

235
00:23:56,649 --> 00:24:00,236
- يسرني سماع ذلك يا مولاتي.
- وأنا شديدة الامتنان.

236
00:24:01,613 --> 00:24:04,031
ماذا قلنا عن ركوب الخيل

237
00:24:04,115 --> 00:24:05,742
في حالتك؟

238
00:24:08,035 --> 00:24:12,373
لست في حالة جسدية سيئة.
امتطى الخيل للتخفيف من خيبة أملي الرهيبة.

239
00:24:14,125 --> 00:24:17,003
لدي إذن الشيء المناسب لإبهاجك.

240
00:24:23,467 --> 00:24:27,889
- يسرني انهم انزلوه.
- فكري في أمور اكثر بهجة.

241
00:24:27,972 --> 00:24:29,974
- نعم يا أمي.
- من اجل الطفل.

242
00:24:30,057 --> 00:24:31,601
نعم يا أمي.

243
00:24:31,684 --> 00:24:34,812
- ولكن كما قلت، ليس هناك طفل.
- ليس بعد.

244
00:24:34,896 --> 00:24:37,732
سيكون هناك طفل أيتها الاميرة "كوكاتشين".

245
00:24:37,815 --> 00:24:39,150
نحن سنتأكد من ذلك.

246
00:24:39,233 --> 00:24:42,028
- نحن
- كلتانا.

247
00:24:42,111 --> 00:24:43,780
نعم يا أمي.

248
00:24:43,863 --> 00:24:47,241
إنها حيوانات بريبة.
كوني شاكرة لانك لست كذلك.

249
00:24:48,200 --> 00:24:51,120
البراءة في كل الأمور أمر جميل وفظيع.

250
00:25:10,807 --> 00:25:12,809
إلى أين أرسلت "خوتولون"؟

251
00:25:12,892 --> 00:25:15,061
- "بيامبا"...
- إلى أين ارسلتها؟

252
00:25:15,144 --> 00:25:16,353
"بيامبا".

253
00:25:18,272 --> 00:25:19,273
هناك اسرار كثيرة.

254
00:25:19,356 --> 00:25:22,234
ثمن زهيد لكي تحملي بحب امراة صالحة.

255
00:25:22,318 --> 00:25:24,987
وليست هناك امراة في العالم افضل من ابنتي.

256
00:25:26,698 --> 00:25:28,825
- لم أقصد عدم الاحترام.
- حقاً؟

257
00:25:33,788 --> 00:25:36,165
لوح ال"غيريع" الذي يخص عائلة "أوغوداي".

258
00:25:37,208 --> 00:25:40,461
سأعطيه ل"خوتولون"
حين اخبرها أنها ولية عهدي.

259
00:25:41,713 --> 00:25:42,714
وماذا عن "أورس"؟

260
00:25:42,797 --> 00:25:45,842
إنها تجيد الفروسية والقتال والصيد مثله،
إن لم تكن افضل.

261
00:25:47,259 --> 00:25:50,888
أنت محارب ذكي وجريء يا "بيامبا".
من كنت لتختار؟

262
00:25:50,972 --> 00:25:52,223
فكر فقط

263
00:25:53,224 --> 00:25:56,352
بعد تمضية عمرك في "كامبولاك"
كابن غير شرعي.

264
00:25:57,937 --> 00:25:59,063
يا له من شرف.

265
00:26:00,231 --> 00:26:03,359
زوج لأول امرأة في منصب "الخان" المغولي.

266
00:26:10,992 --> 00:26:12,910
ما هو ثمن ذلك

267
00:26:28,676 --> 00:26:30,762
هل تودين السير فوق النار؟

268
00:26:33,389 --> 00:26:34,641
لا.

269
00:26:36,684 --> 00:26:39,145
ولكنني أود إن اعرف كيف يفعل والدي ذلك.

270
00:26:40,187 --> 00:26:43,065
لا يوجد أي سر. إنه يسير بكل بساطة.

271
00:26:43,149 --> 00:26:44,608
لم لا يحترق؟

272
00:26:45,777 --> 00:26:47,278
هل هو نقي القلب؟

273
00:26:47,904 --> 00:26:50,531
ليس هناك قادة أنقياء القلوب.

274
00:26:51,949 --> 00:26:54,368
هل سيكون هذا هو الشعار
في مجلسك السياسي الاول؟

275
00:26:54,451 --> 00:26:57,371
سأفوز بناءً على مظهري الحسن وقوتي فقط.

276
00:26:57,454 --> 00:27:00,708
حسن المظهر وقوي، وغبى للغاية.

277
00:27:01,500 --> 00:27:04,045
من الأفضل أن تبدأ بتعلم أقوال "جنكيز".

278
00:27:05,963 --> 00:27:11,260
هل تعتقد انه من الممكن إن يكون المرء
نقي القلب ونجساً في نفس الوقت؟

279
00:27:12,887 --> 00:27:16,140
إرسال الرجال إلى الموت
ليس من اعمال أنقياء القلوب.

280
00:27:16,223 --> 00:27:18,559
هل ذلك هو دور القائد؟

281
00:27:18,642 --> 00:27:20,436
إرسال الرجال إلى الموت؟

282
00:27:21,437 --> 00:27:24,023
من الأفضل لك أن تجد وسائل لتجنب ذلك.

283
00:27:24,106 --> 00:27:25,607
وسائل النساء.

284
00:27:25,692 --> 00:27:28,986
تقول ذلك حين يتعذر القول إنني مخطئة.

285
00:27:29,070 --> 00:27:33,615
في كلتا الحالتين،
أنا خيار أفضل بكثير من "الامير الصيني".

286
00:27:37,619 --> 00:27:39,163
اهزمه.

287
00:27:41,498 --> 00:27:42,750
اقض عليه.

288
00:27:43,960 --> 00:27:47,171
ماذا ستخبر والدك عن ضيافتنا الودية؟

289
00:27:47,254 --> 00:27:51,050
ونيتنا الحسنة
وحرصنا على تدليل الضيوف الملكيين؟

290
00:27:51,133 --> 00:27:53,010
لو زارنا احدهم يوما ما.

291
00:27:53,094 --> 00:27:57,598
كانت وليمة رائعة.
نشكركما على سخائكما العظيم.

292
00:28:00,517 --> 00:28:01,518
"غانزوريغ"!

293
00:28:19,871 --> 00:28:21,247
هل من نصائح أخرى؟

294
00:28:23,958 --> 00:28:26,627
التعادل يضاهي الانتصار أحياناً.

295
00:30:57,194 --> 00:31:01,365
أنا متأكدة من انك تعرفين
إن هناك أطعمة وأطايب معينة

296
00:31:01,448 --> 00:31:03,951
تساعد كثيراً على الحمل.

297
00:31:04,994 --> 00:31:06,745
هل هي لذيذة؟ لا.

298
00:31:06,828 --> 00:31:09,248
هل هي فاخرة؟ لا، ولكن...

299
00:31:09,331 --> 00:31:12,126
لا يمكننا سوى أن نأكل أو نتعرض للأكل.

300
00:31:19,841 --> 00:31:22,136
موعد انعقاد المجلس السياسي يقترب بسرعة.

301
00:31:22,844 --> 00:31:24,180
نعم اعرف ذلك.

302
00:31:24,263 --> 00:31:29,351
هل تعرفين أيضآ انه من الضروري
أن يكون ل"جينغيم" وريث قبل ذلك

303
00:31:31,353 --> 00:31:34,773
ستحبلين أيتها "الاميرة الزرقاء"،

304
00:31:34,856 --> 00:31:37,776
وإلا فإن "الخان" العظيم سيخسر بالتأكيد.

305
00:31:41,238 --> 00:31:43,657
أنا مستعدة للقيام بأي شيء
من أجل مولاي "الخان".

306
00:31:54,543 --> 00:31:55,962
جميلة...

307
00:31:57,171 --> 00:31:58,589
وفظيعة.

308
00:32:30,079 --> 00:32:33,749
يجدر بك أن تستريح أيها "الخان" العظيم.
يمكننا التخييم، وسأقوم بالحراسة.

309
00:32:33,832 --> 00:32:35,626
لا أود الاستراحة.

310
00:32:35,709 --> 00:32:38,254
إنه ينتظرني في أحلامي.

311
00:32:39,255 --> 00:32:41,548
"جنكيز" وأقواله اللعينة.

312
00:32:42,091 --> 00:32:46,053
"قهر العالم لا تتطلب المهارة
التي يتطلبها قهر رجل."

313
00:32:46,137 --> 00:32:48,305
هذا ما يقوله.

314
00:32:48,389 --> 00:32:51,433
هل يعني، لطريقة ما
إن السور لم يكن يعني شيئا؟

315
00:32:52,518 --> 00:32:54,520
السور الذي اخترقته؟

316
00:32:54,603 --> 00:32:57,356
الذي لم يتمكن "جنكيز" من الوصول إليه

317
00:33:01,527 --> 00:33:04,571
ما يعنيه هو
انه سواء كانت النتائج جيدة أو سيئة،

318
00:33:05,239 --> 00:33:10,494
في ايام الحرب أو السلم،
لا يستطيع القائد أن ينجح في نهاية المطاف.

319
00:33:11,953 --> 00:33:15,332
تظن "كايدو" أنه متعطش إلى نير القيادة هذا

320
00:33:15,416 --> 00:33:17,418
وعبء المسؤولية.

321
00:33:19,461 --> 00:33:22,631
في طفولته، كان يتبول في ثيابه
عند سماع صوت الرعد!

322
00:33:24,175 --> 00:33:27,719
لا يستطيع القيام بما هو صعب، وضروري.

323
00:33:27,803 --> 00:33:31,682
وهل تعرف السبب يا ذا الوجه الشاحب؟
لأنه مثل معظم الرجال،

324
00:33:31,765 --> 00:33:35,519
تفتقر إلى قوة القلب والفكر ليتحمل النتيجة.

325
00:33:36,062 --> 00:33:37,896
مثلك تماماً.

326
00:33:37,979 --> 00:33:42,193
لا ترغب في تحمل نتيجة
العثور على الصبي وإحضاره.

327
00:33:42,276 --> 00:33:46,322
ولست مضطراً إلى ذلك
لانك تستطيع إلقاء اللوم والتهمة علي.

328
00:33:47,031 --> 00:33:51,452
أنا من يحمل خطايا الجميع!

329
00:33:52,286 --> 00:33:54,913
ما لا يعرفه "كايدو" أيها "اللاتينى"،
ولا يعرفه أي رجل

330
00:33:54,996 --> 00:33:57,958
هو إن هذا يكون أحيانا
كل ما يقتضيه عمل "الخان".

331
00:33:58,875 --> 00:34:03,297
أشياء فظيعة يجب علينا القيام بها،
وخصوصا حين لا نريد ذلك.

332
00:34:09,970 --> 00:34:14,058
اقول من دون خجل
إنني لم اشعر باية لذة في قتل ذلك الصبي.

333
00:34:16,768 --> 00:34:18,604
لم اشعر باية لذة إطلاقا.

334
00:34:40,376 --> 00:34:41,793
سيدي، لا تتقدم.

335
00:34:44,004 --> 00:34:45,339
حدق إليه.

336
00:34:46,715 --> 00:34:47,716
لا تبعد نظرك عنه.

337
00:34:50,051 --> 00:34:51,387
لا تتحرك.

338
00:35:08,320 --> 00:35:09,321
هل تري

339
00:35:11,365 --> 00:35:12,699
هل تري

340
00:35:20,791 --> 00:35:22,459
حدقنا إليه لإبعاده.

341
00:35:58,579 --> 00:35:59,996
لنعد إلى ديارنا.

342
00:36:01,623 --> 00:36:03,459
ماذا عن الإله "تنغري" و"كايدو"؟

343
00:36:03,542 --> 00:36:05,794
أظن أن الإله "تنغري" قال ما لديه.

344
00:36:14,845 --> 00:36:17,181
لا يمكننا اعتبارك منتصراً بما أن معظم...

345
00:36:17,848 --> 00:36:20,141
أو كل حركاتك كانت ممنوعة.

346
00:36:20,226 --> 00:36:21,810
طبعاً.

347
00:36:21,893 --> 00:36:27,065
ولكنك أظهرت فعلاً في التباري
شجاعة ووقاراً يستحقان الإعجاب.

348
00:36:27,148 --> 00:36:31,737
والرجل الذي لديه مزاياك قد لا يكون ابن لص.

349
00:36:32,696 --> 00:36:36,617
- هل ستقابلان ابي؟
- إذا أتي إلى "زانادو".

350
00:36:36,700 --> 00:36:40,746
في قصره الصيفي،
حيث يمكننا إن نتقابل كبدو على ارض مغولية.

351
00:36:40,829 --> 00:36:44,250
ليس في "الصين"، وداخل أسواره الصينية.

352
00:36:44,333 --> 00:36:47,628
إن قابلنا هناك ستستمع إليه.

353
00:36:50,881 --> 00:36:51,882
رحلة آمنة.

354
00:37:05,729 --> 00:37:08,524
إن لم يكن هناك أي مانع يا سيدي،
سأذهب إلى مسكني.

355
00:37:08,607 --> 00:37:11,693
بل هناك مانع. ستاتي معي إلى قاعة العرش.

356
00:37:12,611 --> 00:37:15,489
- الان؟
- هل تشكك فيما اقوله؟

357
00:37:15,572 --> 00:37:20,118
- اعني فقط انه قد يكون من المنطقي إن ننام.
- لا. لدينا مسألة طارئة.

358
00:37:21,036 --> 00:37:22,496
زوجي.

359
00:37:23,705 --> 00:37:25,165
زوجتي.

360
00:37:25,791 --> 00:37:29,295
- دمني اطلب تحضير حمام ساخن.
- لدي مسائل على النظر فيها.

361
00:37:30,962 --> 00:37:33,257
إذن فقد قررت.

362
00:37:33,340 --> 00:37:35,551
ماذا قال الإله "تنغري" بشأن مصير "كايدو"؟

363
00:37:35,634 --> 00:37:39,220
لا تزعجي نفسك يا زوجتي بأمور الدولة هذه.

364
00:37:39,763 --> 00:37:42,223
تخبر هذا الاجنبي،

365
00:37:42,308 --> 00:37:44,310
ولا تخبرني؟

366
00:37:49,398 --> 00:37:53,527
لقد أنقذ هذا الاجنبي حياتي.
حتى عندما لم يكن يريد ذلك.

367
00:37:53,610 --> 00:37:56,322
حتى عندما ظن أن حياتي لا قيمة لها.

368
00:37:56,947 --> 00:37:58,657
لقد اثبت ما يشعر به في صميم قلبه.

369
00:37:59,825 --> 00:38:01,452
قام بعمل صعب.

370
00:38:35,276 --> 00:38:38,947
وُلد "جنكيز" وكان قدره مرسوماً
في السماوات.

371
00:38:39,948 --> 00:38:42,409
انحدر من "بورته يويجن"،

372
00:38:43,284 --> 00:38:45,746
الذي يعني اسمها "الذئب الازرق الرمادي".

373
00:38:47,288 --> 00:38:51,668
كان "جنكيز" مؤسس تنظيم فرسان المغول السري،

374
00:38:52,836 --> 00:38:56,297
الذي تم اختيار أعضائه
من بين ابناء اكثر قادته إخلاصا.

375
00:38:57,633 --> 00:39:00,010
حراس جدي الشخصيون.

376
00:39:01,011 --> 00:39:02,679
عملاؤه.

377
00:39:02,763 --> 00:39:04,515
حرسه الإمبراطوري.

378
00:39:05,557 --> 00:39:07,768
ولكن في مناسبات نادرة،

379
00:39:07,851 --> 00:39:11,480
كان هناك رجال من اصل اقل شانا
ولكنهم كانوا يتحلون بالروح المغولية،

380
00:39:11,563 --> 00:39:14,566
ونالوا رتباً عليا في الحرس الإمبراطوري.

381
00:39:17,903 --> 00:39:20,697
هل تود الإيمان بالدم يا "ماركو"؟

382
00:39:22,198 --> 00:39:24,200
ام بما هو اهم من ذلك

383
00:39:35,379 --> 00:39:39,425
"ماركو بولو"، لقد أثبت قيمتك العظيمة لي.

384
00:39:39,508 --> 00:39:41,927
واود إن تعرف إن هذه هي الحقيقة.

385
00:39:43,970 --> 00:39:46,932
ولذلك، بدم "جنكيز"

386
00:39:47,015 --> 00:39:49,100
وتحت "السماء الزرقاء الابدية"،

387
00:39:50,727 --> 00:39:54,314
أجندك في تنظيم الفرسان المغوليين.

388
00:39:54,940 --> 00:39:57,358
ستحتاج إلى شجاعة المحارب،

389
00:39:59,027 --> 00:40:01,279
وإخلاص الابن.

390
00:40:13,083 --> 00:40:14,125
ارتده.

391
00:40:15,210 --> 00:40:17,504
سر معي دائماً.

392
00:40:17,963 --> 00:40:20,674
هذا شرف لي أيها "الخان" العظيم.

393
00:40:26,346 --> 00:40:28,223
ماذا تخطط بشأن "كايدو"؟

394
00:40:30,517 --> 00:40:32,268
سنحدق إليه لإبعاده.

395
00:40:55,959 --> 00:40:58,419
احموا الامير!

396
00:41:00,547 --> 00:41:02,466
احموا الامير!

397
00:41:02,549 --> 00:41:05,093
احموا الامير!

398
00:41:25,989 --> 00:41:29,284
حياتك بين أيدينا أيها الامير.
يمكننا الني منك في أي وقت.

399
00:41:31,537 --> 00:41:33,329
توقعت منك افضل من هذا.

400
00:41:34,039 --> 00:41:36,166
ما كان يجب إن تفعل ذلك.

401
00:41:36,249 --> 00:41:37,292
هيا.

402
00:41:41,797 --> 00:41:43,173
كيف تجرؤ على ذلك

403
00:41:46,426 --> 00:41:49,763
- اصمت.
- يمكنك أن تدعوني ب"نائب وصي العرش".

404
00:41:49,846 --> 00:41:52,724
- هيا يا "أورس".
- يمكنني أن أدعوك ب"عابد الرمال".

405
00:41:52,808 --> 00:41:58,063
أو "الابن غير الشرعي".
أو "خادم )الخان( السمين عديم النفع".

406
00:42:19,626 --> 00:42:21,502
لقد أوقعوا بنا هذه المرة يا "أحمد".

407
00:42:21,587 --> 00:42:24,089
هيا بنا. لنذهب.

408
00:42:30,887 --> 00:42:31,930
خطوة أخرى.

409
00:43:15,390 --> 00:43:17,768
أتساءل إن كان عقاباً كافياً

410
00:43:19,978 --> 00:43:22,438
لمحاولتك قتل من احبها؟

411
00:43:23,564 --> 00:43:25,025
لا يا مولاي الإمبراطور.

412
00:44:00,644 --> 00:44:02,312
كيف تشعرين؟

413
00:44:04,648 --> 00:44:07,067
بتسليم إمبراطورك للموت؟

414
00:44:12,030 --> 00:44:14,115
مولاي الإمبراطور العظيم،

415
00:44:15,158 --> 00:44:16,868
يقف أمامي.

416
00:44:20,121 --> 00:44:21,331
قدمي لي الجنس الفموي.

417
00:44:23,333 --> 00:44:24,668
بكل سرور.

418
00:44:30,841 --> 00:44:33,134
تابعي الكذب. إنه يلائمك.

419
00:45:16,845 --> 00:45:18,013
ما الخطب؟

420
00:45:18,096 --> 00:45:21,307
- ماذا حدث؟
- فتاتي العزيزة.

421
00:45:52,798 --> 00:45:56,009
حان الوقت لنرى إن كنت تعنين ذلك حقاً.

422
00:45:56,092 --> 00:45:58,344
انك مستعدة للقيام بأي شيء
من أجل مولاك "الخان".

423
00:46:40,846 --> 00:46:41,888
انظري إلى فحسب.

424
00:46:43,306 --> 00:46:45,391
انظري إلى. إلى عيني.

425
00:46:46,434 --> 00:46:47,894
انظري إلى فحسب.

426
00:46:48,436 --> 00:46:50,438
- أمي.
- انظري إلى فحسب!

427
00:46:50,521 --> 00:46:51,982
امي، أرجوك.

428
00:46:57,820 --> 00:47:01,867
لن يكون الطفل من دم ملكي كليا.

429
00:47:01,950 --> 00:47:07,288
في الواقع لن يكون لدى الطفل أي دم ملكي.

430
00:47:09,312 --> 00:47:31,312
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

