﻿1
00:00:24,900 --> 00:00:28,700
هل سأمكث في منزلك مع "لينغ"؟

2
00:00:28,800 --> 00:00:34,400
إنها لا تعيش في منزلي.
لديها منزلها الخاص والكثير من الخدم.

3
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
كما يليق بأميرة .

4
00:00:36,100 --> 00:00:38,500
أما زلت ترقصين معها؟

5
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
دائماً.

6
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
- أحتاج إلى استخدام شجرة .
- للوقوف أم الجلوس

7
00:00:43,600 --> 00:00:45,800
- الوقوف.
- توقف.

8
00:00:46,900 --> 00:00:49,000
- لماذا؟
- يحتاج إلى استخدام شجرة .

9
00:00:50,800 --> 00:00:53,400
- خذيه.
- إنه دورك.

10
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
ليس وفقاً لحساباتي.

11
00:01:10,200 --> 00:01:11,400
انظر إلى الشجرة .

12
00:01:13,900 --> 00:01:15,400
هل كدنا نصل

13
00:01:16,800 --> 00:01:18,300
ماذا قلت لك البارحة؟

14
00:01:18,900 --> 00:01:20,700
قلت إنني سأعرف حين تصل.

15
00:01:22,200 --> 00:01:23,800
ينطبق ذلك على هذا اليوم أيضاً.

16
00:01:26,800 --> 00:01:28,800
ماذا تضع فيه؟

17
00:01:28,900 --> 00:01:30,600
سرعوفي.

18
00:01:32,800 --> 00:01:33,900
أين هو؟

19
00:01:36,200 --> 00:01:37,400
لقد مات.

20
00:01:39,500 --> 00:01:40,800
آسف.

21
00:01:53,200 --> 00:01:55,800
انطلقي! فوراً!

22
00:01:56,400 --> 00:02:05,100
<font color="#808080"><b><u>By: Mr.SuLTaN
subscene.com</u></b></font>

23
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
مسلسلات نتفليكس الأصلية

24
00:03:27,900 --> 00:03:32,200
"ماركو بولو"

25
00:04:22,000 --> 00:04:24,600
- هل ترينها؟
- لا.

26
00:04:27,400 --> 00:04:32,000
كنا تسير طوال اليوم.
علينا التوقف قريباً, للاستراحة.

27
00:04:34,600 --> 00:04:35,900
إنها هناك في مكان ما.

28
00:04:37,800 --> 00:04:39,700
وهي قادمة.

29
00:04:40,700 --> 00:04:42,900
كيف تتمكن من مجاراتنا؟

30
00:04:43,000 --> 00:04:44,400
ابق هنا.

31
00:04:45,300 --> 00:04:47,000
واسألها.

32
00:05:35,500 --> 00:05:37,500
إصابة جانبية أخرى.

33
00:05:38,400 --> 00:05:40,100
سيعود ابني مع هدفك.

34
00:05:40,200 --> 00:05:43,900
"أورس" فتى ممتاز, ويستحق الخانية بجدارة .

35
00:05:44,000 --> 00:05:46,200
حتى أنه قد يكون مستعداً لها
أكثر منك يا "كايدو".

36
00:05:46,300 --> 00:05:48,400
تعجبني حين تتحدث بقسوة.

37
00:05:49,300 --> 00:05:51,600
يجعلك ذلك تبدو كأنك تملك القوة
لتقرن القول بالفعل.

38
00:05:51,700 --> 00:05:54,900
ولكنني أنا وأنت وكل الذين حولنا
نعرف الحقيقة.

39
00:05:55,000 --> 00:05:57,900
نعرف كيف اختبأ جيشك
في الوديان طوال أسابيع,

40
00:05:58,000 --> 00:06:02,700
بينما كان يحاصره شيوخ القبائل
ونعرف كيف طلبت النجدة من الجميع.

41
00:06:02,800 --> 00:06:05,600
وهل لبت النداء عائلة "تولوي"
التي ينحدر منها "قوبلاي"؟

42
00:06:05,700 --> 00:06:09,500
لا, بل كانت عائلة "أوغوداي".

43
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
عائلتي.

44
00:06:10,700 --> 00:06:13,100
لقد اكتسبت عائلة "أوغوداي" النفوذ بالخدمات

45
00:06:13,200 --> 00:06:16,900
التي منحتها طوال أجيال
لكل عائلة ممثلة هنا.

46
00:06:17,000 --> 00:06:20,200
أفضل ما في منح الخدمات أيها السادة

47
00:06:20,300 --> 00:06:22,800
هو حين يتم ردها.

48
00:06:29,300 --> 00:06:33,400
- كان يُفترض أن نسرع.
- كان ذلك سريعاً فعلاً. أسرع مما يلزم.

49
00:06:33,500 --> 00:06:35,600
حقاً؟

50
00:06:36,700 --> 00:06:39,600
بالإضافة إلى أن لا أحد سيعلم بغيابنا.

51
00:06:39,700 --> 00:06:41,600
لديهم أمور أكثر أهمية.

52
00:06:41,600 --> 00:06:46,000
حين ينتهي كل هذا, سنتمكن من ممارسة الصيد
والجنس والعيش كما يحلو لنا.

53
00:06:46,100 --> 00:06:48,100
أنت لا تصدقين ذلك حقاً.

54
00:06:48,200 --> 00:06:51,400
سيخسر أحد ما. إما والدك أو والدي.

55
00:06:51,500 --> 00:06:53,700
لا أحد منهما سيتقبل الخسارة بهدوء.

56
00:06:53,800 --> 00:06:57,700
إذا خسر والدي بعدل, سيدعم "قوبلاي".

57
00:06:57,800 --> 00:07:00,800
إيمانه الشديد بالخانية
يمنعه من إلحاق العار بها.

58
00:07:00,900 --> 00:07:02,000
بعكس والدي.

59
00:07:11,500 --> 00:07:14,100
يتزلف "كايدو" إليهم في هذه اللحظة بالذات.

60
00:07:14,200 --> 00:07:18,400
هكذا تجري الانتخابات يا "قوبلاي".
عليك ملاحظة استراتيجيته.

61
00:07:18,500 --> 00:07:21,900
- استخدمها أنت أيضاً.
- إنهم زعماء القبائل التابعون لي!

62
00:07:24,000 --> 00:07:27,400
ربما عليك التظاهر بأنك تستمتع برفقتي.

63
00:07:30,200 --> 00:07:31,900
لست غاضباً منك.

64
00:07:31,900 --> 00:07:33,500
لا يعرفون ذلك.

65
00:07:33,600 --> 00:07:36,600
- إنهم لا يبالون.
- عليك أنت أن تبالي.

66
00:07:38,600 --> 00:07:43,300
ربما عليك التمرن على سياستك هنا.
انشر النية الحسنة بين شعبك.

67
00:07:48,900 --> 00:07:52,000
- جيشي أكبر من جيشه.
- خبر ممتاز.

68
00:07:53,300 --> 00:07:56,300
لم تمانعي الحرب حين كانت ضد "أريك".

69
00:07:56,300 --> 00:07:58,600
لا نتظاهر بالغباء, هذا غير لائق.

70
00:07:58,700 --> 00:08:02,000
كيف تسمحين لنفسك بالسخرية مني؟

71
00:08:02,100 --> 00:08:06,600
لقد تآمر "أريك" مع أعداننا,
وعرض حياة وريثك للخطر.

72
00:08:06,700 --> 00:08:08,800
لقد استحق الموت.

73
00:08:08,900 --> 00:08:12,900
أما "كايدو" فقد تحدى حكمك
ضمن قوانين بلادنا.

74
00:08:14,300 --> 00:08:16,300
لا يمكنك أن تقطع رأسه.

75
00:08:17,600 --> 00:08:22,400
إن فعلت ذلك,
سيتم التشكيك في شرعية خانيتك إلى الأبد.

76
00:08:22,500 --> 00:08:24,200
سيتساءل شعبك

77
00:08:24,300 --> 00:08:27,500
عن سبب خوفك
من السماح لهم بالتعبير عن آرائهم.

78
00:08:27,600 --> 00:08:29,500
- لست خائفاً.
- أعرف ذلك.

79
00:08:29,500 --> 00:08:32,000
ومجدداً, لا يعرفون ذلك.

80
00:08:37,600 --> 00:08:38,800
يوم جميل.

81
00:08:45,400 --> 00:08:47,700
جهد جيد.

82
00:08:55,200 --> 00:08:57,700
تحدي "الخان" الحالي؟ لم يحدث ذلك من قبل.

83
00:08:57,700 --> 00:09:00,900
فكيف لو كان لا يمكن التنبؤ
بما قد يفعله مثل "قوبلاي".

84
00:09:02,000 --> 00:09:05,800
- نحتاج إلى ضمانات.
- إن ساندناك وخسرت,

85
00:09:05,900 --> 00:09:09,300
ما الذي سيمنعه من ذبحنا
لأننا منحناك تأييدنا؟

86
00:09:09,400 --> 00:09:14,100
باستثناء قتله بأنفسنا,
أية ضمانات يمكنني تقديمها

87
00:09:14,100 --> 00:09:15,800
لا أحد يقترح ذلك.

88
00:09:17,800 --> 00:09:20,100
سأكون كاذباً لو قلت
إنني أشعر بالارتياح تجاه مناقشة مسائل

89
00:09:20,200 --> 00:09:24,500
أمام ابن "الخان" غير الشرعي,
فنحن لا نعرف أين يكمن ولاؤه.

90
00:09:24,600 --> 00:09:26,600
بعيداً عن أعين المتطفلين.

91
00:09:26,600 --> 00:09:28,500
العزم. كم هذا ممتع.

92
00:09:29,600 --> 00:09:33,300
لا توجد أسرار هنا.
يعرف "الخان" أنه يواجه تحدياً.

93
00:09:33,400 --> 00:09:36,700
لقد أبلغه "بيامبا" الرسالة بنفسه.

94
00:09:36,800 --> 00:09:39,200
وعاد لإبلاغنا بقبول "الخان" لهذا التحدي.

95
00:09:39,300 --> 00:09:41,000
سمعنا عن الرؤوس.

96
00:09:41,100 --> 00:09:42,500
هذا من عادة "قوبلاي".

97
00:09:43,300 --> 00:09:46,100
أنتما قلقان
بشأن عدم وجود "نايان" إلى جانبنا.

98
00:09:46,200 --> 00:09:48,600
- إنه عم "الخان".
- عمه المخلص.

99
00:09:48,700 --> 00:09:50,500
لا يتعلق الأمر بتصويت رجل واحد.

100
00:09:50,600 --> 00:09:54,500
بل يتعلق بأن يتخذ كل واحد منكم موقفاً
مبنياً على ما تؤمنون به.

101
00:09:54,600 --> 00:09:57,500
يتعلق الأمر بتوحيد "منغوليا"
كما فعل "جنكيز".

102
00:09:57,600 --> 00:10:00,900
وبعكس المجلس السياسي الأخير,
سأفوز أو أخسر بنزاهة.

103
00:10:01,000 --> 00:10:04,400
جيش "نايان" والتحالف الذي يدعمه
عظيمان جداً.

104
00:10:04,400 --> 00:10:07,800
علينا أن نعرف من يخطط لدعمه.

105
00:10:07,900 --> 00:10:09,600
"أربان",

106
00:10:09,600 --> 00:10:13,700
كان والدك سكيراً
وكان يضرب أمك وتزوجها بالإكراه.

107
00:10:13,800 --> 00:10:17,500
- لم يكن لديه أي أصدقاء أو ذكاء أو احترام.
- هل هكذا تجمع الأصوات؟

108
00:10:17,600 --> 00:10:23,000
ما هو الشيء الوحيد الذي ندم عليه
في نهاية حياته المثيرة للشفقة؟

109
00:10:23,100 --> 00:10:25,200
أن شعب "منغوليا" سمح

110
00:10:25,200 --> 00:10:29,300
للوغد السمين واللص "قوبلاي" بسرقة الفوز
في الانتخاب والإفلات من العقاب.

111
00:10:30,400 --> 00:10:32,300
هل هناك ما تريد قوله لي يا ابن الحرام؟

112
00:10:34,000 --> 00:10:36,300
لقد انتُخب أبي بصورة شرعية.

113
00:10:36,300 --> 00:10:41,500
كنت لا تزال ترضع ثدي والدتك العاهرة
خلال المجلس السياسي الأخير.

114
00:11:14,500 --> 00:11:16,200
إصابة جيدة يا "أربان".

115
00:11:32,600 --> 00:11:34,700
سنكون في ديارنا خلف سور قريباً.

116
00:11:35,500 --> 00:11:38,200
وسيكون حينها بأمان في عهدة شخص آخر.

117
00:11:41,500 --> 00:11:43,900
قلت إنك لم تختر هذا المكان.

118
00:11:45,400 --> 00:11:48,000
- هذا صحيح.
- ولكن لديك ذلك اللوح الذهبي.

119
00:11:48,000 --> 00:11:51,300
كنت لأتعرض للمطاردة والقتل لولاه.

120
00:11:53,000 --> 00:11:55,800
كنت أنام كل ليلة مقيدة ومحروسة.

121
00:11:55,900 --> 00:11:58,500
وكنت تأوي إلى مسكنك من دون حراسة.

122
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
طوال أشهر.

123
00:12:00,100 --> 00:12:03,600
كان يمكنك أن تسبق مطارديك ب8 ساعات
لو هربت في أي اتجاه.

124
00:12:04,400 --> 00:12:06,100
وها أنت ذا رغم ذلك,

125
00:12:06,200 --> 00:12:12,100
تعود إلى الديار مع طفل
قد تكون بصدد تسليمه للموت.

126
00:12:12,200 --> 00:12:15,700
- توقف عن اختلاق الأعذار.
- لن يتدنى "الخان" العظيم إلى درجة

127
00:12:15,800 --> 00:12:16,800
قتل صبي صغير.

128
00:12:16,900 --> 00:12:20,000
- يموت الأطفال على يديه يومياً.
- هذا مختلف.

129
00:12:20,100 --> 00:12:22,400
- الفقراء والأمراء على حد سواء.
- إنها الحرب.

130
00:12:22,500 --> 00:12:24,100
وماذا تسمي هذا؟

131
00:12:25,900 --> 00:12:29,800
- للصبي قيمة أكبر وهو حي.
- هذا يعتمد على من ستبيعه له.

132
00:12:29,900 --> 00:12:32,000
الضيف ذو الامتياز قد لا تكون قيمته

133
00:12:32,100 --> 00:12:37,100
أكبر من قطع رأسه وتعليقه
على جدار مولاك "الخان" السمين.

134
00:12:38,600 --> 00:12:40,300
هل أنت عاجز عن النوم؟

135
00:12:55,000 --> 00:12:57,700
هل نعرف ما أفعل حين أعجز عن النوم؟

136
00:12:58,700 --> 00:13:01,500
أحصي النجوم في السماء.

137
00:13:01,600 --> 00:13:06,100
أصل عادة إلى 73
ولا أتذكر إلا الأحلام حتى شروق الشمس.

138
00:13:07,500 --> 00:13:08,800
أتريد أن تحاول؟

139
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
نعم.

140
00:13:12,300 --> 00:13:13,400
حسناً.

141
00:13:14,300 --> 00:13:16,700
أنا أبدأ دائماً هناك.

142
00:13:16,800 --> 00:13:17,900
"شن".

143
00:13:20,000 --> 00:13:22,900
هل هكذا تسميها؟ "شن"؟

144
00:13:27,900 --> 00:13:29,700
تبدأ بال"شن".

145
00:13:31,400 --> 00:13:34,500
1, 2...

146
00:13:34,600 --> 00:13:38,000
3, 4,

147
00:13:38,100 --> 00:13:43,800
5, 6, 7...

148
00:13:43,900 --> 00:13:47,700
8, 9...

149
00:14:21,100 --> 00:14:23,900
شجرة الفضة في "قراقورم"!

150
00:14:24,000 --> 00:14:27,600
لا أمانع في احتساء
كأس نبيذ من أغصانها الآن.

151
00:14:27,700 --> 00:14:31,400
ما دمت أحكم "قراقورم",
لن يتدفق الينبوع مجدداً.

152
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
أبي.

153
00:14:51,500 --> 00:14:52,600
الأمير "نايان".

154
00:14:55,100 --> 00:14:58,400
لم تسرني رؤية مسيحي بهذا القدر طوال حياتي.

155
00:14:59,500 --> 00:15:01,400
أرسل أخباراً عن النتائج يا "كايدو".

156
00:15:05,800 --> 00:15:07,400
اذهبي إليه.

157
00:15:07,900 --> 00:15:10,200
قومي بتوجيه دعوة .

158
00:15:18,000 --> 00:15:20,600
لا أعرف إن كنت قد كسبت
أم خسرت أصواتاً هناك.

159
00:15:22,900 --> 00:15:26,200
لا تزال هناك أشهر عديدة
قبل موعد المجلس السياسي.

160
00:15:26,300 --> 00:15:30,600
أنا أحاول الإطاحة بوالدك. بطريقة شرعية.

161
00:15:30,600 --> 00:15:35,200
ومع ذلك, ستسمع أشياء لن تعجبك.

162
00:15:35,900 --> 00:15:38,700
أشياء لا تريد تصديقها.

163
00:15:38,800 --> 00:15:42,800
لو احتجت يوماً إلى التحدث,
ستأتي إلي, صحيح؟

164
00:15:47,400 --> 00:15:49,400
لقد استحق "أربان" ذلك بالمناسبة.

165
00:15:57,000 --> 00:15:58,900
سأعود إلى الديار بأسرع ما يمكنني.

166
00:16:06,300 --> 00:16:09,000
بالطبع يعتقد زعماء القبائل
أنه يجب أن أكون "الخان".

167
00:16:09,100 --> 00:16:12,200
حين يموت والدي,
من غيري سيحمل رايته ويتابع مسيرته؟

168
00:16:12,300 --> 00:16:14,700
ثقتك في غير محلها.

169
00:16:14,800 --> 00:16:17,700
أنا قوي ووسيم, وزوجاتي يصرخن في فراشي.

170
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
يطلبن منك التوقف.

171
00:16:20,600 --> 00:16:24,600
- أحسن التصرف. نحن بغنى عن فورات غضب أخرى.
- متى أصابتني فورات غضب؟

172
00:16:24,700 --> 00:16:26,800
- جذع الشجرة !
- كانت مرة واحدة فقط.

173
00:16:26,900 --> 00:16:29,300
ويخطر على بالي تحطيمك لفك "سورين".

174
00:16:29,400 --> 00:16:30,900
كانت مرة واحدة فقط.

175
00:16:40,500 --> 00:16:41,800
أهلاً بك.

176
00:16:42,900 --> 00:16:45,900
يشرفني الترحيب بك في "قراقورم".

177
00:16:46,000 --> 00:16:48,100
كان أبي يتوقع قدومك قبل أسبوع.

178
00:16:48,200 --> 00:16:51,000
هناك أشياء كثيرة تستحق الرؤية
بين "كامبولاك" وهنا.

179
00:16:51,000 --> 00:16:52,300
كيف كان الزفاف؟

180
00:16:53,100 --> 00:16:56,100
سررت بتقديم احترامي ببساطة لمولاي "الخان".

181
00:16:56,200 --> 00:16:59,600
والسيد "كايدو" من "قراقورم"
يود تقدّيم احترامه لك.

182
00:16:59,700 --> 00:17:02,700
إنه يدعوك إلى وليمة هذا المساء.

183
00:17:02,800 --> 00:17:04,000
أرفض الدعوة .

184
00:17:06,000 --> 00:17:08,700
سوف يود أن نقنعك بالحصور.

185
00:17:10,500 --> 00:17:14,200
يُدهشني أنك انتظرت كل هذا الوقت
لكي تهددني يا "أورس".

186
00:17:14,200 --> 00:17:16,500
هذا ليس تهديداً, بل مناشدة .

187
00:17:18,400 --> 00:17:21,600
إذا تعرض خد للصفع, ندير الخد الآخر.

188
00:17:21,700 --> 00:17:26,000
- أمثولة جيدة في الحياة .
- لو صفعتك, لكنت ستشعر بذلك.

189
00:17:27,400 --> 00:17:31,300
علينا أن نجد طريقة لنجمعك بوالدي.

190
00:17:31,400 --> 00:17:33,600
سأسافر للحج بعد 3 أيام.

191
00:17:33,700 --> 00:17:39,000
إن كان يود "كايدو" التماس دعمي له,
يمكنه المجيء إلى مخيمي, جاثياً على ركبتيه.

192
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
سنبلغ والدي تحياتك.

193
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
حسناً.

194
00:18:05,300 --> 00:18:07,600
- كم عددهم؟
- فارسان.

195
00:18:07,700 --> 00:18:09,800
وما يبدو كصبي.

196
00:19:03,300 --> 00:19:05,100
يمكنك النهوض.

197
00:19:07,400 --> 00:19:08,500
ليس أنت.

198
00:19:09,400 --> 00:19:11,600
فلتبق أنفك ملتصقاً بالأرض.

199
00:19:16,400 --> 00:19:18,200
الإمبراطورية تدين لك.

200
00:19:19,700 --> 00:19:21,900
سنرد لك الجميل.

201
00:19:22,900 --> 00:19:25,000
لا أخدم لنيل المكافآت.

202
00:19:25,100 --> 00:19:27,600
لا, ولكن المكافآت نافعة بالتأكيد.

203
00:19:29,000 --> 00:19:30,500
شكراً يا سيدي.

204
00:19:30,600 --> 00:19:34,300
ولكن لولا مساعدتها,
ما كنت لأجد الصبي أبداً.

205
00:19:34,400 --> 00:19:36,600
بقي معارفها صادقين.

206
00:19:36,700 --> 00:19:39,600
وهي نزفت الدم من أجل الإمبراطورية
وأنقذت حياتي.

207
00:19:39,700 --> 00:19:43,800
أحضر إلي حصانك وسيفك
وسأثني على العاهرة كما أثني عليهما.

208
00:19:46,700 --> 00:19:50,900
لا أطلب سوى أن تسمح لها بالنهوض
وتقدديم الإجلال لمولاها "الخان".

209
00:19:58,700 --> 00:19:59,900
حسناً.

210
00:20:01,400 --> 00:20:02,800
انهضي.

211
00:20:22,100 --> 00:20:24,200
قدمي لي الإجلال.

212
00:20:26,700 --> 00:20:30,300
أيها "الخان" العظيم, إمبراطوري المقدس,

213
00:20:30,400 --> 00:20:33,900
لقد شرفتني بهذه المهمة. وأنا أكرمك ب...

214
00:20:33,900 --> 00:20:37,100
تتحدثين عن الشرف, رغم انعدامه لديك.

215
00:20:37,200 --> 00:20:41,700
لا بد أنك تشعرين بالحرية
بانسياقك مع الأهواء.

216
00:20:41,800 --> 00:20:43,400
هل تعترضين على ذلك

217
00:20:44,600 --> 00:20:47,000
أظهري لي أنك تعترضين.

218
00:20:47,100 --> 00:20:50,300
قفي بشموخ وجزم لسماع الثناء الذي تستحقينه

219
00:20:50,400 --> 00:20:52,900
في هذه اللحظة التي آمرك فيها بالجثو.

220
00:20:55,400 --> 00:20:58,700
إن كنت تظنين أنك تستحقينه, خالفي أمري.

221
00:20:59,900 --> 00:21:01,500
اجثي أرضاً!

222
00:21:10,000 --> 00:21:14,400
والآن, أخبرني يا "ماركو".
أخبرني عن جنوب "الصين".

223
00:21:17,800 --> 00:21:21,000
ما زال الجنوب يحاول

224
00:21:21,100 --> 00:21:23,800
تجاوز الطغيان الذي كان يسوده في الماضي.

225
00:21:26,400 --> 00:21:30,100
كانوا يعيشون في الظلام لوقت طويل,
إلى حد أن النور يمكنه أن يؤذي أعينهم.

226
00:21:47,200 --> 00:21:49,900
لا تسترح كثيراً الآن أيها الصبي.

227
00:22:19,200 --> 00:22:21,000
ألم تكن ستلقي التحية؟

228
00:22:22,200 --> 00:22:25,300
- أعتذر يا "جينغيم".
- اصمت واقترب يا أخي.

229
00:22:26,300 --> 00:22:28,100
أريد تقديمك إلى عروسي الجديدة .

230
00:22:28,200 --> 00:22:30,100
أيتها الأميرة "كوكاتشين",

231
00:22:31,300 --> 00:22:33,400
هذا هو السيد "ماركو بولو".

232
00:22:36,300 --> 00:22:38,700
مرحباً بعودتك يا سيد "بولو".

233
00:22:39,900 --> 00:22:41,500
شكراً أيتها الأميرة .

234
00:22:41,600 --> 00:22:44,200
لا أسمع سوى الإشادة بسمعتك الجيدة .

235
00:22:44,300 --> 00:22:45,600
عن استحقاق, على ما يبدو.

236
00:22:47,500 --> 00:22:49,300
هذا لطيف جداً منك.

237
00:22:49,400 --> 00:22:51,500
افتقدناك في الزفاف.

238
00:22:52,200 --> 00:22:53,900
ويؤسفني تفويته.

239
00:22:59,800 --> 00:23:01,700
هل أنت متوعكة؟

240
00:23:04,900 --> 00:23:06,900
أعتقد ذلك.

241
00:23:07,000 --> 00:23:10,100
- أيمكنني العودة إلى مسكني؟
- هل تسمحين لي بمرافقتك؟

242
00:23:10,200 --> 00:23:12,300
لا, أرجوك, ابق.

243
00:23:13,300 --> 00:23:14,600
سيد "بولو".

244
00:23:15,500 --> 00:23:16,900
أيتها الأميرة .

245
00:23:22,600 --> 00:23:24,200
إنها مثيرة جداً للاهتمام.

246
00:23:25,100 --> 00:23:27,700
حكيمة ومضحكة.

247
00:23:27,800 --> 00:23:29,700
ستكون ملكة رائعة.

248
00:23:39,300 --> 00:23:42,400
لماذا مدحك "ماركو" على ذلك النحو
في قاعة العرش؟

249
00:23:45,800 --> 00:23:49,200
يظنّ البعض أن الغيرة تدل على الضعف.

250
00:23:50,700 --> 00:23:52,200
أما أنا فأعتبرها إطراءً.

251
00:23:52,300 --> 00:23:54,000
لم يكن مقصوداً أن تكون كذلك.

252
00:23:55,400 --> 00:23:57,600
لا أحب أن تُخفي الأمور عني.

253
00:23:57,600 --> 00:24:00,300
وخصوصاً أن تكوني أنت من يخفيها عني.

254
00:24:00,400 --> 00:24:05,700
لقد دافع عني لأنني استحققت ذلك
وهو ملتزم أخلافياً.

255
00:24:06,400 --> 00:24:08,400
يدهشني بقاؤه حياً كل هذا الوقت.

256
00:24:12,400 --> 00:24:17,500
ماذا لو نال "الخان" تأييد المجلس السياسي؟
هل نعود إلى الخطة الأصلية؟

257
00:24:18,200 --> 00:24:20,300
كان قتله يبدو مرضياً في الماضي.

258
00:24:21,200 --> 00:24:24,800
نصل. سهم سام.

259
00:24:24,900 --> 00:24:29,200
هل تعلمين أن دفن الموتى لدى المغول
يقضي بترك الميت في الهواء الطلق,

260
00:24:30,200 --> 00:24:33,200
لكي تلتهمه الحيوانات البرية

261
00:24:33,300 --> 00:24:35,700
ثمّ يتحول إلى براز في السهوب؟

262
00:24:37,100 --> 00:24:39,900
هناك أمر جذاب في ذلك.

263
00:24:39,900 --> 00:24:43,700
ولكن من البسيط جداً مجرد قتله.

264
00:24:46,900 --> 00:24:49,700
من الأفضل أن نسلبه كل شيء أولاً.

265
00:24:49,700 --> 00:24:53,200
إمبراطورته. أولاده.

266
00:24:54,800 --> 00:24:56,500
جيشه.

267
00:24:57,700 --> 00:25:02,500
وأخيراً, ذلك الكرسي الذهبي الفظيع
الذي يعشقه أكثر من أي شيء آخر.

268
00:25:06,200 --> 00:25:07,900
أريد رؤية "لينغ".

269
00:25:09,500 --> 00:25:11,900
ألم تكوني في قاعة العرش هذا اليوم؟

270
00:25:13,800 --> 00:25:17,800
"اعثري على الإمبراطور الصبي
لتتمكني من رؤية ابنتك."

271
00:25:17,800 --> 00:25:19,400
هذا ما قلته لي.

272
00:25:19,500 --> 00:25:23,900
وسأحترم ما قلته,
فور انتهائي من الإمبراطور الصبي.

273
00:25:26,700 --> 00:25:28,700
أما زلت ستفعل ذلك إذن؟

274
00:25:30,500 --> 00:25:32,900
كنت تعرفين أنها كانت الخطة دائماً.

275
00:25:34,500 --> 00:25:36,100
أعرف.

276
00:25:37,800 --> 00:25:41,200
لا تدعي الأخلاق تمنعك من رؤية ابنتك.

277
00:25:51,000 --> 00:25:53,400
دعني أعتني بك.

278
00:26:02,900 --> 00:26:04,200
استرخ فحسب.

279
00:26:36,700 --> 00:26:40,100
"كايدو" المنشغل. "كايدو" ذو الأهمية.

280
00:26:40,200 --> 00:26:42,800
لقد كان من الصعب المجيء إلى هنا يا أمي.

281
00:26:42,900 --> 00:26:45,100
أنت وضعتني هنا.

282
00:26:46,100 --> 00:26:48,500
قلت إن الشجرة تحتوي على دواء.

283
00:26:49,400 --> 00:26:50,800
وإن لديها روحاً.

284
00:26:51,800 --> 00:26:54,000
لم أقل إنني أريد العيش فيها.

285
00:26:55,700 --> 00:26:59,000
هل رفض "نايان" المجيء إليك؟

286
00:27:00,000 --> 00:27:01,400
نعم.

287
00:27:01,500 --> 00:27:04,100
لقد مضت 3 أيام. سوف يرحل.

288
00:27:07,100 --> 00:27:10,900
لن أتوسل ولن أقدم وعوداً.

289
00:27:11,000 --> 00:27:13,200
هذه مسألة شرف.

290
00:27:13,300 --> 00:27:15,600
تتكلم مثل والدك تماماً.

291
00:27:15,700 --> 00:27:18,700
من عادتك أن تبحث عن أسوأ الصفات

292
00:27:18,800 --> 00:27:22,800
لدى ذلك السكير الحقير عديم النفع
وتطمح إلى اكتسابها.

293
00:27:23,300 --> 00:27:25,100
هو أيضاً طالب بالشرف.

294
00:27:25,200 --> 00:27:29,600
هل منع ذلك أعداء عائلة "تولوي"
من الاستيلاء على الخانية؟

295
00:27:29,700 --> 00:27:33,200
هل يزعجك أنك تكررين نفس الأقوال دائماً؟

296
00:27:35,000 --> 00:27:36,800
أنت تحتاج إلى "نايان".

297
00:27:37,300 --> 00:27:38,900
أعرف.

298
00:27:38,900 --> 00:27:41,200
فلينعكس ذلك في تصرفاتك إذن.

299
00:27:42,200 --> 00:27:48,600
اذهب للقول والقيام بكل ما يتوجب
لكي تحظى برضاه.

300
00:27:49,800 --> 00:27:53,100
طريق العودة إلى السلطة مرصوف بالمذلات.

301
00:27:53,200 --> 00:27:56,000
سواءً كانت بإهراق دماء الأقارب
أو التعرض للأذى الجسدي,

302
00:27:56,100 --> 00:27:58,300
أو التخلي عن أخلاقنا.

303
00:27:58,300 --> 00:28:00,500
في نهاية حياتنا,

304
00:28:00,600 --> 00:28:03,800
الأخلاق هي الحد الفاصل الوحيد
بين التبجيل والعار.

305
00:28:07,600 --> 00:28:12,200
الوقوع في غياهب النسيان
هو مصير أسوأ بكثير بعد الموت.

306
00:28:12,300 --> 00:28:16,400
ولن أسمح بأن يكون مصيرك
كما كان مصير والدك.

307
00:28:18,900 --> 00:28:21,800
هل تعنين مصيري أم مصيرك أنت؟

308
00:28:23,500 --> 00:28:26,300
نحن نشكل كياناً واحداً يا بني.

309
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
منذ متى تلهو معهم؟

310
00:28:58,500 --> 00:29:01,300
- كم الساعة؟
- ما قبل المغيب.

311
00:29:02,700 --> 00:29:06,500
إذن فعلى وجه التقريب, طوال حياتهم.

312
00:29:06,500 --> 00:29:08,100
أحضرت لك هدية.

313
00:29:11,800 --> 00:29:13,500
البطل المنتصر.

314
00:29:14,400 --> 00:29:16,800
كان ملائماً لك تفويت الزفاف.

315
00:29:20,500 --> 00:29:22,300
كدنا لا نتمكن من العودة .

316
00:29:22,400 --> 00:29:25,100
تعرضنا لهجوم من حامية الإمبراطور.

317
00:29:27,600 --> 00:29:30,100
ما أروع مذاق الوطن.

318
00:29:31,800 --> 00:29:35,300
كانت محاربة رائعة
وكانت تتغلب علينا بسهولة.

319
00:29:36,300 --> 00:29:38,900
حين تبين لها دفاعي, أصابها التردد.

320
00:29:39,000 --> 00:29:41,400
فاجأها تدريبي.

321
00:29:44,200 --> 00:29:45,200
دعني أرى.

322
00:30:12,500 --> 00:30:13,600
قبضة الانسجامات الستة.

323
00:30:21,000 --> 00:30:22,700
ما رأيك؟

324
00:30:22,700 --> 00:30:27,600
أظن أنها اندهشت
من تدنيسك المحزن لهذا الأسلوب.

325
00:30:41,600 --> 00:30:42,800
ما الخطب؟

326
00:30:44,400 --> 00:30:46,800
هناك خدم للقيام بذلك. تعالي.

327
00:30:46,800 --> 00:30:50,600
- يداي مبللتان.
- لا أبالي.

328
00:30:51,600 --> 00:30:54,700
لقد خذلتك... مجدداً.

329
00:31:01,600 --> 00:31:04,400
أعتقد أن إنجاب طفل يتطلب شخصين.

330
00:31:05,500 --> 00:31:08,400
يتطلب الحمل بالطفل شخصين, وأنت تلدينه.

331
00:31:08,500 --> 00:31:12,200
- أما أنا فأقوم بالجزء الممتع فقط.
- ماذا ستقول أمك؟

332
00:31:12,300 --> 00:31:14,200
هل يقلقك ذلك حقاً؟

333
00:31:15,600 --> 00:31:18,400
لم تتزوجني لأنك أحببتني.

334
00:31:18,500 --> 00:31:22,400
لم تُعرض عليك مجموعة من النساء
للاختيار منها.

335
00:31:23,500 --> 00:31:25,800
لقد تم فرضي عليك.

336
00:31:25,900 --> 00:31:28,100
وكم أنا محظوظ بسبب ذلك.

337
00:31:31,000 --> 00:31:33,700
علينا التظاهر بأننا معجبان ببعضنا.

338
00:31:37,700 --> 00:31:39,700
أنت تعجبني فعلاً.

339
00:31:41,400 --> 00:31:43,800
تظاهري بأننا اخترنا بعضنا.

340
00:31:46,000 --> 00:31:47,400
ثمّ نحاول مجدداً.

341
00:32:04,000 --> 00:32:06,500
هل تفكرين في أمي حين بقوم...

342
00:32:08,300 --> 00:32:11,100
- ربما مرة أو مرتين.
- لا أعرف لماذا سألتك.

343
00:32:11,200 --> 00:32:12,900
لم أكن أريد أن أعرف حقاً.

344
00:32:22,500 --> 00:32:26,300
تعيد الموتى إلى الحياة بالروح.

345
00:32:26,400 --> 00:32:30,300
- أيها الرب, ارحمنا.
- أيها الرب, ارحمنا.

346
00:32:30,400 --> 00:32:33,500
تمنح المغفرة والسلام للخاطي.

347
00:32:33,600 --> 00:32:36,600
- أيها "المسيح", ارحمنا.
- أيها "المسيح", ارحمنا.

348
00:32:36,700 --> 00:32:39,800
تمنح النور للذين في الظلام.

349
00:32:39,900 --> 00:32:43,000
- أيها الرب, ارحمنا.
- أيها الرب, ارحمنا.

350
00:32:43,100 --> 00:32:48,500
فليرحمنا الرب القدير, ويغفر لنا ذنوبنا

351
00:32:48,600 --> 00:32:52,100
ويرشدنا إلى الحياة الأبدية.

352
00:32:52,100 --> 00:32:53,600
آمين.

353
00:32:58,700 --> 00:33:01,900
يا تلامذتي, لدينا ضيوف.

354
00:33:02,800 --> 00:33:07,600
من فضلك يا أخي "كايدو", انضم إلينا للصلاة .

355
00:33:26,000 --> 00:33:30,200
جئت فقط لزيارتك قبل غدائك مع "الخان".

356
00:33:31,800 --> 00:33:33,400
هذا شرف لي.

357
00:33:34,200 --> 00:33:35,600
هل تشعرين بتحسن؟

358
00:33:38,100 --> 00:33:40,900
نحن ننتمي إلى نفس البلاط الآن.

359
00:33:41,000 --> 00:33:44,600
علينا أن نتعلم كيفية التعايش معاً
في هذا البلاط.

360
00:33:44,700 --> 00:33:47,500
أرجو أن تفهم ذلك وتحترمه.

361
00:33:48,200 --> 00:33:49,600
كنت محقاً.

362
00:33:50,100 --> 00:33:52,300
كل ما يمكننا تغييره موجود في هذا المكان.

363
00:33:53,500 --> 00:33:55,400
لقد فعلت ذلك.

364
00:33:55,400 --> 00:33:57,400
وكل هذا بفضلك.

365
00:33:57,500 --> 00:34:00,700
لذلك أشكرك يا سيد "بولو".

366
00:34:00,800 --> 00:34:03,700
عندما عدت من "شينغيانغ", بحثت عنك.

367
00:34:03,700 --> 00:34:05,500
أتيت من أجلك.

368
00:34:05,600 --> 00:34:07,900
وأنا شاكرة لأنني كنت قد رحلت.

369
00:34:11,900 --> 00:34:14,100
استمتع بغدائك مع "الخان".

370
00:34:39,400 --> 00:34:41,800
- لا أود أن أكون متشائماً...
- ولكن...

371
00:34:41,900 --> 00:34:45,600
في مكان ما داخل هذه الأسوار,
يتم إلباس صبي صغير.

372
00:34:45,700 --> 00:34:49,000
صبي صغير.
ليس إمبراطوراً بل صبياً. ليس أكثر.

373
00:34:49,100 --> 00:34:52,200
- وهو تحت رحمتنا.
- نعم, ولكن ماذا نفعل بما هو تحت رحمتنا؟

374
00:34:52,300 --> 00:34:55,300
- سيتحرمه والدك كسجين.
- طبعاً.

375
00:34:55,400 --> 00:34:59,100
كلما تم تذكير المغول باختلال الجنوب,

376
00:34:59,100 --> 00:35:02,400
- سيزداد احتمال انحيازهم إلى "كايدو".
- ليس كل المغول.

377
00:35:02,500 --> 00:35:04,700
لا يمكننا الخضوع لأدنى المفكرين.

378
00:35:04,800 --> 00:35:06,700
لا يمكننا تأجيج استيائهم الآن.

379
00:35:06,800 --> 00:35:09,400
- هناك الكثير على المحك.
- وإن يكن؟

380
00:35:09,500 --> 00:35:13,100
كل ما ناصل والدنا من أجله في حياته
أوصلنا إلى هذه المرحلة.

381
00:35:13,200 --> 00:35:17,400
تقع المسؤولية علينا في إرشاده
من الماضي نحو المستقبل.

382
00:35:17,500 --> 00:35:21,100
التقليل من أهمية النصر
ليس من مزايا والدنا بالضبط.

383
00:35:34,700 --> 00:35:37,100
أغرقوا أنفسهم.

384
00:35:37,200 --> 00:35:39,400
بالمئات.

385
00:35:39,500 --> 00:35:41,900
كان ذلك على منعطف نهر واحد.

386
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
هناك مئات آخرون يفضلون الموت
على الخضوع لك.

387
00:35:47,000 --> 00:35:48,700
الجنوب ليس آمناً.

388
00:35:50,700 --> 00:35:52,500
أنت تفسد غدائي.

389
00:35:55,100 --> 00:35:56,500
لقد جررناهم.

390
00:35:56,600 --> 00:36:00,200
لقد تم استقبالنا كمحتلين أكثر من محررين.

391
00:36:01,200 --> 00:36:05,300
ما زال جنود المغول متمركزين على كل طريق,
ويتنعمون بالخدمات في المواخير.

392
00:36:05,400 --> 00:36:07,900
لن أعاقت رجالي على ضمان السلام

393
00:36:08,000 --> 00:36:10,200
أو العربدة مع العاهرات.

394
00:36:10,200 --> 00:36:12,500
فلندعهم يستمتعون.

395
00:36:12,600 --> 00:36:17,100
ماذا سيحدث
لو توقفوا عن الانتحار وبدؤوا بقتلنا؟

396
00:36:17,200 --> 00:36:20,900
سنهاجمهم حينذاك بكامل قوة جيشي.

397
00:36:21,000 --> 00:36:24,700
إن كنت قادراً على تدمير السور,
فإنني قادر بالتأكيد على تدمير معنوياتهم.

398
00:36:28,900 --> 00:36:31,700
ماذا سنفعل بشأن إمبراطورهم الأخير؟

399
00:36:33,400 --> 00:36:34,900
سيريد شعبه تحريره

400
00:36:35,000 --> 00:36:38,400
سواءً بقي في سجن حجري أو ذهبي.

401
00:36:38,500 --> 00:36:40,900
والمغول لا ينالون بشأن الصبي.

402
00:36:41,000 --> 00:36:43,700
أو لمستقبل أعدائهم, بل بمستقبلهم فقط.

403
00:36:45,000 --> 00:36:46,300
ادخل في صلب الموضوع.

404
00:36:48,400 --> 00:36:52,200
لعله من الحكمة عدم لفت الأنظار إلى أسره.

405
00:36:52,300 --> 00:36:54,300
دعه يختفي من الوجود فحسب.

406
00:36:54,400 --> 00:36:55,700
بالضبط.

407
00:36:57,300 --> 00:36:59,700
ما كان "سيداو" ليسجنك أيها "الخان" العظيم.

408
00:36:59,800 --> 00:37:02,900
كان ليستعرض رأسك المقطوع عبر شوارعهم.

409
00:37:04,100 --> 00:37:05,600
ماذا تقترح؟

410
00:37:09,300 --> 00:37:12,400
استعرض رأس إمبراطورهم عبر شوارعنا.

411
00:37:16,300 --> 00:37:18,200
هل تطلب مني قتل صبي؟

412
00:37:18,300 --> 00:37:21,000
ليس صبياً, بل رمزاً.

413
00:37:21,100 --> 00:37:24,300
لحقبة وشعب ونهج فكري.

414
00:37:24,400 --> 00:37:28,400
إنه أمل لعدو مهزوم.
وما دام حياً, سيبقى الأمل حياً.

415
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
أهذا صحيح يا "جينغيم"؟

416
00:37:30,200 --> 00:37:33,000
لا. هذا غير صحيح إطلاقاً يا "أحمد".

417
00:37:33,100 --> 00:37:36,500
- دعه يختفي من الوجود.
- لا تستطيع قتله.

418
00:37:36,600 --> 00:37:37,600
لا أستطيع؟

419
00:37:38,700 --> 00:37:40,800
لقد تحدى "كايدو" سلطتك.

420
00:37:40,900 --> 00:37:43,600
لديك الفرصة لإرسال رسالة تظهر قوتك.

421
00:37:43,700 --> 00:37:45,600
لا رحمة. لا أسرى.

422
00:37:54,300 --> 00:37:55,400
إنه طفل.

423
00:37:55,500 --> 00:37:58,000
لقد قلت للتو إن الجنوب ليس آمناً.

424
00:37:58,100 --> 00:38:00,900
- أجل. ولكن هناك...
- لا, ليست هناك استثناءات.

425
00:38:01,000 --> 00:38:05,900
حتى الكلب يتعطش إلى التأديب,
وحين يناله, ينسى تعرضه للضرب.

426
00:38:05,900 --> 00:38:07,900
أنا أيضاً تعرضت للأسر,

427
00:38:07,900 --> 00:38:10,600
ولكنك سمحت لي بالبقاء حياً
وقد خدمتك جيداً.

428
00:38:13,600 --> 00:38:15,900
قد يبرهن الصبي على أن له قيمة كبيرة .

429
00:38:38,600 --> 00:38:39,900
أما زلت لا تشرب الخمر؟

430
00:38:39,900 --> 00:38:40,900
كما قال "جنكيز",

431
00:38:41,000 --> 00:38:45,200
"جد لي رجلاً لا يشرب الخمر,
وسيكون قائداً لجيوشي."

432
00:38:45,300 --> 00:38:49,400
هل تتبع "جنكيز" أم نهرب من أبيك؟

433
00:38:52,900 --> 00:38:57,200
هل ينفع أن أقول لك
إن هذا لم يكن نبيذاً بل دم "المسيح"؟

434
00:38:57,200 --> 00:39:01,000
هذا يعطيني سبباً آخر للامتناع باحترام.

435
00:39:01,000 --> 00:39:06,900
من الصعب على غير المتدينين
أن يفهموا المؤمنين.

436
00:39:07,000 --> 00:39:09,100
لدي إيمان يا "نايان".

437
00:39:09,200 --> 00:39:15,100
بالشمس والسماء والحيوانات التي أشويها.

438
00:39:15,200 --> 00:39:16,200
وأولادي.

439
00:39:16,300 --> 00:39:19,400
ومن برأيك خلق هذه الأشياء التي تتحدث عنها؟

440
00:39:19,500 --> 00:39:22,800
ليس رجلاً يحكم والده من قصر في السماء

441
00:39:22,900 --> 00:39:26,600
- وأخوه هو الروح القدس.
- أنت قرأت الكتب المقدسة.

442
00:39:26,700 --> 00:39:28,000
ماذا تعرف غير ذلك

443
00:39:31,600 --> 00:39:36,000
قال لي والدي
إنه لا يمكن نيل أي شيء إلا لو طلبناه.

444
00:39:38,400 --> 00:39:40,300
كلام حكيم.

445
00:39:41,800 --> 00:39:43,000
أحتاج إليك.

446
00:39:44,800 --> 00:39:47,000
تحتاج إلى صوتي.

447
00:39:47,000 --> 00:39:49,500
- أجل.
- وما حاجتي أنا إليك؟

448
00:39:49,600 --> 00:39:53,500
- سيكون صديقاً لمن سيصبح "الخان".
- "قوبلاي" هو ابن أخي.

449
00:39:53,600 --> 00:39:55,300
علاقاتنا وطيدة .

450
00:39:55,300 --> 00:40:00,300
كم سيسمح لك بالقيام برحلات
لمقابلة الحبر الأعظم قبل استخدامك لذبحهم؟

451
00:40:00,400 --> 00:40:03,300
تحت حكم خانيتي, سيبقى الغرب سالماً.

452
00:40:03,400 --> 00:40:06,200
لا تتدخل في شؤوني, ولن أتدخل في شؤونك.

453
00:40:06,300 --> 00:40:10,700
لا أقلق بشأن المستقبل,
بل بما أراه أمامي فقط.

454
00:40:10,700 --> 00:40:13,600
وأرى رجلاً يكره كل ما أجسده

455
00:40:13,700 --> 00:40:15,800
ولكنّه يطلب مني الآن المساعدة .

456
00:40:15,900 --> 00:40:18,700
يود زعماء القبائل معرفة من ستدعم.

457
00:40:23,600 --> 00:40:26,200
هل نتباحث إذن في التنازلات؟

458
00:40:30,500 --> 00:40:32,100
قلت لك إنني لا أشرب الخمر.

459
00:40:32,200 --> 00:40:35,200
علي أن أعرف عما أنت مستعد للتنازل.

460
00:40:58,300 --> 00:41:00,700
أعتذر عن هدر وقتك.

461
00:41:05,600 --> 00:41:07,800
أتمنى لك رحلة آمنة أيها الأمير "نايان".

462
00:41:38,700 --> 00:41:41,500
هناك دير, لن أخبرك بمكانه.

463
00:41:41,500 --> 00:41:44,400
- يمكنني اكتشاف مكانه لو أردت...
- ولكنك لن تكتشفه,

464
00:41:44,500 --> 00:41:46,800
لأنه لن يكون هناك أبداً سبب لذلك.

465
00:41:46,800 --> 00:41:49,700
سآخذه وأخفيه بعيداً. سيذهب بلا عودة .

466
00:41:50,600 --> 00:41:53,100
ذاكرة الناس قصيرة الأمد. سوف ينسون.

467
00:41:53,200 --> 00:41:55,300
وفي النهاية, سينسى هو أيضاً.

468
00:41:55,300 --> 00:41:59,300
لن ينسى أبداً.
لقد لوثت الحياة القاسية فكره فعلاً.

469
00:42:00,000 --> 00:42:03,900
سيكبر ويصبح أقوى. سيتذكر.

470
00:42:03,900 --> 00:42:06,400
ثمّ سيأتي للنيل مني.

471
00:42:06,500 --> 00:42:08,100
من سيحميني حينذاك؟

472
00:42:08,600 --> 00:42:10,900
أنا سأحميك.

473
00:42:11,000 --> 00:42:14,300
دائماً. لو سمحت لي.

474
00:42:15,400 --> 00:42:18,800
أنت أفضل من هذا يا "قوبلاي".

475
00:42:19,500 --> 00:42:20,800
هل أنا حقاً كذلك؟

476
00:42:21,900 --> 00:42:23,400
أفضل من هذا؟

477
00:42:26,900 --> 00:42:29,100
أنت "الخان".

478
00:42:34,900 --> 00:42:37,100
ولكل عهد نهاية.

479
00:43:33,900 --> 00:43:35,300
اخرج.

480
00:44:02,600 --> 00:44:04,500
- هل رأيت "الخان"؟
- أجل.

481
00:44:04,600 --> 00:44:06,400
مولانا في قاعة العرش.

482
00:44:08,800 --> 00:44:11,100
طابت ليلتك يا سيد "ماركو".

483
00:44:40,900 --> 00:44:44,500
كان لدى "يوسف" أعظم نفوذ في العالم
واختار تمضية وقته في هذا المكان.

484
00:44:44,600 --> 00:44:46,300
للراحة.

485
00:44:47,300 --> 00:44:49,200
لقد استحق التعرض للسحق.

486
00:44:50,100 --> 00:44:53,000
- هذا يلائمني.
- أنت لا تدرك جهلك.

487
00:44:53,100 --> 00:44:54,600
وواضح أنك لا تريد إدراكه.

488
00:44:54,700 --> 00:44:58,500
حين لا تسرع لخدمتي,
أبدأ بالتشكيك في ولائك.

489
00:44:58,600 --> 00:44:59,700
كنت منشغلاً.

490
00:44:59,800 --> 00:45:02,400
- بتنظيف المجارير؟
- المزاريب.

491
00:45:03,700 --> 00:45:06,100
- بدأت ترتقي شأناً.
- وأنت؟

492
00:45:06,700 --> 00:45:09,200
ما زلت مديناً لي
مقابل ذلك العمل التي نفذته لك.

493
00:45:14,300 --> 00:45:15,800
أنت تمنح ثقتك بسهولة.

494
00:45:16,400 --> 00:45:19,800
إن عددت المال هنا,
لن أتمكن من العودة إلى دياري.

495
00:45:19,800 --> 00:45:23,900
وإن كان هذا المبلغ ينقص قطعة نقدية واحدة ,
فأنا أعرف أين تسكن.

496
00:45:24,900 --> 00:45:28,100
كم يمكنك أن تجمع من أصدقائك
من سلالة "سونغ"؟

497
00:45:28,200 --> 00:45:32,800
هذا يعتمد على الوقت والسبب والثمن؟

498
00:45:32,900 --> 00:45:35,600
سيتم تحديد الوقت, ولكنّه قريب. قريب جداً.

499
00:45:35,600 --> 00:45:37,100
والسبب؟

500
00:45:37,200 --> 00:45:40,600
"الخان" على وشك اتخاذ قرار سيندم عليه.

501
00:45:40,700 --> 00:45:43,900
وماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟

502
00:45:44,800 --> 00:45:46,900
افتحوا أبواب الجحيم.

503
00:46:41,100 --> 00:46:43,100
أيها الإمبراطور "جاو شين",

504
00:46:43,200 --> 00:46:45,000
أحكم عليك بالموت.

505
00:46:46,100 --> 00:46:48,000
هل تفهم؟

506
00:46:56,500 --> 00:46:58,400
توقف.

507
00:47:00,900 --> 00:47:02,300
توقف.

508
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
توقف!

509
00:47:12,000 --> 00:47:15,400
انظر... ها هو الخنجر.

510
00:47:18,000 --> 00:47:19,600
سأضعه هنا.

511
00:47:19,700 --> 00:47:21,200
مفهوم؟

512
00:47:48,100 --> 00:47:50,000
حين كنت في سنك...

513
00:47:51,400 --> 00:47:53,600
رأيت رجالاً يموتون.

514
00:47:54,300 --> 00:47:56,000
هل قتلتهم؟

515
00:47:58,600 --> 00:48:03,800
في ذلك الوقت,
لم أكن قد قتلت إلا أرنباً وظبياً.

516
00:48:04,300 --> 00:48:05,600
هل بكوا؟

517
00:48:06,800 --> 00:48:08,800
الأرنب والظبي؟

518
00:48:10,300 --> 00:48:12,800
الرجال الذين شاهدتهم يموتون.

519
00:48:26,300 --> 00:48:28,000
البعض منهم بكى, أجل.

520
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
لقد رأيت رجالاً سيئين يموتون.

521
00:48:35,100 --> 00:48:39,100
هل أنا سيىء؟ ألذلك تريدني أن أموت؟

522
00:48:48,100 --> 00:48:49,800
لا أريد أن أموت!

523
00:49:03,200 --> 00:49:04,500
لا عليك.

524
00:49:09,800 --> 00:49:11,200
لا عليك.

525
00:49:23,500 --> 00:49:25,100
حسناً.

