﻿1
00:00:10,376 --> 00:00:14,337
مسلسلات نتفليكس الأصلية

2
00:00:14,437 --> 00:00:22,437
<font color="#c0c0c0"><u>By : Mr.SuLTaN</u></font>

3
00:02:45,245 --> 00:02:49,583
"ماركو بولو"

4
00:03:01,470 --> 00:03:02,721
"جنكيز".

5
00:03:30,499 --> 00:03:33,293
من الموت يسافر "جنكيز" إلى أحلامك

6
00:03:34,211 --> 00:03:36,254
للتعبير عن استيائه الكبير.

7
00:03:37,506 --> 00:03:38,882
لا تفعل ذلك.

8
00:03:38,966 --> 00:03:42,428
لماذا يزورك إذن ليلة تلو الأخرى؟

9
00:03:42,511 --> 00:03:43,762
لكي يثني على افعالك؟

10
00:03:45,764 --> 00:03:50,185
والان، يقوم الشعب بأعمال شغب.
لقد اغلقوا شوارعك الصينية.

11
00:03:50,268 --> 00:03:54,106
إنها سلالة "سونغ" التي تقوم بأعمال شغب
بسبب حزنها على إمبراطورها.

12
00:03:54,189 --> 00:03:57,485
قمت بتدمير آخر الأمل لديهم.

13
00:03:57,568 --> 00:03:59,277
كما كنت أتمنى بالضبط.

14
00:04:00,488 --> 00:04:03,198
سنرى كيف سيصوت إخوتك.

15
00:04:04,199 --> 00:04:05,951
من الممكن أيضاً أن يموت "كايدو".

16
00:04:06,034 --> 00:04:07,578
يموت بسهولة.

17
00:04:08,537 --> 00:04:12,708
كم من الانتخابات ستستأثر بها
كم سيُقتل من المنافسين؟

18
00:04:13,416 --> 00:04:15,252
وما الهدف من كل ذلك

19
00:04:15,335 --> 00:04:17,755
لكي يُتاح لك قتل الأطفال
والإفلات من العقاب؟

20
00:04:19,047 --> 00:04:22,593
فكري يا عزيزتي "تشابي"، فكري.

21
00:04:24,261 --> 00:04:27,389
- متى كانت آخر مرة؟
- ماذا تقصد؟

22
00:04:27,473 --> 00:04:29,517
آخر مرة قمت فيها بأمر صعب؟

23
00:04:30,559 --> 00:04:34,312
الأمر جعل معدتك الحساسة تنقبض؟

24
00:04:34,396 --> 00:04:38,441
الأمر لم تظني انه من الممكن مغفرته ابدا؟

25
00:04:38,526 --> 00:04:40,528
- "قوبلاي"...
- لم تفعلي ذلك.

26
00:04:40,611 --> 00:04:43,071
لأنه ليس هناك غيري أنا.

27
00:04:43,155 --> 00:04:45,616
انا، وأنا وحدي.

28
00:04:45,699 --> 00:04:49,161
أنا اخترقت السور، أنا اعدمت اخي،

29
00:04:49,244 --> 00:04:51,997
أنا افعل ما يجب فعله من اجل إمبراطوريتنا.

30
00:04:52,080 --> 00:04:53,081
أرجوك يا "قوبلاي"...

31
00:04:53,165 --> 00:04:56,752
لا أبالى بما تقولينه.
ولا أبالى بما تعترضين عليه.

32
00:05:01,632 --> 00:05:02,925
اخرج!

33
00:05:03,008 --> 00:05:04,593
على الفور يا سيدي.

34
00:05:11,934 --> 00:05:15,521
لم أعد أريد الاستماع إليك، والاخذ بنصيحتك!

35
00:05:15,604 --> 00:05:17,773
لم أعد أريد ذلك يا "تشابي"!

36
00:05:17,856 --> 00:05:21,109
إلى من ستستمع إذن أيها "الخان" العظيم؟

37
00:05:22,485 --> 00:05:26,907
من ستسأل عن إبقاء "كايدو" حياً أم لا؟

38
00:05:35,624 --> 00:05:38,794
- قولي لي إنني مخطئ.
- لا.

39
00:05:38,877 --> 00:05:41,213
عملهم يحدقون طوال أسابيع إلى جثة ذلك الصبي

40
00:05:41,296 --> 00:05:44,007
حتى قاموا باعمال شغب واحرقوا شوارعهم.

41
00:05:44,091 --> 00:05:45,926
بسرني انهم انزلوه.

42
00:05:46,844 --> 00:05:48,929
لطالما أصغى إلى "أحمد" أكثر من إصغائه إلي.

43
00:05:52,015 --> 00:05:54,226
لا أهمية لذلك.

44
00:05:54,309 --> 00:05:56,394
حقاً؟

45
00:05:56,478 --> 00:05:58,396
لم يُؤخذ بنصيحتك.

46
00:05:59,397 --> 00:06:01,900
لا تزيدي من شعوري بالأسي.

47
00:06:01,984 --> 00:06:03,861
يوماً ما ستصبح "الخان"،

48
00:06:03,944 --> 00:06:06,697
وسيشكك شخص آخر في قراراتك

49
00:06:06,780 --> 00:06:09,700
ويكون متأكداً من أن نصيحته كانت الأفضل.

50
00:06:12,327 --> 00:06:14,162
هذا ليس من واحب "الخان".

51
00:06:15,497 --> 00:06:18,291
وما هو واجبه أيتها الحكيمة؟

52
00:06:20,502 --> 00:06:22,796
اتخاذ قرار

53
00:06:22,880 --> 00:06:26,424
ونسيان نتائج الاحتمالات الأخرى.

54
00:06:26,508 --> 00:06:29,302
ومن كان محقاً، ومن كان مخطئاً...

55
00:06:29,386 --> 00:06:31,930
ومن هو الاخ
الذي يصغي إليه والدك اكثر من غيره.

56
00:06:33,598 --> 00:06:35,183
انت ولى العهد.

57
00:06:37,227 --> 00:06:39,730
وأنت الاروع، ألست كذلك؟

58
00:06:57,372 --> 00:07:01,334
هذا مكان للتدريب المقدس،
وليس جحراً للمخمورين.

59
00:07:04,963 --> 00:07:07,299
لا بد أنني غفوت

60
00:07:07,382 --> 00:07:09,092
بعد شرب الخمر.

61
00:07:11,178 --> 00:07:13,430
كيف باستطاعتك الوقوف؟

62
00:07:13,513 --> 00:07:17,059
أنا رجل. ولم احدد ما انت بالضبط.

63
00:07:17,142 --> 00:07:19,978
إن أردت إن تعظني مجددا
بشأن التحرر من أوهام الثمالة...

64
00:07:20,062 --> 00:07:23,023
لا أود الاستماع إلى ثورة غضبك الطفولية،

65
00:07:23,106 --> 00:07:26,443
أو تبجيلك للابطال المثير للشفقة،
أو مشاكلك الصبيانية.

66
00:07:27,277 --> 00:07:30,113
لقد قتل إمبراطورك وليس إمبراطوري.

67
00:07:31,114 --> 00:07:33,826
لماذا قد يزعجني هذا اكثر مما يزعجك؟

68
00:07:33,909 --> 00:07:38,371
الرجل الذي يتمنى التعاسة
يجد وسائل كثيرة لتحقيق هدفه.

69
00:07:40,207 --> 00:07:42,209
وما الذي تتمناه يا "سيفو"؟

70
00:07:43,126 --> 00:07:46,588
ما هي رغبتك
التي تجعل قتل طفل أمراً مقبولا؟

71
00:07:47,505 --> 00:07:49,632
نعم اخبرنا ايها الراهب.

72
00:07:52,552 --> 00:07:54,096
ماذا تتمنى؟

73
00:07:55,430 --> 00:07:58,100
لا هدف لدي يا سيدي، سوى السلام.

74
00:08:00,393 --> 00:08:01,854
انت، تعال معي.

75
00:08:35,595 --> 00:08:36,722
اذهب.

76
00:08:42,102 --> 00:08:43,145
هل هذا تصرف حكيم؟

77
00:08:52,905 --> 00:08:54,948
سنتسلق، صحيح؟

78
00:08:57,075 --> 00:08:58,660
إلى القمة.

79
00:09:01,955 --> 00:09:03,623
هل لي إن اعرف السبب؟

80
00:09:42,287 --> 00:09:44,790
هل تلقيت خبرا بشأن زيارتنا الوشيكة؟

81
00:09:44,873 --> 00:09:46,708
مرحباً يا أخي. نعم.

82
00:09:47,750 --> 00:09:48,961
علينا الذهاب.

83
00:09:49,795 --> 00:09:51,504
ثبت إن أفعالي كانت صارمة بشدة.

84
00:09:52,130 --> 00:09:55,258
من الممكن إن رأيك بشأن الصبي
كان صائباً اكثر.

85
00:09:57,427 --> 00:10:01,264
لا نعرف من كان رأيه صائباً أكثر
لان رأيي لم يُؤُخذ به.

86
00:10:01,348 --> 00:10:04,852
هذا لطيف جداً ولكننا نعرف
أن رأيي لم يكن صائباً لأنه أُخذ به.

87
00:10:05,477 --> 00:10:09,940
ونرى الآن أنه قد نتجت عن ذلك أسابيع
من العنف غير الضروري.

88
00:10:11,566 --> 00:10:14,152
ربما يمكننا في هذه الرحلة
إن نتوصل إلى التوافق.

89
00:10:15,028 --> 00:10:16,238
أود ذلك.

90
00:10:17,697 --> 00:10:19,825
هل من نصائح إذن

91
00:10:21,827 --> 00:10:23,703
الدبلوماسية هي نقطة قوتك.

92
00:10:25,038 --> 00:10:27,165
لا تحتاج إلى ما أقوله.
تصرف على طبيعتك فحسب.

93
00:10:27,249 --> 00:10:29,167
هل تعني أن أكون "الامير الصيني"؟

94
00:10:29,251 --> 00:10:31,669
اؤكد لك أنني لقبت بما هو أسوأ بكثير.

95
00:10:56,319 --> 00:10:58,321
قولي لي ما هو اسمه.

96
00:10:58,405 --> 00:11:00,407
الشيطان الأبيض الذي سافرت معه.

97
00:11:03,618 --> 00:11:05,287
أرسلني أخي كجاسوسة

98
00:11:05,370 --> 00:11:08,331
قبل أن يدمر هؤلاء المتوحشون
سور سلالة "سونغ".

99
00:11:08,415 --> 00:11:10,167
أصبحت سجينة ذلك الحين.

100
00:11:10,833 --> 00:11:12,002
نعم.

101
00:11:12,961 --> 00:11:16,714
- تبدين كسجينة.
- "الخان" يحتجز ابنتي أيضاً.

102
00:11:17,590 --> 00:11:19,342
لم يكن لدي الخيار.

103
00:11:21,761 --> 00:11:23,888
لم اعرف انهم سيقتلونه.

104
00:11:23,972 --> 00:11:26,016
اقسم لك إنني لم اعرف.

105
00:11:29,769 --> 00:11:34,649
أما زالت لديك إمكانية الوصول إلى المقاومة
التابعة ل"سونغ" وكل مواردهم في الجنوب؟

106
00:11:34,732 --> 00:11:36,776
أنا امثل المقاومة.

107
00:11:37,402 --> 00:11:39,988
لدينا عدو مشترك.

108
00:11:40,072 --> 00:11:42,699
يمكننا إن نفعل الكثير من اجل بعضنا.

109
00:11:42,782 --> 00:11:44,492
والكثير من اجلك.

110
00:11:44,576 --> 00:11:48,455
ماذا لو استطعت إن اقدم لك
الرجل والانتقام اللذين تسعين إليهما

111
00:11:50,082 --> 00:11:52,209
اخدميني وسأخدمك.

112
00:13:13,456 --> 00:13:15,875
أود معرفة الهدف من هذا التسلق.

113
00:13:17,585 --> 00:13:20,505
لكي نسأل الإله "تنغري"
إن كان يجب إبقاء "كايدو" حياً أم لا.

114
00:13:26,719 --> 00:13:30,473
- عدوكم في السهوب.
- أي عدو؟

115
00:13:30,557 --> 00:13:33,518
سيسافر "قوبلاي" إلى قلب البلاد؟
لن يحدث ذلك ابدآ.

116
00:13:33,601 --> 00:13:37,855
إنه هو أو أحد أبناءه. الامير على الأرجح.

117
00:13:37,939 --> 00:13:41,859
- كيف تعرفين ذلك
- طرح الاسئلة يظهر جهلك.

118
00:13:41,943 --> 00:13:44,571
وهل تصديق شعوذتك سيظهر ذكائي؟

119
00:13:44,654 --> 00:13:48,450
أخيراً، يري "قوبلاي" أنه يجب الرد
على التحدي الذي وجهته إليه.

120
00:13:48,533 --> 00:13:51,369
ماذا عن الرؤوس ال8
التي ارسلها مع ابنه غير الشرعي؟

121
00:13:51,453 --> 00:13:52,787
اسمه "بيامبا".

122
00:13:52,870 --> 00:13:54,789
هل سنتغاضى عن الرد على ذلك أيضاً؟

123
00:13:54,872 --> 00:13:59,336
قام "قوبلاي" بعرض قوته
ليظهر لي انه ياخذ التحدي على محمل الجد.

124
00:13:59,419 --> 00:14:03,381
بينما انت تظهر الضعف بالتغاضي عن ذلك.

125
00:14:03,465 --> 00:14:06,093
أنا متأكدة من إن والدك سيفعل المثل.

126
00:14:09,512 --> 00:14:11,139
استدعي أخاك.

127
00:14:11,223 --> 00:14:13,225
- لماذا؟
- لإرسال رسالة.

128
00:14:13,766 --> 00:14:16,103
عاد "بيامبا" مع رؤوس مقطوعة،
وانت ستفعلين المثل.

129
00:14:16,186 --> 00:14:19,106
لم لا أذهب إلى "كامبولاك"
وأقطع رأس "قوبلاي" أيضاً؟

130
00:14:19,189 --> 00:14:20,690
ليت ذلك ممكن.

131
00:14:21,483 --> 00:14:22,567
اذهبي.

132
00:14:23,860 --> 00:14:25,487
ماذا أقول ل"بيامبا"؟

133
00:14:27,614 --> 00:14:28,865
اذهبي!

134
00:14:36,164 --> 00:14:37,457
هل احضرته؟

135
00:14:54,682 --> 00:14:57,477
هل انت جاهز لتعيين ولى عهدك؟

136
00:14:58,478 --> 00:15:00,938
لماذا لسنين أنني طلبت منك إحضاره يا امي؟

137
00:15:04,442 --> 00:15:07,069
سيكون "أورس" مسروراً للغاية.

138
00:15:16,746 --> 00:15:19,874
تحتاج إلى 6 أشهر
لتمزق ما يكفي من الاوتار لذلك القوس،

139
00:15:19,957 --> 00:15:24,754
- إن كنت تريد إن ينطلق كما يجب.
- لا تقلق. ستكون قوته عظيمة.

140
00:15:24,837 --> 00:15:28,466
-من المؤسف انك كسرت القوس القديم .
- ذلك مؤسف لرأس "أربان" السمين.

141
00:15:29,426 --> 00:15:31,511
أحضر أغرضك يا "أورس". سنذهب.

142
00:15:31,594 --> 00:15:33,388
- إلى أين؟
- الآن!

143
00:15:37,559 --> 00:15:40,353
- سترحلين؟
- يبق إن تباحثنا في هذا.

144
00:15:40,437 --> 00:15:44,607
- هناك أشياء لا يمكنك التحدث عنها معي.
- نعم. معك.

145
00:15:53,741 --> 00:15:56,203
لانك لا تريد أن تعرف.

146
00:15:58,705 --> 00:15:59,706
تحل بالصبر.

147
00:16:00,207 --> 00:16:04,461
- لفترة قصيرة فقط ثم...
- بمارس الجنس والصيد ونعيش كما نشاء.

148
00:16:06,671 --> 00:16:09,632
هلا تقول الوداع فحسب؟

149
00:16:10,175 --> 00:16:11,634
وداعاً.

150
00:16:45,126 --> 00:16:47,003
اليوم اكثر برودة من البارحة.

151
00:16:49,171 --> 00:16:50,423
نعم يا سيدي.

152
00:16:54,511 --> 00:16:56,429
وازداد هبوب الريح.

153
00:16:57,889 --> 00:16:59,432
نعم يا سيدي.

154
00:17:01,893 --> 00:17:06,606
إن دعوتني ب"سيدي" مرة أخرى،
سأرمي بك عن هذا الجبل اللعين.

155
00:17:07,940 --> 00:17:11,611
- كيف اثرت استياءك؟
- بكونك سافلاً وجباناً.

156
00:17:12,487 --> 00:17:15,365
أنا اثرت استياءك وكلانا نعرف ذلك.

157
00:17:15,990 --> 00:17:17,825
سنتحدث عما رايته.

158
00:17:21,078 --> 00:17:23,456
تم تكليفك بإحضار الصبي.

159
00:17:23,540 --> 00:17:25,833
ولقد أحضرته. وموته يوجه الاتهام إليك.

160
00:17:28,378 --> 00:17:32,757
الم يخطر في بالك قط، يوما بعد يوم،
أثناء بحثك في احياء الجنوب الفقيرة،

161
00:17:32,840 --> 00:17:36,093
انه لن يكون لدي أي خيار سوي قتل الصبي؟

162
00:17:41,641 --> 00:17:44,477
- لم يكن من حقي التفكير في ذلك.
- لا.

163
00:17:44,561 --> 00:17:48,273
لانك كنت ستضطر حينذاك إلى التحلي بالشجاعة

164
00:17:48,356 --> 00:17:51,192
وتحمل عبء النتيجة الدامية.

165
00:17:52,902 --> 00:17:53,903
قل ذلك!

166
00:17:57,407 --> 00:17:58,950
تكلم!

167
00:18:02,329 --> 00:18:05,039
لم أظن قط انك قد تنحدر إلى مستوي قتل صبي.

168
00:18:05,122 --> 00:18:08,167
ذلك الصبي كان إمبراطور "الصين"!

169
00:18:12,714 --> 00:18:14,757
جيد. إنه يُتابع.

170
00:19:08,060 --> 00:19:09,771
انظر إلى من أتى.

171
00:19:09,854 --> 00:19:12,273
إنه ابن "الخان الاعظم".

172
00:19:15,276 --> 00:19:19,196
"أربان" من "قبيلة الشمال"،
و"غيريل" من الغرب

173
00:19:19,280 --> 00:19:21,408
يشرفنا استقبالكما لنا.

174
00:19:21,491 --> 00:19:25,953
لا يأتي "قوبلاي خان" العظيم إلينا
كما لا يدعونا حتى لزيارته.

175
00:19:26,037 --> 00:19:28,080
بدلا من ذلك يرسل ولى عهده.

176
00:19:28,164 --> 00:19:32,293
تستقبلنا بإهانات موجهة إلى ابن الملك؟

177
00:19:35,547 --> 00:19:39,592
من الحماقة يا نائب وصي العرش
ألا نتوقع بعض خيبات الأمل عند وصولنا.

178
00:19:39,676 --> 00:19:43,304
حين يكون الناس بانتظار "الخان" العظيم،
يجب إن تقبل دورنا

179
00:19:43,388 --> 00:19:44,972
كمبعوثين اقل شانا.

180
00:19:45,056 --> 00:19:48,184
- ألا تشعر بالإهانة بسبب خيبة أملنا؟
 - إطلاقاً

181
00:19:49,101 --> 00:19:50,603
كما أننا لا نعتبرها خيانة

182
00:19:50,687 --> 00:19:55,107
أنكما اجتمعتما ب"كايدو"
وسافرتما إلى "قراقورم" لذلك الشرف.

183
00:19:55,191 --> 00:19:57,527
- لقد تلقينا دعوة.
- بحجج واهية.

184
00:19:57,610 --> 00:20:00,112
- رحلة صيد.
- وتحولت بشكل ما إلى فرصة لجمع الاصوات.

185
00:20:00,196 --> 00:20:01,238
ايها السيدان.

186
00:20:01,948 --> 00:20:04,283
ابن عمى "كايدو" صاحب قلب كبير.

187
00:20:04,366 --> 00:20:09,456
إنه يريد ما هو الأفضل لكل المغول
يطرح هذا السؤال وفرض الإجابة عليه.

188
00:20:10,415 --> 00:20:12,041
من هو "الخان" الشرعي؟

189
00:20:13,334 --> 00:20:15,377
لقد استمعتما إلى وجهة نظره.

190
00:20:15,462 --> 00:20:17,922
والآن سأطرح قضية والدي.

191
00:20:18,631 --> 00:20:20,550
ولماذا علينا الاستماع إليك؟

192
00:20:21,801 --> 00:20:25,638
والدي هو "الخان"، ولكنه والدي أيضاً.

193
00:20:25,722 --> 00:20:27,890
ولا أحد يعرف الرجل أكثر من ابنه.

194
00:20:28,808 --> 00:20:31,352
يمكنني التحدث عنه
كما لا يستطيع أي شخص آخر.

195
00:20:34,606 --> 00:20:35,857
امنحونا لحظة.

196
00:20:38,651 --> 00:20:40,945
هل من الممكن انك استمتعت بذلك؟

197
00:20:42,196 --> 00:20:44,031
كان كلامك صحيحاً.

198
00:20:48,160 --> 00:20:49,954
ستستمع أيها الامير "جينغيم".

199
00:20:50,705 --> 00:20:53,415
حضورك ميمون.

200
00:20:53,500 --> 00:20:56,127
سنستمتع الليلة بمباراة في المصارعة.

201
00:20:56,210 --> 00:20:59,631
نسيبي "غانزوريغ" هو المنتصر بلا منازع
منذ وقت طويل.

202
00:20:59,714 --> 00:21:01,423
بعكس والدك.

203
00:21:04,176 --> 00:21:06,721
كنا نتساءل إن كنت تود خوض المسابقة.

204
00:21:08,097 --> 00:21:09,891
سيشرفني ذلك جداً.

205
00:21:23,154 --> 00:21:26,658
لتسلق جبلاً لتسأل الإله "تنغري"
عن موت "كايدو"،

206
00:21:27,575 --> 00:21:32,539
ولكنك تعدم طفلاً
رغم معارضة جميع من تثق بهم.

207
00:21:32,622 --> 00:21:34,373
الجميع؟ من هم الجميع؟

208
00:21:35,708 --> 00:21:36,709
الإمبراطورة.

209
00:21:36,793 --> 00:21:40,254
أنا وزوجتي الأولي متفقان بشأن كل المسائل.

210
00:21:40,337 --> 00:21:41,714
كل شيء.

211
00:21:41,798 --> 00:21:43,633
ولكن في هذه المسألة، لستما متفقين.

212
00:21:45,635 --> 00:21:47,261
ولا ابنك، الامير.

213
00:21:47,344 --> 00:21:49,806
لقد أخذت بنصيحة "أحمد".

214
00:21:50,932 --> 00:21:54,018
ماذا؟ أليس ابني بقدر ما هو "جينغيم"؟

215
00:21:56,270 --> 00:21:59,440
- هل صلة الدم هي كل ما يهم؟
- طبعاً لا.

216
00:22:00,900 --> 00:22:03,570
أنا أختار عائلتي، أليس ذلك جميلاً؟

217
00:22:03,653 --> 00:22:06,197
من المؤكد انه لو تسنى لك ذلك

218
00:22:06,280 --> 00:22:09,158
فإنك كنت لتختار ابا افضل بكثير.

219
00:22:09,241 --> 00:22:14,496
ام هل كنت لتتمسك برغبة الطفل؟
"كانت لديه أسبابه. كانت نواياه حسنة."

220
00:22:15,414 --> 00:22:17,291
أكاذيب نرويها لانفسنا في الليل

221
00:22:17,374 --> 00:22:20,461
لكيلا نشعر بالحقارة في نفوسنا.

222
00:22:24,591 --> 00:22:27,093
أنا مدين لوالدي بالامتنان.

223
00:22:28,552 --> 00:22:30,972
كان حقيراً ويعرف ذلك.

224
00:22:34,642 --> 00:22:38,229
- لا أكدب على نفسي فيما يتعلق بوالدي.
- لا.

225
00:22:39,021 --> 00:22:41,649
تكذب فقط فيما يتعلق بك.

226
00:22:45,945 --> 00:22:47,655
إنه يظهر.

227
00:22:49,991 --> 00:22:52,744
لا تتحرك. لا تطرف عينيك.

228
00:22:54,578 --> 00:22:56,372
لا تظهر أسنانك.

229
00:22:58,457 --> 00:23:00,668
لا يمكنك التراجع. لا يمكنك الهجوم.

230
00:23:01,961 --> 00:23:03,880
عليك التحديق إلى الذئب لإبعاده.

231
00:23:24,901 --> 00:23:26,986
سيحل الظلام قريباً.

232
00:23:28,863 --> 00:23:29,989
نعم.

233
00:23:50,426 --> 00:23:52,887
- طاب يومك يا "باتباير".
- طاب يومك يا مولاتي.

234
00:23:52,970 --> 00:23:56,766
تحسنت ساقها كثيراً.
انت تجيد العناية بالخيول.

235
00:23:56,849 --> 00:24:00,436
- يسرني سماع ذلك يا مولاتي.
- وأنا شديدة الامتنان.

236
00:24:01,813 --> 00:24:04,231
ماذا قلنا عن ركوب الخيل

237
00:24:04,315 --> 00:24:05,942
في حالتك؟

238
00:24:08,235 --> 00:24:12,573
لست في حالة جسدية سيئة.
امتطى الخيل للتخفيف من خيبة أملي الرهيبة.

239
00:24:14,325 --> 00:24:17,203
لدي إذن الشيء المناسب لإبهاجك.

240
00:24:23,667 --> 00:24:28,089
- يسرني انهم انزلوه.
- فكري في أمور اكثر بهجة.

241
00:24:28,172 --> 00:24:30,174
- نعم يا أمي.
- من اجل الطفل.

242
00:24:30,257 --> 00:24:31,801
نعم يا أمي.

243
00:24:31,884 --> 00:24:35,012
- ولكن كما قلت، ليس هناك طفل.
- ليس بعد.

244
00:24:35,096 --> 00:24:37,932
سيكون هناك طفل أيتها الاميرة "كوكاتشين".

245
00:24:38,015 --> 00:24:39,350
نحن سنتأكد من ذلك.

246
00:24:39,433 --> 00:24:42,228
- نحن
- كلتانا.

247
00:24:42,311 --> 00:24:43,980
نعم يا أمي.

248
00:24:44,063 --> 00:24:47,441
إنها حيوانات بريبة.
كوني شاكرة لانك لست كذلك.

249
00:24:48,400 --> 00:24:51,320
البراءة في كل الأمور أمر جميل وفظيع.

250
00:25:11,007 --> 00:25:13,009
إلى أين أرسلت "خوتولون"؟

251
00:25:13,092 --> 00:25:15,261
- "بيامبا"...
- إلى أين ارسلتها؟

252
00:25:15,344 --> 00:25:16,553
"بيامبا".

253
00:25:18,472 --> 00:25:19,473
هناك اسرار كثيرة.

254
00:25:19,556 --> 00:25:22,434
ثمن زهيد لكي تحملي بحب امراة صالحة.

255
00:25:22,518 --> 00:25:25,187
وليست هناك امراة في العالم افضل من ابنتي.

256
00:25:26,898 --> 00:25:29,025
- لم أقصد عدم الاحترام.
- حقاً؟

257
00:25:33,988 --> 00:25:36,365
لوح ال"غيريع" الذي يخص عائلة "أوغوداي".

258
00:25:37,408 --> 00:25:40,661
سأعطيه ل"خوتولون"
حين اخبرها أنها ولية عهدي.

259
00:25:41,913 --> 00:25:42,914
وماذا عن "أورس"؟

260
00:25:42,997 --> 00:25:46,042
إنها تجيد الفروسية والقتال والصيد مثله،
إن لم تكن افضل.

261
00:25:47,459 --> 00:25:51,088
أنت محارب ذكي وجريء يا "بيامبا".
من كنت لتختار؟

262
00:25:51,172 --> 00:25:52,423
فكر فقط

263
00:25:53,424 --> 00:25:56,552
بعد تمضية عمرك في "كامبولاك"
كابن غير شرعي.

264
00:25:58,137 --> 00:25:59,263
يا له من شرف.

265
00:26:00,431 --> 00:26:03,559
زوج لأول امرأة في منصب "الخان" المغولي.

266
00:26:11,192 --> 00:26:13,110
ما هو ثمن ذلك

267
00:26:28,876 --> 00:26:30,962
هل تودين السير فوق النار؟

268
00:26:33,589 --> 00:26:34,841
لا.

269
00:26:36,884 --> 00:26:39,345
ولكنني أود إن اعرف كيف يفعل والدي ذلك.

270
00:26:40,387 --> 00:26:43,265
لا يوجد أي سر. إنه يسير بكل بساطة.

271
00:26:43,349 --> 00:26:44,808
لم لا يحترق؟

272
00:26:45,977 --> 00:26:47,478
هل هو نقي القلب؟

273
00:26:48,104 --> 00:26:50,731
ليس هناك قادة أنقياء القلوب.

274
00:26:52,149 --> 00:26:54,568
هل سيكون هذا هو الشعار
في مجلسك السياسي الاول؟

275
00:26:54,651 --> 00:26:57,571
سأفوز بناءً على مظهري الحسن وقوتي فقط.

276
00:26:57,654 --> 00:27:00,908
حسن المظهر وقوي، وغبى للغاية.

277
00:27:01,700 --> 00:27:04,245
من الأفضل أن تبدأ بتعلم أقوال "جنكيز".

278
00:27:06,163 --> 00:27:11,460
هل تعتقد انه من الممكن إن يكون المرء
نقي القلب ونجساً في نفس الوقت؟

279
00:27:13,087 --> 00:27:16,340
إرسال الرجال إلى الموت
ليس من اعمال أنقياء القلوب.

280
00:27:16,423 --> 00:27:18,759
هل ذلك هو دور القائد؟

281
00:27:18,842 --> 00:27:20,636
إرسال الرجال إلى الموت؟

282
00:27:21,637 --> 00:27:24,223
من الأفضل لك أن تجد وسائل لتجنب ذلك.

283
00:27:24,306 --> 00:27:25,807
وسائل النساء.

284
00:27:25,892 --> 00:27:29,186
تقول ذلك حين يتعذر القول إنني مخطئة.

285
00:27:29,270 --> 00:27:33,815
في كلتا الحالتين،
أنا خيار أفضل بكثير من "الامير الصيني".

286
00:27:37,819 --> 00:27:39,363
اهزمه.

287
00:27:41,698 --> 00:27:42,950
اقض عليه.

288
00:27:44,160 --> 00:27:47,371
ماذا ستخبر والدك عن ضيافتنا الودية؟

289
00:27:47,454 --> 00:27:51,250
ونيتنا الحسنة
وحرصنا على تدليل الضيوف الملكيين؟

290
00:27:51,333 --> 00:27:53,210
لو زارنا احدهم يوما ما.

291
00:27:53,294 --> 00:27:57,798
كانت وليمة رائعة.
نشكركما على سخائكما العظيم.

292
00:28:00,717 --> 00:28:01,718
"غانزوريغ"!

293
00:28:20,071 --> 00:28:21,447
هل من نصائح أخرى؟

294
00:28:24,158 --> 00:28:26,827
التعادل يضاهي الانتصار أحياناً.

295
00:30:57,394 --> 00:31:01,565
أنا متأكدة من انك تعرفين
إن هناك أطعمة وأطايب معينة

296
00:31:01,648 --> 00:31:04,151
تساعد كثيراً على الحمل.

297
00:31:05,194 --> 00:31:06,945
هل هي لذيذة؟ لا.

298
00:31:07,028 --> 00:31:09,448
هل هي فاخرة؟ لا، ولكن...

299
00:31:09,531 --> 00:31:12,326
لا يمكننا سوى أن نأكل أو نتعرض للأكل.

300
00:31:20,041 --> 00:31:22,336
موعد انعقاد المجلس السياسي يقترب بسرعة.

301
00:31:23,044 --> 00:31:24,380
نعم اعرف ذلك.

302
00:31:24,463 --> 00:31:29,551
هل تعرفين أيضآ انه من الضروري
أن يكون ل"جينغيم" وريث قبل ذلك

303
00:31:31,553 --> 00:31:34,973
ستحبلين أيتها "الاميرة الزرقاء"،

304
00:31:35,056 --> 00:31:37,976
وإلا فإن "الخان" العظيم سيخسر بالتأكيد.

305
00:31:41,438 --> 00:31:43,857
أنا مستعدة للقيام بأي شيء
من أجل مولاي "الخان".

306
00:31:54,743 --> 00:31:56,162
جميلة...

307
00:31:57,371 --> 00:31:58,789
وفظيعة.

308
00:32:30,279 --> 00:32:33,949
يجدر بك أن تستريح أيها "الخان" العظيم.
يمكننا التخييم، وسأقوم بالحراسة.

309
00:32:34,032 --> 00:32:35,826
لا أود الاستراحة.

310
00:32:35,909 --> 00:32:38,454
إنه ينتظرني في أحلامي.

311
00:32:39,455 --> 00:32:41,748
"جنكيز" وأقواله اللعينة.

312
00:32:42,291 --> 00:32:46,253
"قهر العالم لا تتطلب المهارة
التي يتطلبها قهر رجل."

313
00:32:46,337 --> 00:32:48,505
هذا ما يقوله.

314
00:32:48,589 --> 00:32:51,633
هل يعني، لطريقة ما
إن السور لم يكن يعني شيئا؟

315
00:32:52,718 --> 00:32:54,720
السور الذي اخترقته؟

316
00:32:54,803 --> 00:32:57,556
الذي لم يتمكن "جنكيز" من الوصول إليه

317
00:33:01,727 --> 00:33:04,771
ما يعنيه هو
انه سواء كانت النتائج جيدة أو سيئة،

318
00:33:05,439 --> 00:33:10,694
في ايام الحرب أو السلم،
لا يستطيع القائد أن ينجح في نهاية المطاف.

319
00:33:12,153 --> 00:33:15,532
تظن "كايدو" أنه متعطش إلى نير القيادة هذا

320
00:33:15,616 --> 00:33:17,618
وعبء المسؤولية.

321
00:33:19,661 --> 00:33:22,831
في طفولته، كان يتبول في ثيابه
عند سماع صوت الرعد!

322
00:33:24,375 --> 00:33:27,919
لا يستطيع القيام بما هو صعب، وضروري.

323
00:33:28,003 --> 00:33:31,882
وهل تعرف السبب يا ذا الوجه الشاحب؟
لأنه مثل معظم الرجال،

324
00:33:31,965 --> 00:33:35,719
تفتقر إلى قوة القلب والفكر ليتحمل النتيجة.

325
00:33:36,262 --> 00:33:38,096
مثلك تماماً.

326
00:33:38,179 --> 00:33:42,393
لا ترغب في تحمل نتيجة
العثور على الصبي وإحضاره.

327
00:33:42,476 --> 00:33:46,522
ولست مضطراً إلى ذلك
لانك تستطيع إلقاء اللوم والتهمة علي.

328
00:33:47,231 --> 00:33:51,652
أنا من يحمل خطايا الجميع!

329
00:33:52,486 --> 00:33:55,113
ما لا يعرفه "كايدو" أيها "اللاتينى"،
ولا يعرفه أي رجل

330
00:33:55,196 --> 00:33:58,158
هو إن هذا يكون أحيانا
كل ما يقتضيه عمل "الخان".

331
00:33:59,075 --> 00:34:03,497
أشياء فظيعة يجب علينا القيام بها،
وخصوصا حين لا نريد ذلك.

332
00:34:10,170 --> 00:34:14,258
اقول من دون خجل
إنني لم اشعر باية لذة في قتل ذلك الصبي.

333
00:34:16,968 --> 00:34:18,804
لم اشعر باية لذة إطلاقا.

334
00:34:40,576 --> 00:34:41,993
سيدي، لا تتقدم.

335
00:34:44,204 --> 00:34:45,539
حدق إليه.

336
00:34:46,915 --> 00:34:47,916
لا تبعد نظرك عنه.

337
00:34:50,251 --> 00:34:51,587
لا تتحرك.

338
00:35:08,520 --> 00:35:09,521
هل تري

339
00:35:11,565 --> 00:35:12,899
هل تري

340
00:35:20,991 --> 00:35:22,659
حدقنا إليه لإبعاده.

341
00:35:58,779 --> 00:36:00,196
لنعد إلى ديارنا.

342
00:36:01,823 --> 00:36:03,659
ماذا عن الإله "تنغري" و"كايدو"؟

343
00:36:03,742 --> 00:36:05,994
أظن أن الإله "تنغري" قال ما لديه.

344
00:36:15,045 --> 00:36:17,381
لا يمكننا اعتبارك منتصراً بما أن معظم...

345
00:36:18,048 --> 00:36:20,341
أو كل حركاتك كانت ممنوعة.

346
00:36:20,426 --> 00:36:22,010
طبعاً.

347
00:36:22,093 --> 00:36:27,265
ولكنك أظهرت فعلاً في التباري
شجاعة ووقاراً يستحقان الإعجاب.

348
00:36:27,348 --> 00:36:31,937
والرجل الذي لديه مزاياك قد لا يكون ابن لص.

349
00:36:32,896 --> 00:36:36,817
- هل ستقابلان ابي؟
- إذا أتي إلى "زانادو".

350
00:36:36,900 --> 00:36:40,946
في قصره الصيفي،
حيث يمكننا إن نتقابل كبدو على ارض مغولية.

351
00:36:41,029 --> 00:36:44,450
ليس في "الصين"، وداخل أسواره الصينية.

352
00:36:44,533 --> 00:36:47,828
إن قابلنا هناك ستستمع إليه.

353
00:36:51,081 --> 00:36:52,082
رحلة آمنة.

354
00:37:05,929 --> 00:37:08,724
إن لم يكن هناك أي مانع يا سيدي،
سأذهب إلى مسكني.

355
00:37:08,807 --> 00:37:11,893
بل هناك مانع. ستاتي معي إلى قاعة العرش.

356
00:37:12,811 --> 00:37:15,689
- الان؟
- هل تشكك فيما اقوله؟

357
00:37:15,772 --> 00:37:20,318
- اعني فقط انه قد يكون من المنطقي إن ننام.
- لا. لدينا مسألة طارئة.

358
00:37:21,236 --> 00:37:22,696
زوجي.

359
00:37:23,905 --> 00:37:25,365
زوجتي.

360
00:37:25,991 --> 00:37:29,495
- دمني اطلب تحضير حمام ساخن.
- لدي مسائل على النظر فيها.

361
00:37:31,162 --> 00:37:33,457
إذن فقد قررت.

362
00:37:33,540 --> 00:37:35,751
ماذا قال الإله "تنغري" بشأن مصير "كايدو"؟

363
00:37:35,834 --> 00:37:39,420
لا تزعجي نفسك يا زوجتي بأمور الدولة هذه.

364
00:37:39,963 --> 00:37:42,423
تخبر هذا الاجنبي،

365
00:37:42,508 --> 00:37:44,510
ولا تخبرني؟

366
00:37:49,598 --> 00:37:53,727
لقد أنقذ هذا الاجنبي حياتي.
حتى عندما لم يكن يريد ذلك.

367
00:37:53,810 --> 00:37:56,522
حتى عندما ظن أن حياتي لا قيمة لها.

368
00:37:57,147 --> 00:37:58,857
لقد اثبت ما يشعر به في صميم قلبه.

369
00:38:00,025 --> 00:38:01,652
قام بعمل صعب.

370
00:38:35,476 --> 00:38:39,147
وُلد "جنكيز" وكان قدره مرسوماً
في السماوات.

371
00:38:40,148 --> 00:38:42,609
انحدر من "بورته يويجن"،

372
00:38:43,484 --> 00:38:45,946
الذي يعني اسمها "الذئب الازرق الرمادي".

373
00:38:47,488 --> 00:38:51,868
كان "جنكيز" مؤسس تنظيم فرسان المغول السري،

374
00:38:53,036 --> 00:38:56,497
الذي تم اختيار أعضائه
من بين ابناء اكثر قادته إخلاصا.

375
00:38:57,833 --> 00:39:00,210
حراس جدي الشخصيون.

376
00:39:01,211 --> 00:39:02,879
عملاؤه.

377
00:39:02,963 --> 00:39:04,715
حرسه الإمبراطوري.

378
00:39:05,757 --> 00:39:07,968
ولكن في مناسبات نادرة،

379
00:39:08,051 --> 00:39:11,680
كان هناك رجال من اصل اقل شانا
ولكنهم كانوا يتحلون بالروح المغولية،

380
00:39:11,763 --> 00:39:14,766
ونالوا رتباً عليا في الحرس الإمبراطوري.

381
00:39:18,103 --> 00:39:20,897
هل تود الإيمان بالدم يا "ماركو"؟

382
00:39:22,398 --> 00:39:24,400
ام بما هو اهم من ذلك

383
00:39:35,579 --> 00:39:39,625
"ماركو بولو"، لقد أثبت قيمتك العظيمة لي.

384
00:39:39,708 --> 00:39:42,127
واود إن تعرف إن هذه هي الحقيقة.

385
00:39:44,170 --> 00:39:47,132
ولذلك، بدم "جنكيز"

386
00:39:47,215 --> 00:39:49,300
وتحت "السماء الزرقاء الابدية"،

387
00:39:50,927 --> 00:39:54,514
أجندك في تنظيم الفرسان المغوليين.

388
00:39:55,140 --> 00:39:57,558
ستحتاج إلى شجاعة المحارب،

389
00:39:59,227 --> 00:40:01,479
وإخلاص الابن.

390
00:40:13,283 --> 00:40:14,325
ارتده.

391
00:40:15,410 --> 00:40:17,704
سر معي دائماً.

392
00:40:18,163 --> 00:40:20,874
هذا شرف لي أيها "الخان" العظيم.

393
00:40:26,546 --> 00:40:28,423
ماذا تخطط بشأن "كايدو"؟

394
00:40:30,717 --> 00:40:32,468
سنحدق إليه لإبعاده.

395
00:40:56,159 --> 00:40:58,619
احموا الامير!

396
00:41:00,747 --> 00:41:02,666
احموا الامير!

397
00:41:02,749 --> 00:41:05,293
احموا الامير!

398
00:41:26,189 --> 00:41:29,484
حياتك بين أيدينا أيها الامير.
يمكننا الني منك في أي وقت.

399
00:41:31,737 --> 00:41:33,529
توقعت منك افضل من هذا.

400
00:41:34,239 --> 00:41:36,366
ما كان يجب إن تفعل ذلك.

401
00:41:36,449 --> 00:41:37,492
هيا.

402
00:41:41,997 --> 00:41:43,373
كيف تجرؤ على ذلك

403
00:41:46,626 --> 00:41:49,963
- اصمت.
- يمكنك أن تدعوني ب"نائب وصي العرش".

404
00:41:50,046 --> 00:41:52,924
- هيا يا "أورس".
- يمكنني أن أدعوك ب"عابد الرمال".

405
00:41:53,008 --> 00:41:58,263
أو "الابن غير الشرعي".
أو "خادم )الخان( السمين عديم النفع".

406
00:42:19,826 --> 00:42:21,702
لقد أوقعوا بنا هذه المرة يا "أحمد".

407
00:42:21,787 --> 00:42:24,289
هيا بنا. لنذهب.

408
00:42:31,087 --> 00:42:32,130
خطوة أخرى.

409
00:43:15,590 --> 00:43:17,968
أتساءل إن كان عقاباً كافياً

410
00:43:20,178 --> 00:43:22,638
لمحاولتك قتل من احبها؟

411
00:43:23,764 --> 00:43:25,225
لا يا مولاي الإمبراطور.

412
00:44:00,844 --> 00:44:02,512
كيف تشعرين؟

413
00:44:04,848 --> 00:44:07,267
بتسليم إمبراطورك للموت؟

414
00:44:12,230 --> 00:44:14,315
مولاي الإمبراطور العظيم،

415
00:44:15,358 --> 00:44:17,068
يقف أمامي.

416
00:44:20,321 --> 00:44:21,531
قدمي لي الجنس الفموي.

417
00:44:23,533 --> 00:44:24,868
بكل سرور.

418
00:44:31,041 --> 00:44:33,334
تابعي الكذب. إنه يلائمك.

419
00:45:17,045 --> 00:45:18,213
ما الخطب؟

420
00:45:18,296 --> 00:45:21,507
- ماذا حدث؟
- فتاتي العزيزة.

421
00:45:52,998 --> 00:45:56,209
حان الوقت لنرى إن كنت تعنين ذلك حقاً.

422
00:45:56,292 --> 00:45:58,544
انك مستعدة للقيام بأي شيء
من أجل مولاك "الخان".

423
00:46:41,046 --> 00:46:42,088
انظري إلى فحسب.

424
00:46:43,506 --> 00:46:45,591
انظري إلى. إلى عيني.

425
00:46:46,634 --> 00:46:48,094
انظري إلى فحسب.

426
00:46:48,636 --> 00:46:50,638
- أمي.
- انظري إلى فحسب!

427
00:46:50,721 --> 00:46:52,182
امي، أرجوك.

428
00:46:58,020 --> 00:47:02,067
لن يكون الطفل من دم ملكي كليا.

429
00:47:02,150 --> 00:47:07,488
في الواقع لن يكون لدى الطفل أي دم ملكي.

