﻿1
00:00:24,400 --> 00:00:28,200
هل سأمكث في منزلك مع "لينغ"؟

2
00:00:28,300 --> 00:00:33,900
إنها لا تعيش في منزلي.
لديها منزلها الخاص والكثير من الخدم.

3
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
كما يليق بأميرة .

4
00:00:35,600 --> 00:00:38,000
أما زلت ترقصين معها؟

5
00:00:38,100 --> 00:00:39,900
دائماً.

6
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
- أحتاج إلى استخدام شجرة .
- للوقوف أم الجلوس

7
00:00:43,100 --> 00:00:45,300
- الوقوف.
- توقف.

8
00:00:46,400 --> 00:00:48,500
- لماذا؟
- يحتاج إلى استخدام شجرة .

9
00:00:50,300 --> 00:00:52,900
- خذيه.
- إنه دورك.

10
00:00:54,700 --> 00:00:56,300
ليس وفقاً لحساباتي.

11
00:01:09,700 --> 00:01:10,900
انظر إلى الشجرة .

12
00:01:13,400 --> 00:01:14,900
هل كدنا نصل

13
00:01:16,300 --> 00:01:17,800
ماذا قلت لك البارحة؟

14
00:01:18,400 --> 00:01:20,200
قلت إنني سأعرف حين تصل.

15
00:01:21,700 --> 00:01:23,300
ينطبق ذلك على هذا اليوم أيضاً.

16
00:01:26,300 --> 00:01:28,300
ماذا تضع فيه؟

17
00:01:28,400 --> 00:01:30,100
سرعوفي.

18
00:01:32,300 --> 00:01:33,400
أين هو؟

19
00:01:35,700 --> 00:01:36,900
لقد مات.

20
00:01:39,000 --> 00:01:40,300
آسف.

21
00:01:52,700 --> 00:01:55,300
انطلقي! فوراً!

22
00:01:55,900 --> 00:02:04,600
<font color="#808080"><b><u>By: Mr.SuLTaN
subscene.com</u></b></font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

23
00:02:09,500 --> 00:02:12,000
مسلسلات نتفليكس الأصلية

24
00:03:27,400 --> 00:03:31,700
"ماركو بولو"

25
00:04:21,500 --> 00:04:24,100
- هل ترينها؟
- لا.

26
00:04:26,900 --> 00:04:31,500
كنا تسير طوال اليوم.
علينا التوقف قريباً, للاستراحة.

27
00:04:34,100 --> 00:04:35,400
إنها هناك في مكان ما.

28
00:04:37,300 --> 00:04:39,200
وهي قادمة.

29
00:04:40,200 --> 00:04:42,400
كيف تتمكن من مجاراتنا؟

30
00:04:42,500 --> 00:04:43,900
ابق هنا.

31
00:04:44,800 --> 00:04:46,500
واسألها.

32
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
إصابة جانبية أخرى.

33
00:05:37,900 --> 00:05:39,600
سيعود ابني مع هدفك.

34
00:05:39,700 --> 00:05:43,400
"أورس" فتى ممتاز, ويستحق الخانية بجدارة .

35
00:05:43,500 --> 00:05:45,700
حتى أنه قد يكون مستعداً لها
أكثر منك يا "كايدو".

36
00:05:45,800 --> 00:05:47,900
تعجبني حين تتحدث بقسوة.

37
00:05:48,800 --> 00:05:51,100
يجعلك ذلك تبدو كأنك تملك القوة
لتقرن القول بالفعل.

38
00:05:51,200 --> 00:05:54,400
ولكنني أنا وأنت وكل الذين حولنا
نعرف الحقيقة.

39
00:05:54,500 --> 00:05:57,400
نعرف كيف اختبأ جيشك
في الوديان طوال أسابيع,

40
00:05:57,500 --> 00:06:02,200
بينما كان يحاصره شيوخ القبائل
ونعرف كيف طلبت النجدة من الجميع.

41
00:06:02,300 --> 00:06:05,100
وهل لبت النداء عائلة "تولوي"
التي ينحدر منها "قوبلاي"؟

42
00:06:05,200 --> 00:06:09,000
لا, بل كانت عائلة "أوغوداي".

43
00:06:09,100 --> 00:06:10,100
عائلتي.

44
00:06:10,200 --> 00:06:12,600
لقد اكتسبت عائلة "أوغوداي" النفوذ بالخدمات

45
00:06:12,700 --> 00:06:16,400
التي منحتها طوال أجيال
لكل عائلة ممثلة هنا.

46
00:06:16,500 --> 00:06:19,700
أفضل ما في منح الخدمات أيها السادة

47
00:06:19,800 --> 00:06:22,300
هو حين يتم ردها.

48
00:06:28,800 --> 00:06:32,900
- كان يُفترض أن نسرع.
- كان ذلك سريعاً فعلاً. أسرع مما يلزم.

49
00:06:33,000 --> 00:06:35,100
حقاً؟

50
00:06:36,200 --> 00:06:39,100
بالإضافة إلى أن لا أحد سيعلم بغيابنا.

51
00:06:39,200 --> 00:06:41,100
لديهم أمور أكثر أهمية.

52
00:06:41,100 --> 00:06:45,500
حين ينتهي كل هذا, سنتمكن من ممارسة الصيد
والجنس والعيش كما يحلو لنا.

53
00:06:45,600 --> 00:06:47,600
أنت لا تصدقين ذلك حقاً.

54
00:06:47,700 --> 00:06:50,900
سيخسر أحد ما. إما والدك أو والدي.

55
00:06:51,000 --> 00:06:53,200
لا أحد منهما سيتقبل الخسارة بهدوء.

56
00:06:53,300 --> 00:06:57,200
إذا خسر والدي بعدل, سيدعم "قوبلاي".

57
00:06:57,300 --> 00:07:00,300
إيمانه الشديد بالخانية
يمنعه من إلحاق العار بها.

58
00:07:00,400 --> 00:07:01,500
بعكس والدي.

59
00:07:11,000 --> 00:07:13,600
يتزلف "كايدو" إليهم في هذه اللحظة بالذات.

60
00:07:13,700 --> 00:07:17,900
هكذا تجري الانتخابات يا "قوبلاي".
عليك ملاحظة استراتيجيته.

61
00:07:18,000 --> 00:07:21,400
- استخدمها أنت أيضاً.
- إنهم زعماء القبائل التابعون لي!

62
00:07:23,500 --> 00:07:26,900
ربما عليك التظاهر بأنك تستمتع برفقتي.

63
00:07:29,700 --> 00:07:31,400
لست غاضباً منك.

64
00:07:31,400 --> 00:07:33,000
لا يعرفون ذلك.

65
00:07:33,100 --> 00:07:36,100
- إنهم لا يبالون.
- عليك أنت أن تبالي.

66
00:07:38,100 --> 00:07:42,800
ربما عليك التمرن على سياستك هنا.
انشر النية الحسنة بين شعبك.

67
00:07:48,400 --> 00:07:51,500
- جيشي أكبر من جيشه.
- خبر ممتاز.

68
00:07:52,800 --> 00:07:55,800
لم تمانعي الحرب حين كانت ضد "أريك".

69
00:07:55,800 --> 00:07:58,100
لا نتظاهر بالغباء, هذا غير لائق.

70
00:07:58,200 --> 00:08:01,500
كيف تسمحين لنفسك بالسخرية مني؟

71
00:08:01,600 --> 00:08:06,100
لقد تآمر "أريك" مع أعداننا,
وعرض حياة وريثك للخطر.

72
00:08:06,200 --> 00:08:08,300
لقد استحق الموت.

73
00:08:08,400 --> 00:08:12,400
أما "كايدو" فقد تحدى حكمك
ضمن قوانين بلادنا.

74
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
لا يمكنك أن تقطع رأسه.

75
00:08:17,100 --> 00:08:21,900
إن فعلت ذلك,
سيتم التشكيك في شرعية خانيتك إلى الأبد.

76
00:08:22,000 --> 00:08:23,700
سيتساءل شعبك

77
00:08:23,800 --> 00:08:27,000
عن سبب خوفك
من السماح لهم بالتعبير عن آرائهم.

78
00:08:27,100 --> 00:08:29,000
- لست خائفاً.
- أعرف ذلك.

79
00:08:29,000 --> 00:08:31,500
ومجدداً, لا يعرفون ذلك.

80
00:08:37,100 --> 00:08:38,300
يوم جميل.

81
00:08:44,900 --> 00:08:47,200
جهد جيد.

82
00:08:54,700 --> 00:08:57,200
تحدي "الخان" الحالي؟ لم يحدث ذلك من قبل.

83
00:08:57,200 --> 00:09:00,400
فكيف لو كان لا يمكن التنبؤ
بما قد يفعله مثل "قوبلاي".

84
00:09:01,500 --> 00:09:05,300
- نحتاج إلى ضمانات.
- إن ساندناك وخسرت,

85
00:09:05,400 --> 00:09:08,800
ما الذي سيمنعه من ذبحنا
لأننا منحناك تأييدنا؟

86
00:09:08,900 --> 00:09:13,600
باستثناء قتله بأنفسنا,
أية ضمانات يمكنني تقديمها

87
00:09:13,600 --> 00:09:15,300
لا أحد يقترح ذلك.

88
00:09:17,300 --> 00:09:19,600
سأكون كاذباً لو قلت
إنني أشعر بالارتياح تجاه مناقشة مسائل

89
00:09:19,700 --> 00:09:24,000
أمام ابن "الخان" غير الشرعي,
فنحن لا نعرف أين يكمن ولاؤه.

90
00:09:24,100 --> 00:09:26,100
بعيداً عن أعين المتطفلين.

91
00:09:26,100 --> 00:09:28,000
العزم. كم هذا ممتع.

92
00:09:29,100 --> 00:09:32,800
لا توجد أسرار هنا.
يعرف "الخان" أنه يواجه تحدياً.

93
00:09:32,900 --> 00:09:36,200
لقد أبلغه "بيامبا" الرسالة بنفسه.

94
00:09:36,300 --> 00:09:38,700
وعاد لإبلاغنا بقبول "الخان" لهذا التحدي.

95
00:09:38,800 --> 00:09:40,500
سمعنا عن الرؤوس.

96
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
هذا من عادة "قوبلاي".

97
00:09:42,800 --> 00:09:45,600
أنتما قلقان
بشأن عدم وجود "نايان" إلى جانبنا.

98
00:09:45,700 --> 00:09:48,100
- إنه عم "الخان".
- عمه المخلص.

99
00:09:48,200 --> 00:09:50,000
لا يتعلق الأمر بتصويت رجل واحد.

100
00:09:50,100 --> 00:09:54,000
بل يتعلق بأن يتخذ كل واحد منكم موقفاً
مبنياً على ما تؤمنون به.

101
00:09:54,100 --> 00:09:57,000
يتعلق الأمر بتوحيد "منغوليا"
كما فعل "جنكيز".

102
00:09:57,100 --> 00:10:00,400
وبعكس المجلس السياسي الأخير,
سأفوز أو أخسر بنزاهة.

103
00:10:00,500 --> 00:10:03,900
جيش "نايان" والتحالف الذي يدعمه
عظيمان جداً.

104
00:10:03,900 --> 00:10:07,300
علينا أن نعرف من يخطط لدعمه.

105
00:10:07,400 --> 00:10:09,100
"أربان",

106
00:10:09,100 --> 00:10:13,200
كان والدك سكيراً
وكان يضرب أمك وتزوجها بالإكراه.

107
00:10:13,300 --> 00:10:17,000
- لم يكن لديه أي أصدقاء أو ذكاء أو احترام.
- هل هكذا تجمع الأصوات؟

108
00:10:17,100 --> 00:10:22,500
ما هو الشيء الوحيد الذي ندم عليه
في نهاية حياته المثيرة للشفقة؟

109
00:10:22,600 --> 00:10:24,700
أن شعب "منغوليا" سمح

110
00:10:24,700 --> 00:10:28,800
للوغد السمين واللص "قوبلاي" بسرقة الفوز
في الانتخاب والإفلات من العقاب.

111
00:10:29,900 --> 00:10:31,800
هل هناك ما تريد قوله لي يا ابن الحرام؟

112
00:10:33,500 --> 00:10:35,800
لقد انتُخب أبي بصورة شرعية.

113
00:10:35,800 --> 00:10:41,000
كنت لا تزال ترضع ثدي والدتك العاهرة
خلال المجلس السياسي الأخير.

114
00:11:14,000 --> 00:11:15,700
إصابة جيدة يا "أربان".

115
00:11:32,100 --> 00:11:34,200
سنكون في ديارنا خلف سور قريباً.

116
00:11:35,000 --> 00:11:37,700
وسيكون حينها بأمان في عهدة شخص آخر.

117
00:11:41,000 --> 00:11:43,400
قلت إنك لم تختر هذا المكان.

118
00:11:44,900 --> 00:11:47,500
- هذا صحيح.
- ولكن لديك ذلك اللوح الذهبي.

119
00:11:47,500 --> 00:11:50,800
كنت لأتعرض للمطاردة والقتل لولاه.

120
00:11:52,500 --> 00:11:55,300
كنت أنام كل ليلة مقيدة ومحروسة.

121
00:11:55,400 --> 00:11:58,000
وكنت تأوي إلى مسكنك من دون حراسة.

122
00:11:58,100 --> 00:11:59,500
طوال أشهر.

123
00:11:59,600 --> 00:12:03,100
كان يمكنك أن تسبق مطارديك ب8 ساعات
لو هربت في أي اتجاه.

124
00:12:03,900 --> 00:12:05,600
وها أنت ذا رغم ذلك,

125
00:12:05,700 --> 00:12:11,600
تعود إلى الديار مع طفل
قد تكون بصدد تسليمه للموت.

126
00:12:11,700 --> 00:12:15,200
- توقف عن اختلاق الأعذار.
- لن يتدنى "الخان" العظيم إلى درجة

127
00:12:15,300 --> 00:12:16,300
قتل صبي صغير.

128
00:12:16,400 --> 00:12:19,500
- يموت الأطفال على يديه يومياً.
- هذا مختلف.

129
00:12:19,600 --> 00:12:21,900
- الفقراء والأمراء على حد سواء.
- إنها الحرب.

130
00:12:22,000 --> 00:12:23,600
وماذا تسمي هذا؟

131
00:12:25,400 --> 00:12:29,300
- للصبي قيمة أكبر وهو حي.
- هذا يعتمد على من ستبيعه له.

132
00:12:29,400 --> 00:12:31,500
الضيف ذو الامتياز قد لا تكون قيمته

133
00:12:31,600 --> 00:12:36,600
أكبر من قطع رأسه وتعليقه
على جدار مولاك "الخان" السمين.

134
00:12:38,100 --> 00:12:39,800
هل أنت عاجز عن النوم؟

135
00:12:54,500 --> 00:12:57,200
هل نعرف ما أفعل حين أعجز عن النوم؟

136
00:12:58,200 --> 00:13:01,000
أحصي النجوم في السماء.

137
00:13:01,100 --> 00:13:05,600
أصل عادة إلى 73
ولا أتذكر إلا الأحلام حتى شروق الشمس.

138
00:13:07,000 --> 00:13:08,300
أتريد أن تحاول؟

139
00:13:09,700 --> 00:13:11,700
نعم.

140
00:13:11,800 --> 00:13:12,900
حسناً.

141
00:13:13,800 --> 00:13:16,200
أنا أبدأ دائماً هناك.

142
00:13:16,300 --> 00:13:17,400
"شن".

143
00:13:19,500 --> 00:13:22,400
هل هكذا تسميها؟ "شن"؟

144
00:13:27,400 --> 00:13:29,200
تبدأ بال"شن".

145
00:13:30,900 --> 00:13:34,000
1, 2...

146
00:13:34,100 --> 00:13:37,500
3, 4,

147
00:13:37,600 --> 00:13:43,300
5, 6, 7...

148
00:13:43,400 --> 00:13:47,200
8, 9...

149
00:14:20,600 --> 00:14:23,400
شجرة الفضة في "قراقورم"!

150
00:14:23,500 --> 00:14:27,100
لا أمانع في احتساء
كأس نبيذ من أغصانها الآن.

151
00:14:27,200 --> 00:14:30,900
ما دمت أحكم "قراقورم",
لن يتدفق الينبوع مجدداً.

152
00:14:41,900 --> 00:14:42,900
أبي.

153
00:14:51,000 --> 00:14:52,100
الأمير "نايان".

154
00:14:54,600 --> 00:14:57,900
لم تسرني رؤية مسيحي بهذا القدر طوال حياتي.

155
00:14:59,000 --> 00:15:00,900
أرسل أخباراً عن النتائج يا "كايدو".

156
00:15:05,300 --> 00:15:06,900
اذهبي إليه.

157
00:15:07,400 --> 00:15:09,700
قومي بتوجيه دعوة .

158
00:15:17,500 --> 00:15:20,100
لا أعرف إن كنت قد كسبت
أم خسرت أصواتاً هناك.

159
00:15:22,400 --> 00:15:25,700
لا تزال هناك أشهر عديدة
قبل موعد المجلس السياسي.

160
00:15:25,800 --> 00:15:30,100
أنا أحاول الإطاحة بوالدك. بطريقة شرعية.

161
00:15:30,100 --> 00:15:34,700
ومع ذلك, ستسمع أشياء لن تعجبك.

162
00:15:35,400 --> 00:15:38,200
أشياء لا تريد تصديقها.

163
00:15:38,300 --> 00:15:42,300
لو احتجت يوماً إلى التحدث,
ستأتي إلي, صحيح؟

164
00:15:46,900 --> 00:15:48,900
لقد استحق "أربان" ذلك بالمناسبة.

165
00:15:56,500 --> 00:15:58,400
سأعود إلى الديار بأسرع ما يمكنني.

166
00:16:05,800 --> 00:16:08,500
بالطبع يعتقد زعماء القبائل
أنه يجب أن أكون "الخان".

167
00:16:08,600 --> 00:16:11,700
حين يموت والدي,
من غيري سيحمل رايته ويتابع مسيرته؟

168
00:16:11,800 --> 00:16:14,200
ثقتك في غير محلها.

169
00:16:14,300 --> 00:16:17,200
أنا قوي ووسيم, وزوجاتي يصرخن في فراشي.

170
00:16:17,300 --> 00:16:18,500
يطلبن منك التوقف.

171
00:16:20,100 --> 00:16:24,100
- أحسن التصرف. نحن بغنى عن فورات غضب أخرى.
- متى أصابتني فورات غضب؟

172
00:16:24,200 --> 00:16:26,300
- جذع الشجرة !
- كانت مرة واحدة فقط.

173
00:16:26,400 --> 00:16:28,800
ويخطر على بالي تحطيمك لفك "سورين".

174
00:16:28,900 --> 00:16:30,400
كانت مرة واحدة فقط.

175
00:16:40,000 --> 00:16:41,300
أهلاً بك.

176
00:16:42,400 --> 00:16:45,400
يشرفني الترحيب بك في "قراقورم".

177
00:16:45,500 --> 00:16:47,600
كان أبي يتوقع قدومك قبل أسبوع.

178
00:16:47,700 --> 00:16:50,500
هناك أشياء كثيرة تستحق الرؤية
بين "كامبولاك" وهنا.

179
00:16:50,500 --> 00:16:51,800
كيف كان الزفاف؟

180
00:16:52,600 --> 00:16:55,600
سررت بتقديم احترامي ببساطة لمولاي "الخان".

181
00:16:55,700 --> 00:16:59,100
والسيد "كايدو" من "قراقورم"
يود تقدّيم احترامه لك.

182
00:16:59,200 --> 00:17:02,200
إنه يدعوك إلى وليمة هذا المساء.

183
00:17:02,300 --> 00:17:03,500
أرفض الدعوة .

184
00:17:05,500 --> 00:17:08,200
سوف يود أن نقنعك بالحصور.

185
00:17:10,000 --> 00:17:13,700
يُدهشني أنك انتظرت كل هذا الوقت
لكي تهددني يا "أورس".

186
00:17:13,700 --> 00:17:16,000
هذا ليس تهديداً, بل مناشدة .

187
00:17:17,900 --> 00:17:21,100
إذا تعرض خد للصفع, ندير الخد الآخر.

188
00:17:21,200 --> 00:17:25,500
- أمثولة جيدة في الحياة .
- لو صفعتك, لكنت ستشعر بذلك.

189
00:17:26,900 --> 00:17:30,800
علينا أن نجد طريقة لنجمعك بوالدي.

190
00:17:30,900 --> 00:17:33,100
سأسافر للحج بعد 3 أيام.

191
00:17:33,200 --> 00:17:38,500
إن كان يود "كايدو" التماس دعمي له,
يمكنه المجيء إلى مخيمي, جاثياً على ركبتيه.

192
00:17:40,300 --> 00:17:42,300
سنبلغ والدي تحياتك.

193
00:17:59,700 --> 00:18:01,500
حسناً.

194
00:18:04,800 --> 00:18:07,100
- كم عددهم؟
- فارسان.

195
00:18:07,200 --> 00:18:09,300
وما يبدو كصبي.

196
00:19:02,800 --> 00:19:04,600
يمكنك النهوض.

197
00:19:06,900 --> 00:19:08,000
ليس أنت.

198
00:19:08,900 --> 00:19:11,100
فلتبق أنفك ملتصقاً بالأرض.

199
00:19:15,900 --> 00:19:17,700
الإمبراطورية تدين لك.

200
00:19:19,200 --> 00:19:21,400
سنرد لك الجميل.

201
00:19:22,400 --> 00:19:24,500
لا أخدم لنيل المكافآت.

202
00:19:24,600 --> 00:19:27,100
لا, ولكن المكافآت نافعة بالتأكيد.

203
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
شكراً يا سيدي.

204
00:19:30,100 --> 00:19:33,800
ولكن لولا مساعدتها,
ما كنت لأجد الصبي أبداً.

205
00:19:33,900 --> 00:19:36,100
بقي معارفها صادقين.

206
00:19:36,200 --> 00:19:39,100
وهي نزفت الدم من أجل الإمبراطورية
وأنقذت حياتي.

207
00:19:39,200 --> 00:19:43,300
أحضر إلي حصانك وسيفك
وسأثني على العاهرة كما أثني عليهما.

208
00:19:46,200 --> 00:19:50,400
لا أطلب سوى أن تسمح لها بالنهوض
وتقدديم الإجلال لمولاها "الخان".

209
00:19:58,200 --> 00:19:59,400
حسناً.

210
00:20:00,900 --> 00:20:02,300
انهضي.

211
00:20:21,600 --> 00:20:23,700
قدمي لي الإجلال.

212
00:20:26,200 --> 00:20:29,800
أيها "الخان" العظيم, إمبراطوري المقدس,

213
00:20:29,900 --> 00:20:33,400
لقد شرفتني بهذه المهمة. وأنا أكرمك ب...

214
00:20:33,400 --> 00:20:36,600
تتحدثين عن الشرف, رغم انعدامه لديك.

215
00:20:36,700 --> 00:20:41,200
لا بد أنك تشعرين بالحرية
بانسياقك مع الأهواء.

216
00:20:41,300 --> 00:20:42,900
هل تعترضين على ذلك

217
00:20:44,100 --> 00:20:46,500
أظهري لي أنك تعترضين.

218
00:20:46,600 --> 00:20:49,800
قفي بشموخ وجزم لسماع الثناء الذي تستحقينه

219
00:20:49,900 --> 00:20:52,400
في هذه اللحظة التي آمرك فيها بالجثو.

220
00:20:54,900 --> 00:20:58,200
إن كنت تظنين أنك تستحقينه, خالفي أمري.

221
00:20:59,400 --> 00:21:01,000
اجثي أرضاً!

222
00:21:09,500 --> 00:21:13,900
والآن, أخبرني يا "ماركو".
أخبرني عن جنوب "الصين".

223
00:21:17,300 --> 00:21:20,500
ما زال الجنوب يحاول

224
00:21:20,600 --> 00:21:23,300
تجاوز الطغيان الذي كان يسوده في الماضي.

225
00:21:25,900 --> 00:21:29,600
كانوا يعيشون في الظلام لوقت طويل,
إلى حد أن النور يمكنه أن يؤذي أعينهم.

226
00:21:46,700 --> 00:21:49,400
لا تسترح كثيراً الآن أيها الصبي.

227
00:22:18,700 --> 00:22:20,500
ألم تكن ستلقي التحية؟

228
00:22:21,700 --> 00:22:24,800
- أعتذر يا "جينغيم".
- اصمت واقترب يا أخي.

229
00:22:25,800 --> 00:22:27,600
أريد تقديمك إلى عروسي الجديدة .

230
00:22:27,700 --> 00:22:29,600
أيتها الأميرة "كوكاتشين",

231
00:22:30,800 --> 00:22:32,900
هذا هو السيد "ماركو بولو".

232
00:22:35,800 --> 00:22:38,200
مرحباً بعودتك يا سيد "بولو".

233
00:22:39,400 --> 00:22:41,000
شكراً أيتها الأميرة .

234
00:22:41,100 --> 00:22:43,700
لا أسمع سوى الإشادة بسمعتك الجيدة .

235
00:22:43,800 --> 00:22:45,100
عن استحقاق, على ما يبدو.

236
00:22:47,000 --> 00:22:48,800
هذا لطيف جداً منك.

237
00:22:48,900 --> 00:22:51,000
افتقدناك في الزفاف.

238
00:22:51,700 --> 00:22:53,400
ويؤسفني تفويته.

239
00:22:59,300 --> 00:23:01,200
هل أنت متوعكة؟

240
00:23:04,400 --> 00:23:06,400
أعتقد ذلك.

241
00:23:06,500 --> 00:23:09,600
- أيمكنني العودة إلى مسكني؟
- هل تسمحين لي بمرافقتك؟

242
00:23:09,700 --> 00:23:11,800
لا, أرجوك, ابق.

243
00:23:12,800 --> 00:23:14,100
سيد "بولو".

244
00:23:15,000 --> 00:23:16,400
أيتها الأميرة .

245
00:23:22,100 --> 00:23:23,700
إنها مثيرة جداً للاهتمام.

246
00:23:24,600 --> 00:23:27,200
حكيمة ومضحكة.

247
00:23:27,300 --> 00:23:29,200
ستكون ملكة رائعة.

248
00:23:38,800 --> 00:23:41,900
لماذا مدحك "ماركو" على ذلك النحو
في قاعة العرش؟

249
00:23:45,300 --> 00:23:48,700
يظنّ البعض أن الغيرة تدل على الضعف.

250
00:23:50,200 --> 00:23:51,700
أما أنا فأعتبرها إطراءً.

251
00:23:51,800 --> 00:23:53,500
لم يكن مقصوداً أن تكون كذلك.

252
00:23:54,900 --> 00:23:57,100
لا أحب أن تُخفي الأمور عني.

253
00:23:57,100 --> 00:23:59,800
وخصوصاً أن تكوني أنت من يخفيها عني.

254
00:23:59,900 --> 00:24:05,200
لقد دافع عني لأنني استحققت ذلك
وهو ملتزم أخلافياً.

255
00:24:05,900 --> 00:24:07,900
يدهشني بقاؤه حياً كل هذا الوقت.

256
00:24:11,900 --> 00:24:17,000
ماذا لو نال "الخان" تأييد المجلس السياسي؟
هل نعود إلى الخطة الأصلية؟

257
00:24:17,700 --> 00:24:19,800
كان قتله يبدو مرضياً في الماضي.

258
00:24:20,700 --> 00:24:24,300
نصل. سهم سام.

259
00:24:24,400 --> 00:24:28,700
هل تعلمين أن دفن الموتى لدى المغول
يقضي بترك الميت في الهواء الطلق,

260
00:24:29,700 --> 00:24:32,700
لكي تلتهمه الحيوانات البرية

261
00:24:32,800 --> 00:24:35,200
ثمّ يتحول إلى براز في السهوب؟

262
00:24:36,600 --> 00:24:39,400
هناك أمر جذاب في ذلك.

263
00:24:39,400 --> 00:24:43,200
ولكن من البسيط جداً مجرد قتله.

264
00:24:46,400 --> 00:24:49,200
من الأفضل أن نسلبه كل شيء أولاً.

265
00:24:49,200 --> 00:24:52,700
إمبراطورته. أولاده.

266
00:24:54,300 --> 00:24:56,000
جيشه.

267
00:24:57,200 --> 00:25:02,000
وأخيراً, ذلك الكرسي الذهبي الفظيع
الذي يعشقه أكثر من أي شيء آخر.

268
00:25:05,700 --> 00:25:07,400
أريد رؤية "لينغ".

269
00:25:09,000 --> 00:25:11,400
ألم تكوني في قاعة العرش هذا اليوم؟

270
00:25:13,300 --> 00:25:17,300
"اعثري على الإمبراطور الصبي
لتتمكني من رؤية ابنتك."

271
00:25:17,300 --> 00:25:18,900
هذا ما قلته لي.

272
00:25:19,000 --> 00:25:23,400
وسأحترم ما قلته,
فور انتهائي من الإمبراطور الصبي.

273
00:25:26,200 --> 00:25:28,200
أما زلت ستفعل ذلك إذن؟

274
00:25:30,000 --> 00:25:32,400
كنت تعرفين أنها كانت الخطة دائماً.

275
00:25:34,000 --> 00:25:35,600
أعرف.

276
00:25:37,300 --> 00:25:40,700
لا تدعي الأخلاق تمنعك من رؤية ابنتك.

277
00:25:50,500 --> 00:25:52,900
دعني أعتني بك.

278
00:26:02,400 --> 00:26:03,700
استرخ فحسب.

279
00:26:36,200 --> 00:26:39,600
"كايدو" المنشغل. "كايدو" ذو الأهمية.

280
00:26:39,700 --> 00:26:42,300
لقد كان من الصعب المجيء إلى هنا يا أمي.

281
00:26:42,400 --> 00:26:44,600
أنت وضعتني هنا.

282
00:26:45,600 --> 00:26:48,000
قلت إن الشجرة تحتوي على دواء.

283
00:26:48,900 --> 00:26:50,300
وإن لديها روحاً.

284
00:26:51,300 --> 00:26:53,500
لم أقل إنني أريد العيش فيها.

285
00:26:55,200 --> 00:26:58,500
هل رفض "نايان" المجيء إليك؟

286
00:26:59,500 --> 00:27:00,900
نعم.

287
00:27:01,000 --> 00:27:03,600
لقد مضت 3 أيام. سوف يرحل.

288
00:27:06,600 --> 00:27:10,400
لن أتوسل ولن أقدم وعوداً.

289
00:27:10,500 --> 00:27:12,700
هذه مسألة شرف.

290
00:27:12,800 --> 00:27:15,100
تتكلم مثل والدك تماماً.

291
00:27:15,200 --> 00:27:18,200
من عادتك أن تبحث عن أسوأ الصفات

292
00:27:18,300 --> 00:27:22,300
لدى ذلك السكير الحقير عديم النفع
وتطمح إلى اكتسابها.

293
00:27:22,800 --> 00:27:24,600
هو أيضاً طالب بالشرف.

294
00:27:24,700 --> 00:27:29,100
هل منع ذلك أعداء عائلة "تولوي"
من الاستيلاء على الخانية؟

295
00:27:29,200 --> 00:27:32,700
هل يزعجك أنك تكررين نفس الأقوال دائماً؟

296
00:27:34,500 --> 00:27:36,300
أنت تحتاج إلى "نايان".

297
00:27:36,800 --> 00:27:38,400
أعرف.

298
00:27:38,400 --> 00:27:40,700
فلينعكس ذلك في تصرفاتك إذن.

299
00:27:41,700 --> 00:27:48,100
اذهب للقول والقيام بكل ما يتوجب
لكي تحظى برضاه.

300
00:27:49,300 --> 00:27:52,600
طريق العودة إلى السلطة مرصوف بالمذلات.

301
00:27:52,700 --> 00:27:55,500
سواءً كانت بإهراق دماء الأقارب
أو التعرض للأذى الجسدي,

302
00:27:55,600 --> 00:27:57,800
أو التخلي عن أخلاقنا.

303
00:27:57,800 --> 00:28:00,000
في نهاية حياتنا,

304
00:28:00,100 --> 00:28:03,300
الأخلاق هي الحد الفاصل الوحيد
بين التبجيل والعار.

305
00:28:07,100 --> 00:28:11,700
الوقوع في غياهب النسيان
هو مصير أسوأ بكثير بعد الموت.

306
00:28:11,800 --> 00:28:15,900
ولن أسمح بأن يكون مصيرك
كما كان مصير والدك.

307
00:28:18,400 --> 00:28:21,300
هل تعنين مصيري أم مصيرك أنت؟

308
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
نحن نشكل كياناً واحداً يا بني.

309
00:28:55,900 --> 00:28:57,900
منذ متى تلهو معهم؟

310
00:28:58,000 --> 00:29:00,800
- كم الساعة؟
- ما قبل المغيب.

311
00:29:02,200 --> 00:29:06,000
إذن فعلى وجه التقريب, طوال حياتهم.

312
00:29:06,000 --> 00:29:07,600
أحضرت لك هدية.

313
00:29:11,300 --> 00:29:13,000
البطل المنتصر.

314
00:29:13,900 --> 00:29:16,300
كان ملائماً لك تفويت الزفاف.

315
00:29:20,000 --> 00:29:21,800
كدنا لا نتمكن من العودة .

316
00:29:21,900 --> 00:29:24,600
تعرضنا لهجوم من حامية الإمبراطور.

317
00:29:27,100 --> 00:29:29,600
ما أروع مذاق الوطن.

318
00:29:31,300 --> 00:29:34,800
كانت محاربة رائعة
وكانت تتغلب علينا بسهولة.

319
00:29:35,800 --> 00:29:38,400
حين تبين لها دفاعي, أصابها التردد.

320
00:29:38,500 --> 00:29:40,900
فاجأها تدريبي.

321
00:29:43,700 --> 00:29:44,700
دعني أرى.

322
00:30:12,000 --> 00:30:13,100
قبضة الانسجامات الستة.

323
00:30:20,500 --> 00:30:22,200
ما رأيك؟

324
00:30:22,200 --> 00:30:27,100
أظن أنها اندهشت
من تدنيسك المحزن لهذا الأسلوب.

325
00:30:41,100 --> 00:30:42,300
ما الخطب؟

326
00:30:43,900 --> 00:30:46,300
هناك خدم للقيام بذلك. تعالي.

327
00:30:46,300 --> 00:30:50,100
- يداي مبللتان.
- لا أبالي.

328
00:30:51,100 --> 00:30:54,200
لقد خذلتك... مجدداً.

329
00:31:01,100 --> 00:31:03,900
أعتقد أن إنجاب طفل يتطلب شخصين.

330
00:31:05,000 --> 00:31:07,900
يتطلب الحمل بالطفل شخصين, وأنت تلدينه.

331
00:31:08,000 --> 00:31:11,700
- أما أنا فأقوم بالجزء الممتع فقط.
- ماذا ستقول أمك؟

332
00:31:11,800 --> 00:31:13,700
هل يقلقك ذلك حقاً؟

333
00:31:15,100 --> 00:31:17,900
لم تتزوجني لأنك أحببتني.

334
00:31:18,000 --> 00:31:21,900
لم تُعرض عليك مجموعة من النساء
للاختيار منها.

335
00:31:23,000 --> 00:31:25,300
لقد تم فرضي عليك.

336
00:31:25,400 --> 00:31:27,600
وكم أنا محظوظ بسبب ذلك.

337
00:31:30,500 --> 00:31:33,200
علينا التظاهر بأننا معجبان ببعضنا.

338
00:31:37,200 --> 00:31:39,200
أنت تعجبني فعلاً.

339
00:31:40,900 --> 00:31:43,300
تظاهري بأننا اخترنا بعضنا.

340
00:31:45,500 --> 00:31:46,900
ثمّ نحاول مجدداً.

341
00:32:03,500 --> 00:32:06,000
هل تفكرين في أمي حين بقوم...

342
00:32:07,800 --> 00:32:10,600
- ربما مرة أو مرتين.
- لا أعرف لماذا سألتك.

343
00:32:10,700 --> 00:32:12,400
لم أكن أريد أن أعرف حقاً.

344
00:32:22,000 --> 00:32:25,800
تعيد الموتى إلى الحياة بالروح.

345
00:32:25,900 --> 00:32:29,800
- أيها الرب, ارحمنا.
- أيها الرب, ارحمنا.

346
00:32:29,900 --> 00:32:33,000
تمنح المغفرة والسلام للخاطي.

347
00:32:33,100 --> 00:32:36,100
- أيها "المسيح", ارحمنا.
- أيها "المسيح", ارحمنا.

348
00:32:36,200 --> 00:32:39,300
تمنح النور للذين في الظلام.

349
00:32:39,400 --> 00:32:42,500
- أيها الرب, ارحمنا.
- أيها الرب, ارحمنا.

350
00:32:42,600 --> 00:32:48,000
فليرحمنا الرب القدير, ويغفر لنا ذنوبنا

351
00:32:48,100 --> 00:32:51,600
ويرشدنا إلى الحياة الأبدية.

352
00:32:51,600 --> 00:32:53,100
آمين.

353
00:32:58,200 --> 00:33:01,400
يا تلامذتي, لدينا ضيوف.

354
00:33:02,300 --> 00:33:07,100
من فضلك يا أخي "كايدو", انضم إلينا للصلاة .

355
00:33:25,500 --> 00:33:29,700
جئت فقط لزيارتك قبل غدائك مع "الخان".

356
00:33:31,300 --> 00:33:32,900
هذا شرف لي.

357
00:33:33,700 --> 00:33:35,100
هل تشعرين بتحسن؟

358
00:33:37,600 --> 00:33:40,400
نحن ننتمي إلى نفس البلاط الآن.

359
00:33:40,500 --> 00:33:44,100
علينا أن نتعلم كيفية التعايش معاً
في هذا البلاط.

360
00:33:44,200 --> 00:33:47,000
أرجو أن تفهم ذلك وتحترمه.

361
00:33:47,700 --> 00:33:49,100
كنت محقاً.

362
00:33:49,600 --> 00:33:51,800
كل ما يمكننا تغييره موجود في هذا المكان.

363
00:33:53,000 --> 00:33:54,900
لقد فعلت ذلك.

364
00:33:54,900 --> 00:33:56,900
وكل هذا بفضلك.

365
00:33:57,000 --> 00:34:00,200
لذلك أشكرك يا سيد "بولو".

366
00:34:00,300 --> 00:34:03,200
عندما عدت من "شينغيانغ", بحثت عنك.

367
00:34:03,200 --> 00:34:05,000
أتيت من أجلك.

368
00:34:05,100 --> 00:34:07,400
وأنا شاكرة لأنني كنت قد رحلت.

369
00:34:11,400 --> 00:34:13,600
استمتع بغدائك مع "الخان".

370
00:34:38,900 --> 00:34:41,300
- لا أود أن أكون متشائماً...
- ولكن...

371
00:34:41,400 --> 00:34:45,100
في مكان ما داخل هذه الأسوار,
يتم إلباس صبي صغير.

372
00:34:45,200 --> 00:34:48,500
صبي صغير.
ليس إمبراطوراً بل صبياً. ليس أكثر.

373
00:34:48,600 --> 00:34:51,700
- وهو تحت رحمتنا.
- نعم, ولكن ماذا نفعل بما هو تحت رحمتنا؟

374
00:34:51,800 --> 00:34:54,800
- سيتحرمه والدك كسجين.
- طبعاً.

375
00:34:54,900 --> 00:34:58,600
كلما تم تذكير المغول باختلال الجنوب,

376
00:34:58,600 --> 00:35:01,900
- سيزداد احتمال انحيازهم إلى "كايدو".
- ليس كل المغول.

377
00:35:02,000 --> 00:35:04,200
لا يمكننا الخضوع لأدنى المفكرين.

378
00:35:04,300 --> 00:35:06,200
لا يمكننا تأجيج استيائهم الآن.

379
00:35:06,300 --> 00:35:08,900
- هناك الكثير على المحك.
- وإن يكن؟

380
00:35:09,000 --> 00:35:12,600
كل ما ناصل والدنا من أجله في حياته
أوصلنا إلى هذه المرحلة.

381
00:35:12,700 --> 00:35:16,900
تقع المسؤولية علينا في إرشاده
من الماضي نحو المستقبل.

382
00:35:17,000 --> 00:35:20,600
التقليل من أهمية النصر
ليس من مزايا والدنا بالضبط.

383
00:35:34,200 --> 00:35:36,600
أغرقوا أنفسهم.

384
00:35:36,700 --> 00:35:38,900
بالمئات.

385
00:35:39,000 --> 00:35:41,400
كان ذلك على منعطف نهر واحد.

386
00:35:41,500 --> 00:35:45,500
هناك مئات آخرون يفضلون الموت
على الخضوع لك.

387
00:35:46,500 --> 00:35:48,200
الجنوب ليس آمناً.

388
00:35:50,200 --> 00:35:52,000
أنت تفسد غدائي.

389
00:35:54,600 --> 00:35:56,000
لقد جررناهم.

390
00:35:56,100 --> 00:35:59,700
لقد تم استقبالنا كمحتلين أكثر من محررين.

391
00:36:00,700 --> 00:36:04,800
ما زال جنود المغول متمركزين على كل طريق,
ويتنعمون بالخدمات في المواخير.

392
00:36:04,900 --> 00:36:07,400
لن أعاقت رجالي على ضمان السلام

393
00:36:07,500 --> 00:36:09,700
أو العربدة مع العاهرات.

394
00:36:09,700 --> 00:36:12,000
فلندعهم يستمتعون.

395
00:36:12,100 --> 00:36:16,600
ماذا سيحدث
لو توقفوا عن الانتحار وبدؤوا بقتلنا؟

396
00:36:16,700 --> 00:36:20,400
سنهاجمهم حينذاك بكامل قوة جيشي.

397
00:36:20,500 --> 00:36:24,200
إن كنت قادراً على تدمير السور,
فإنني قادر بالتأكيد على تدمير معنوياتهم.

398
00:36:28,400 --> 00:36:31,200
ماذا سنفعل بشأن إمبراطورهم الأخير؟

399
00:36:32,900 --> 00:36:34,400
سيريد شعبه تحريره

400
00:36:34,500 --> 00:36:37,900
سواءً بقي في سجن حجري أو ذهبي.

401
00:36:38,000 --> 00:36:40,400
والمغول لا ينالون بشأن الصبي.

402
00:36:40,500 --> 00:36:43,200
أو لمستقبل أعدائهم, بل بمستقبلهم فقط.

403
00:36:44,500 --> 00:36:45,800
ادخل في صلب الموضوع.

404
00:36:47,900 --> 00:36:51,700
لعله من الحكمة عدم لفت الأنظار إلى أسره.

405
00:36:51,800 --> 00:36:53,800
دعه يختفي من الوجود فحسب.

406
00:36:53,900 --> 00:36:55,200
بالضبط.

407
00:36:56,800 --> 00:36:59,200
ما كان "سيداو" ليسجنك أيها "الخان" العظيم.

408
00:36:59,300 --> 00:37:02,400
كان ليستعرض رأسك المقطوع عبر شوارعهم.

409
00:37:03,600 --> 00:37:05,100
ماذا تقترح؟

410
00:37:08,800 --> 00:37:11,900
استعرض رأس إمبراطورهم عبر شوارعنا.

411
00:37:15,800 --> 00:37:17,700
هل تطلب مني قتل صبي؟

412
00:37:17,800 --> 00:37:20,500
ليس صبياً, بل رمزاً.

413
00:37:20,600 --> 00:37:23,800
لحقبة وشعب ونهج فكري.

414
00:37:23,900 --> 00:37:27,900
إنه أمل لعدو مهزوم.
وما دام حياً, سيبقى الأمل حياً.

415
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
أهذا صحيح يا "جينغيم"؟

416
00:37:29,700 --> 00:37:32,500
لا. هذا غير صحيح إطلاقاً يا "أحمد".

417
00:37:32,600 --> 00:37:36,000
- دعه يختفي من الوجود.
- لا تستطيع قتله.

418
00:37:36,100 --> 00:37:37,100
لا أستطيع؟

419
00:37:38,200 --> 00:37:40,300
لقد تحدى "كايدو" سلطتك.

420
00:37:40,400 --> 00:37:43,100
لديك الفرصة لإرسال رسالة تظهر قوتك.

421
00:37:43,200 --> 00:37:45,100
لا رحمة. لا أسرى.

422
00:37:53,800 --> 00:37:54,900
إنه طفل.

423
00:37:55,000 --> 00:37:57,500
لقد قلت للتو إن الجنوب ليس آمناً.

424
00:37:57,600 --> 00:38:00,400
- أجل. ولكن هناك...
- لا, ليست هناك استثناءات.

425
00:38:00,500 --> 00:38:05,400
حتى الكلب يتعطش إلى التأديب,
وحين يناله, ينسى تعرضه للضرب.

426
00:38:05,400 --> 00:38:07,400
أنا أيضاً تعرضت للأسر,

427
00:38:07,400 --> 00:38:10,100
ولكنك سمحت لي بالبقاء حياً
وقد خدمتك جيداً.

428
00:38:13,100 --> 00:38:15,400
قد يبرهن الصبي على أن له قيمة كبيرة .

429
00:38:38,100 --> 00:38:39,400
أما زلت لا تشرب الخمر؟

430
00:38:39,400 --> 00:38:40,400
كما قال "جنكيز",

431
00:38:40,500 --> 00:38:44,700
"جد لي رجلاً لا يشرب الخمر,
وسيكون قائداً لجيوشي."

432
00:38:44,800 --> 00:38:48,900
هل تتبع "جنكيز" أم نهرب من أبيك؟

433
00:38:52,400 --> 00:38:56,700
هل ينفع أن أقول لك
إن هذا لم يكن نبيذاً بل دم "المسيح"؟

434
00:38:56,700 --> 00:39:00,500
هذا يعطيني سبباً آخر للامتناع باحترام.

435
00:39:00,500 --> 00:39:06,400
من الصعب على غير المتدينين
أن يفهموا المؤمنين.

436
00:39:06,500 --> 00:39:08,600
لدي إيمان يا "نايان".

437
00:39:08,700 --> 00:39:14,600
بالشمس والسماء والحيوانات التي أشويها.

438
00:39:14,700 --> 00:39:15,700
وأولادي.

439
00:39:15,800 --> 00:39:18,900
ومن برأيك خلق هذه الأشياء التي تتحدث عنها؟

440
00:39:19,000 --> 00:39:22,300
ليس رجلاً يحكم والده من قصر في السماء

441
00:39:22,400 --> 00:39:26,100
- وأخوه هو الروح القدس.
- أنت قرأت الكتب المقدسة.

442
00:39:26,200 --> 00:39:27,500
ماذا تعرف غير ذلك

443
00:39:31,100 --> 00:39:35,500
قال لي والدي
إنه لا يمكن نيل أي شيء إلا لو طلبناه.

444
00:39:37,900 --> 00:39:39,800
كلام حكيم.

445
00:39:41,300 --> 00:39:42,500
أحتاج إليك.

446
00:39:44,300 --> 00:39:46,500
تحتاج إلى صوتي.

447
00:39:46,500 --> 00:39:49,000
- أجل.
- وما حاجتي أنا إليك؟

448
00:39:49,100 --> 00:39:53,000
- سيكون صديقاً لمن سيصبح "الخان".
- "قوبلاي" هو ابن أخي.

449
00:39:53,100 --> 00:39:54,800
علاقاتنا وطيدة .

450
00:39:54,800 --> 00:39:59,800
كم سيسمح لك بالقيام برحلات
لمقابلة الحبر الأعظم قبل استخدامك لذبحهم؟

451
00:39:59,900 --> 00:40:02,800
تحت حكم خانيتي, سيبقى الغرب سالماً.

452
00:40:02,900 --> 00:40:05,700
لا تتدخل في شؤوني, ولن أتدخل في شؤونك.

453
00:40:05,800 --> 00:40:10,200
لا أقلق بشأن المستقبل,
بل بما أراه أمامي فقط.

454
00:40:10,200 --> 00:40:13,100
وأرى رجلاً يكره كل ما أجسده

455
00:40:13,200 --> 00:40:15,300
ولكنّه يطلب مني الآن المساعدة .

456
00:40:15,400 --> 00:40:18,200
يود زعماء القبائل معرفة من ستدعم.

457
00:40:23,100 --> 00:40:25,700
هل نتباحث إذن في التنازلات؟

458
00:40:30,000 --> 00:40:31,600
قلت لك إنني لا أشرب الخمر.

459
00:40:31,700 --> 00:40:34,700
علي أن أعرف عما أنت مستعد للتنازل.

460
00:40:57,800 --> 00:41:00,200
أعتذر عن هدر وقتك.

461
00:41:05,100 --> 00:41:07,300
أتمنى لك رحلة آمنة أيها الأمير "نايان".

462
00:41:38,200 --> 00:41:41,000
هناك دير, لن أخبرك بمكانه.

463
00:41:41,000 --> 00:41:43,900
- يمكنني اكتشاف مكانه لو أردت...
- ولكنك لن تكتشفه,

464
00:41:44,000 --> 00:41:46,300
لأنه لن يكون هناك أبداً سبب لذلك.

465
00:41:46,300 --> 00:41:49,200
سآخذه وأخفيه بعيداً. سيذهب بلا عودة .

466
00:41:50,100 --> 00:41:52,600
ذاكرة الناس قصيرة الأمد. سوف ينسون.

467
00:41:52,700 --> 00:41:54,800
وفي النهاية, سينسى هو أيضاً.

468
00:41:54,800 --> 00:41:58,800
لن ينسى أبداً.
لقد لوثت الحياة القاسية فكره فعلاً.

469
00:41:59,500 --> 00:42:03,400
سيكبر ويصبح أقوى. سيتذكر.

470
00:42:03,400 --> 00:42:05,900
ثمّ سيأتي للنيل مني.

471
00:42:06,000 --> 00:42:07,600
من سيحميني حينذاك؟

472
00:42:08,100 --> 00:42:10,400
أنا سأحميك.

473
00:42:10,500 --> 00:42:13,800
دائماً. لو سمحت لي.

474
00:42:14,900 --> 00:42:18,300
أنت أفضل من هذا يا "قوبلاي".

475
00:42:19,000 --> 00:42:20,300
هل أنا حقاً كذلك؟

476
00:42:21,400 --> 00:42:22,900
أفضل من هذا؟

477
00:42:26,400 --> 00:42:28,600
أنت "الخان".

478
00:42:34,400 --> 00:42:36,600
ولكل عهد نهاية.

479
00:43:33,400 --> 00:43:34,800
اخرج.

480
00:44:02,100 --> 00:44:04,000
- هل رأيت "الخان"؟
- أجل.

481
00:44:04,100 --> 00:44:05,900
مولانا في قاعة العرش.

482
00:44:08,300 --> 00:44:10,600
طابت ليلتك يا سيد "ماركو".

483
00:44:40,400 --> 00:44:44,000
كان لدى "يوسف" أعظم نفوذ في العالم
واختار تمضية وقته في هذا المكان.

484
00:44:44,100 --> 00:44:45,800
للراحة.

485
00:44:46,800 --> 00:44:48,700
لقد استحق التعرض للسحق.

486
00:44:49,600 --> 00:44:52,500
- هذا يلائمني.
- أنت لا تدرك جهلك.

487
00:44:52,600 --> 00:44:54,100
وواضح أنك لا تريد إدراكه.

488
00:44:54,200 --> 00:44:58,000
حين لا تسرع لخدمتي,
أبدأ بالتشكيك في ولائك.

489
00:44:58,100 --> 00:44:59,200
كنت منشغلاً.

490
00:44:59,300 --> 00:45:01,900
- بتنظيف المجارير؟
- المزاريب.

491
00:45:03,200 --> 00:45:05,600
- بدأت ترتقي شأناً.
- وأنت؟

492
00:45:06,200 --> 00:45:08,700
ما زلت مديناً لي
مقابل ذلك العمل التي نفذته لك.

493
00:45:13,800 --> 00:45:15,300
أنت تمنح ثقتك بسهولة.

494
00:45:15,900 --> 00:45:19,300
إن عددت المال هنا,
لن أتمكن من العودة إلى دياري.

495
00:45:19,300 --> 00:45:23,400
وإن كان هذا المبلغ ينقص قطعة نقدية واحدة ,
فأنا أعرف أين تسكن.

496
00:45:24,400 --> 00:45:27,600
كم يمكنك أن تجمع من أصدقائك
من سلالة "سونغ"؟

497
00:45:27,700 --> 00:45:32,300
هذا يعتمد على الوقت والسبب والثمن؟

498
00:45:32,400 --> 00:45:35,100
سيتم تحديد الوقت, ولكنّه قريب. قريب جداً.

499
00:45:35,100 --> 00:45:36,600
والسبب؟

500
00:45:36,700 --> 00:45:40,100
"الخان" على وشك اتخاذ قرار سيندم عليه.

501
00:45:40,200 --> 00:45:43,400
وماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟

502
00:45:44,300 --> 00:45:46,400
افتحوا أبواب الجحيم.

503
00:46:40,600 --> 00:46:42,600
أيها الإمبراطور "جاو شين",

504
00:46:42,700 --> 00:46:44,500
أحكم عليك بالموت.

505
00:46:45,600 --> 00:46:47,500
هل تفهم؟

506
00:46:56,000 --> 00:46:57,900
توقف.

507
00:47:00,400 --> 00:47:01,800
توقف.

508
00:47:06,500 --> 00:47:07,500
توقف!

509
00:47:11,500 --> 00:47:14,900
انظر... ها هو الخنجر.

510
00:47:17,500 --> 00:47:19,100
سأضعه هنا.

511
00:47:19,200 --> 00:47:20,700
مفهوم؟

512
00:47:47,600 --> 00:47:49,500
حين كنت في سنك...

513
00:47:50,900 --> 00:47:53,100
رأيت رجالاً يموتون.

514
00:47:53,800 --> 00:47:55,500
هل قتلتهم؟

515
00:47:58,100 --> 00:48:03,300
في ذلك الوقت,
لم أكن قد قتلت إلا أرنباً وظبياً.

516
00:48:03,800 --> 00:48:05,100
هل بكوا؟

517
00:48:06,300 --> 00:48:08,300
الأرنب والظبي؟

518
00:48:09,800 --> 00:48:12,300
الرجال الذين شاهدتهم يموتون.

519
00:48:25,800 --> 00:48:27,500
البعض منهم بكى, أجل.

520
00:48:31,500 --> 00:48:34,500
لقد رأيت رجالاً سيئين يموتون.

521
00:48:34,600 --> 00:48:38,600
هل أنا سيىء؟ ألذلك تريدني أن أموت؟

522
00:48:47,600 --> 00:48:49,300
لا أريد أن أموت!

523
00:49:02,700 --> 00:49:04,000
لا عليك.

524
00:49:09,300 --> 00:49:10,700
لا عليك.

525
00:49:23,000 --> 00:49:24,600
حسناً.

526
00:49:27,624 --> 00:49:49,624
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

